З.Г. Мурзагулова УДК 821.512.141.09
ВОПРОСЫ ПСИХОЛОГИЗМА В ПРОИЗВЕДЕНИИ САЙФА САРАИ «ГУЛИСТАН БИТ-ТЮРКИ» («ЦВЕТУЩИЙ САД ПО-ТЮРКСКИ»)
Аннотация
Тюркский поэт С. Сараи глубоко понимал суфийскую философию и литературу. Он в своем произведении «Цветущий сад по-тюркски» посредством поэтических образов сумел передать сложные научно-теоретические мысли, а также практический опыт суфиев. Через произведение поэта проходят красной нитью несколько идей. Во-первых, путь духовного развития каждый проходит по-своему, стезя духовного поиска, переживания каждого человека своеобразны, индивидуальны. Во-вторых, основная цель нравственного поиска - любовь. Человек после длительной, упорной работы над собой достигает уровня высокой нравственности - состояния всеобъемлющей любви; именно она и стремление бескорыстно служить человечеству становятся основным смыслом его жизни. Автор изображает тонкие психологические процессы, происходящие в душе и разуме духовных искателей, анализирует нравственный облик вступивших на путь духовного поиска дервишей, их человеческую природу, образ жизни как важных факторов, оказывающих влияние на достижение ими божественного совершенства.
Ключевые слова: тюркская литература, суфизм, психологизм, поэзия, нравственность, духовность, совершенство, эмоция
Zakiya G. Murzagulova
ISSUES OF PSYCHOLOGISM IN THE LITERARY WORK BLOOMING GARDEN IN TURKIC STYLE BY SAYF SARAI
Abstract
The Turkic poet Sayf Sarai had a deep understanding of the Sufi philosophy and literature. In his literary work Gulistan-bit turky (Blooming Garden in Turkic Style) Sayf Sarai was able to convey complex scientific and theoretical thoughts and experiences of the Sufis by means of poetic images. The Turkic poet depicts subtle psychological processes occurring in the soul and mind of spiritual seekers in the literary work. Several thoughts pass like a red thread through the literary work by S. Sarai Gulistan-bit turky. Firstly, the way of spiritual development is traversed by everyone in his/her own way, through spiritual search; experiences of each person are peculiar, individual. Secondly, the main objective of moral search is love. The person after long, persistent work on himself reaches the level of high morality - a condition of comprehensive love; this love and aspiration to serve to the world become the main sense of his life. The author analyzes the hero's moral outlook who entered the path of spiritual search of dervishes, their human nature, way of life as an important factor, influencing their achievement of divine perfection.
Key words: Turkic literature, Sufism, psychology, poetry, morality, spirituality, perfection, emotion
Перевод Сайфом Сараи знаменитого произведения персидского поэта-суфия Саади Шира-зи «Гулистан» (1258 г., «Страна цветов», перс.
от слова «гуль», перс. - цветок и «-стан») на тюркский язык является большим достижением его литературной деятельности.
Мурзагулова Закия Галимьяновна, кандидат филологических наук, доцент кафедры башкирской литературы, фольклора и культуры Башкирского государственного университета (Уфа), e-mail: [email protected]
Zakiya G. Murzagulova, Cand.Sc. (Philology), Associate Professor at the Chair of Bashkir Literature, Folklore and Culture, Bashkir State University (Ufa), e-mail: [email protected]
© Мурзагулова З.Г., 2017
ПРОБЛЕМЫ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ. 2017/1 (75)
ВОПРОСЫ ПСИХОЛОГИЗМА В ПРОИЗВЕДЕНИИ САЙФА САРАИ «ГУЛИСТАН БИТ-ТЮРКИ»
41
Обратимся к творчеству Саади, автора первоисточника указанного произведения Сайфа Сараи. Саади Ширази был членом тариката Накш-бандийа, учился в медресе г. Багдад - Низамийа, долгую часть жизни провел в скитаниях, путешествовал по разным странам. Книгу «Гулистан» он создает, основываясь на собственном жизненном опыте. Структура и язык данного труда, состоящего из занимательных хикаятов1, достаточно просты. Но приведенный здесь художественный материал носит многоуровневый характер и состоит из нескольких пластов: его внешний пласт адресован образованному человеку и напоминает сборник нравственно-этических канонов, а тонкие внутренние пласты выполняют функцию практического руководства для направления суфиев.
