УДК 008(091), 811.133.1
С. В. Власов *
ВОЛЬТЕР О «МОСКОВИИ, ИЛИ СКОРЕЕ ЗИОВИИ» **
В сообщении предлагается объяснение странного топонима Зиовия (Ziovie), употребленного Вольтером в «Опыте о нравах и духе народов». Мы полагаем, что странный топоним Ziovie — это неисправленная опечатка (вместо Kiovie), перекочевавшая во все последующие издания «Опыта о нравах и духе народов» Вольтера, вплоть до современных, ни разу не исправленная и лишь один раз прокомментированная за более чем 250-летнюю эдиционную историю текста.
Ключевые слова: Вольтер, «Опыт о нравах и духе народов», Московия, Киовия, Зиовия.
S. V. Vlasov
VOLTAIRE ABOUT « MUSCOVY OR RATHER ZIOVIA» («LA MOSCOVIE, OU PLUTÔT LA ZIOVIE »)
The communication offers an explanation of the strange toponym Ziovia (Ziovie), used by Voltaire in the "Essay on the Customs and the Spirit of Nations". We believe that the strange place-name Ziovie — is a misprint (instead of Kiovie), migrated to all future editions of "Essay", until today, never corrected, and only once commented on a more than 250-year-old edition story of the text.
Keywords: Voltaire, "Essai sur les moeurs et l'esprit des nations" ("Essay on the Customs and