Содержание этого сложного, разнопланового персидского произведения С. Сараи сумел передать в переводе поэтическим языком. Одни заметят, что в толкованиях хикаятов-хикметов2 поднимаются социальные проблемы, другие -морально-этические, третьи же найдут в них сведения о безграничных возможностях человеческой психики, о явлениях метафизики.
В хикаятах первой главы дастана отражается жизнь как правителя, так и народа, как правителя, так и государства, раскрывается влияние личностных качеств правителя на судьбу страны и народа в целом. В следующих строках, например, говорится о том, к каким печальным последствиям может привести скверный характер султана:
Транслитерация:
Золм кылса мэлик рэгыйэткэ,
Ля жэрм, мэмлэкэт хэраб булыр [6, с. 56].
Перевод:
Если правитель совершит зло по отношению к народу,
это приведет государство к уничтожению.3 В хикаятах и изречениях мудрости также нашли отражение отношения везиров с султанами, общение правителей с образованными
людьми, их наставления беднякам. Эти удивительные, поучительные, небольшие по объему произведения имеют большое значение в качестве сборника полезных, жизненных советов, адресованных правителям. В то же время, наряду с изображением жизни маликов4, автор ведет философские рассуждения о таких тонких психологических проявлениях личности простого человека, как нафс5 и духовность. С. Сараи подвергает критике те отрицательные качества, которые ограничивают духовное развитие людей: тщеславие, надменность, распущенность, коварство, скупость, завистливость, корыстолюбие.
В дастане «Гулистан бит-тюрки» главы по своему внутреннему смыслу структурированы в соответствии с различными ступенями суфийского пути (шариат, тарикат, магьрифат, хаки-кат). По сути, первая глава - это художественное воплощение одной из ступеней шариата - этапа нравственного очищения.
В творчестве поэтов-суфиев понятие «сердце» применяется очень часто (Саади, Рудаки, Омар Хайям, Авиценна и др.). На языке суфиев понятие сердце воспринимается как одухотворенное сердце, которое все время вращается между тонким влиянием духа и грубым воздействием нафса. Это состояние-явление нашло подробное освещение в трудах авторитетного знатока суфизма Нурбахши [5].
Во второй главе дастана, посвященной изображению жизни бедняков, сложные психологические переживания объясняются через деяния суфиев. В ней повествуется о сущности и особенностях ступени суфизма - тарикате. В глубокомысленных хикаятах, поэтических текстах анализируется конфликт между человеческой природой и нравственным обликом дервишей, вставших на путь духовного поиска, а также их ошибки и достижения. Через образные сравнения писатель мастерски разоблачает несоответствие внутренней сущности некоторых суфиев их делам:
1 Хикаят (хикэйэт) - литературный жанр. Прозаическое или поэтическое произведение, в основе которого лежит легенда или исторический факт. Возник и бытует в литературах народов Востока, в т.ч. в башкирской литературе.
2 Хикмет (от араб.) - жанр восточной литературы, небольшое по объему, преимущественно поэтическое произведение, содержащее философскую или житейскую мудрость, поучительный вывод.
3 Здесь и далее подстрочный перевод автора.
4 Малик (араб. ч-М - т'аНк) - арабский монархический титул. В отличие от других титулов арабских монархов, таких как эмир или султан, не переводимых на иностранные языки, титул «малик» обычно переводят как «король» или «царь».
5 Нафс (араб. —¿м^) - в исламе: сущность человека, его «Я». Нафсом также называют страсти, все отрицательные черты души, которые присущи людям и джиннам.
42
З.Г. Мурзагулова
Транслитерация:
Киеб хирка, йерер зЛид, азыб йул, Ишэккэ кидереб Кэгъбэ тунын ул [6, с. 93]. Перевод:
Надев хирку (халат дервиша), верующий с нечестными помыслами Подобен ослу в шубе Каабы. Автор анализирует человеческую природу, образ жизни, нравственный облик вступивших на путь духовного поиска дервишей как важные факторы, оказывающие влияние на достижение ими божественного совершенства.
В этой же главе говорится о сути многочисленных состояний, встречающихся на священном пути суфиев. Есть такие хикаяты, в которых образно отражаются психические состояния-явления под названиями тауба, вара, зухд, факр, сабр, таваккул. Последнее состояние, самое совершенное из них, называется риза (согласен) или кэнэгэт (доволен). В дастане С. Сараи изображению данного состояния посвящена вся третья глава. Состояние довольствования достигается на самой высокой ступени суфизма [2; 3]. По мнению автора, довольствование - это «великие врата истины и это рай на земле»:
Транслитерация:
Эй, канагать, мэне баеткыл кем,
Сэндэн олы жэhанда нигъмэт йук [6, с. 127].
Перевод:
Эй, довольство, что сделало меня богатым, Во всей Вселенной нет сокровища ценней тебя, -пишет сам автор.
В состоянии довольствования суфий терпеливо, со смиренностью принимает и радости, и страдания как проявление Божьей воли. Причины многочисленных проявлений безнравственности, преступности связываются с низменными человеческими желаниями, с неумением людей довольствоваться малым.
В хикаяте об одном бедняке, неожиданно ставшем богатым, герою не удается справиться со столь быстро обретенными материальными благами и он, встав на преступный путь, попадает в тюрьму. В произведении отмечается, как важно добывать средства на пропитание собственным трудом, подчеркивается значимость труда и работы в жизни человека:
Транслитерация:
Ьэр бер ир бер эш ечендер, hэр бер эш бер ир ечен,
Мэслихэт ул: Y3 эшене эшлэгэй hэр зуфенYн [6, с. 143].
Перевод:
Каждый мужчина рожден для определенного труда (промысла),
Каждая работа предназначена мужчине.
Закономерно это: каждый человек должен
заниматься делом по душе, -пишет С. Сараи, отмечая необходимость владения ремеслами. В произведении писатель определяет работу как средство воспитания человека; в целом любовь к труду автором оценивается как важный фактор на пути духовного развития.
В пятой главе («Образ джигита в состоянии влюбленности») описывается самый высокий уровень суфийского пути - состояние восшествия на ступень истины. Достигшие истины суфии возвышаются до понимания истинной сути бытия, поэтому-то в этом плане они называют себя «ахл-ак-хакика» («истинные люди бытия») [1; 2]. На ступени истины суфий видит божественную действительность такой, какая она есть, образно говоря, «смотрит на самого Аллаха глазами Аллаха». В этом мистическом состоянии он чувствует себя подобно лишенному дара речи, влюбленному джигиту:
Транслитерация:
Качан ^цлецдэ кылса гыйшк мэскэн,
Элифдэн "би" вэ "ти" не белмэгэйсэн [6, с. 165].
Перевод:
Когда в твоей душе любовь найдет причал,
Ни «би», ни «ти» из Алифбы уже не вспомнишь ты (т.е. «если до этого ты знал Коран наизусть, то в состоянии влюбленности не сможешь произнести ни "би", ни "ти"»).
Тонкие состояния разума и духа, свойственные им в данный момент, автор раскрывает в нескольких строках:
Транслитерация:
КYреп ул ай бикин йезне, сэца булыб мэн кол,
Йэнэ оноттым Yземне булып сицэ мэшгуль [6, с. 165].
Перевод:
Увидев лик, луне подобный, я стал твоимра-бом,
И вновь забыл я о себе, тобою поглощенный.
Как поясняют теологи исламской религии, на этом высоком духовном уровне искатель забывает о себе, он ощущает себя целиком растворенным во Вселенной (в Аллахе), для него не остается понятия «я» [1; 2; 3], поэтому иногда данное состояние изображают, сравнивая его с другим видом смерти.
ВОПРОСЫ ПСИХОЛОГИЗМА В ПРОИЗВЕДЕНИИ САЙФА САРАИ «ГУЛИСТАН БИТ-ТЮРКИ»
43
Через произведение С. Сараи «Гулистан бит-тюрки» от начала до конца проходят красной нитью несколько мыслей. Во-первых, путь духовного развития каждый проходит по-своему, стезя духовного поиска, переживания каждого человека своеобразны, индивидуальны. Во-вторых, основная цель нравственного поиска - любовь. Человек после длительной, упорной работы над собой достигает уровня высокой нравственности - состояния всеобъемлющей любви; именно она и стремление бескорыстно служить человечеству становятся основным смыслом его жизни.
В седьмой и восьмой главах дастана речь ведется об интеллектуальных возможностях человека. Проблема интеллекта освещается исходя из разных аспектов. Здесь классифицируются все те: кого природа не наделила умом, кому он дан от природы и кто при помощи своей старательности развил свой природный ум до уровня высокой интеллектуальности. Например:
Транслитерация:
Бер этне йиде тициздэ йуса,
Чен булды уш, пэлидрэк торыр.
Гыйса ишэген Хижазэ илтеб
Килтерсэ, йэнэ hаман ишэк торыр [6, с. 195].
Перевод:
Если даже в семи морях собаку искупаешь,
Все равно ее не очистишь.
Если приведешь осла Гайсы на Хадж,
Все равно ослом так и останется.
Транслитерация:
Даим зэр вэ сим таш эчендэ мэYЖYД,
Лэкин каму таш эчендэ йуктыр зэр-у сим [6, с. 201].
Перевод:
Золото и серебро всегда образуются внутри камней,
Однако не в любых камнях есть золото и серебро.
Произведение «Гулистан бит-тюрки» пронизано глубоким психологизмом. Здесь каждый религиозно-мистический термин отражает сложное психическое и эмоциональное состояние человека. Например, в понятия «бренность» и «вечность» вложена своеобразная картина конкретного цельного психико-интеллектуального состояния-явления человека.
В воплощении образов можно наблюдать различные оттенки богатого на эмоции душевного мира индивида - в состоянии восхищения, удивления, сомнения, гнева, страха, равнодушия, агрессии и др.
Писатели-суфии имели обыкновение отражать в своих произведениях психико-эмоцио-нальные состояния людей посредством использования различных цветов. Основу данной теории суфизма заложил известный в Средней Азии и Египте суфий Нажмиддин Кубро [4, с. 157]. В его теоретико-практической школе каждому этапу духовного развития человека соответствует свой цвет, например, белый - ислам, желтый - совесть, зеленый - цвет абсолютной веры. Цвета - это картина видения мюридом мира в определенные моменты его духовного развития. Согласно данной философии, сложилась традиция передавать различные уровни духовности через образ цветочного сада, состоящего из белых, желтых, красных, голубых цветов. В произведении Сайфа Сараи это звучит следующим образом:
Транслитерация:
Йэнэ килде йацы эшжар хилгать,
Бизэнеб баг-у бостан тотты зиннэт.
Ботаклар алды бостандан йэнэ баж,
Чичэклэрдэн Yренеб hэрбере таж [6, с. 39].
Перевод:
С приходом весны приукрасился плодовый сад,
Ветки деревьев надели венок из разных цветов...
Таким образом, Сайф Сараи был человеком, глубоко понимающим суфийскую философию и литературу. Тот факт, что он сумел передать сложные научно-теоретические и практические мысли посредством тонких поэтических образов, говорит о его высоком интеллекте и поэтическом мастерстве.
ЛИТЕРАТУРА
1. Али-заде А.А. Тасаввуф // Исламский энциклопедический словарь. М.: Ансар, 2007. 400 с.
2. Абу аль-Газали Абу Хамид. Исследования сокровенных тайн сердца. М.: Ансар, 2008. 472 с.
3. Аль-Газали Абу Хамид. Весы деяний. М.: Ансар, 2004. 216 с.
4. Нажмиддин Кубро (Рисола). Тарикат кубро-си // Комилов Н. Тасаввуф. 2-нчи китоб. Тавхид ас-рори. Ташкент: Адабиет ва санъат нашриети, 1999. 151-188 бит (на узбек.яз.) (Нажмиддин Кубро. (Трактат). Возвеличитель тариката // Комилов Н. Тасаввуф. Кн. 2. Ташкент: Издательство литературы и искусства, 1999. С. 151-188).
5. Нурбахши Джавад. Психология суфизма. М.: Амрита-Русь, 2004. 158 с.
6. Сэйф Сараи. Гелестан. Лирика. Дастан / Эсэр-лэрне басмага эзерлэYче Мицнегулов Х.Й. Казан:
Татарстан китап нэшрияте, 1999. 296 б. (Сайф Сараи. Гулистан. Лирика. Дастан / подготовил текстов к печати Миннигулов Х.Ю. Казань: Тат. кн. изд.-во, 1999. 296 с.).
REFERENCES
1. Ali-zade, A.A. Tasavvuf [Tasawwuf]. In: Islamskiy entsiklopedicheskiy slovar' [Islamic Encyclopaedic Dictionary]. Moscow, Ansar publ., 2007. 400 p. (In Russ.).
2. Abu al-Ghazali Abu Hamid. Issledovaniya sokrovennykh tayn serdtsa [The Research of the Innermost Secrets of the Heart]. Moscow, Ansar publ., 2008. 472 p. (In Russ.).
3. Al-Ghazali Abu Hamid. Vesy deyaniy [A Scale of Acts]. Moscow, Ansar publ., 2004. 216 p. (In Russ.).
4. Nazhmiddin Kubro (Risola). Tariqat kubrosi [Kubro Tariqa]. In: Kamilov H. Tasawwuf. Ikinchi kitab. Tavhid asrori [Tasawwuf. The Second Book]. Tashkent, Adabiat va sangat nashriati [Publishing House of Literature and Art], 1999, pp. 151-188 (In Uzbek).
5. Nurbahsh Jawad. Psikhologiya sufizma [The Psychology of Sufism]. Moscow, Amrita-Rus publ., 2004. 158 p. (In Russ.).
6. Sayf Sarai. Golestan. Lirika. Dastan [Golestan. Lyric Poetry. Dastan]. Publisher Mingnegulov Kh.Yu. Kazan, Tatarstan kitap nashriyate [Publishing House of Tatarstan]. 1999. 296 p. (In Tatar).
Г.С. Кунафин УДК 821.512.141.09
ИДЕЙНО-ТЕМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ И НОВИЗНА НАУЧНО-ЛИТЕРАТУРНОГО ТВОРЧЕСТВА Р.Н. БАИМОВА (К 80-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ)
Аннотация
Р.Н. Баимов - ученый и писатель многогранный, многопрофильный, оставивший нам богатое научное и литературное наследие, проникнутое интересными наблюдениями, доселе неизвестными или малоизвестными темами и идеями. В его произведениях, особенно в романах, ярко отразилось мастерство образного и научно-логического мышления автора. Прозаик по-новому осветил историю и жизнь родного народа начиная со времен средневековья. Его романы «Сыбар шоцтар» (1996; «Кречет мятежный», 2002), «Каруан килэ Багдадтан» (2012; «Караван идет из Багдада») стали произведениями нового толка, определяющими документальный вид башкирской исторической прозы, давшими импульс дальнейшему развитию этого жанра. Проза Р.Н. Баимова ценна и тем, что дала толчок развитию исторического самосознания, поднятию национального духа башкирского народа. В своих научных трудах ученый верно нашел продуктивный метод объективной идейно-эстетической оценки литературных явлений. Он сравнивает художественную правду произведения с правдой жизни, методологической основой которого являются принцип историзма и реалистический метод. Они были для него ключевыми - методами успешнего универсального изучения и объективной оценки художественной ценности произведения и литературы в целом.
Ключевые слова: идейно-тематические и художественные особенности, документальный исторический роман, принцип историзма, реалистический метод, отображение действительности
Кунафин Гиниятулла Сафиуллович, доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент АН РБ, заведующий кафедрой башкирской литературы, фольклора и культуры факультета башкирской филологии и журналистики Башкирского государственного университета (Уфа),е-таИ: [email protected]
Giniyatullah S. Kunafin, Prof. Dr.Sc. (Philology), Associate Member of the Academy of Sciences of the Republic of Bashkortostan, Head of the Chair of Bashkir Literature, Folklore and Culture, Department of Bashkir Philology and Journalism, Bashkir State University (Ufa), e-mail: [email protected]
© Кунафин Г.С., 2017
ПРОБЛЕМЫ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ. 2017/1 (75)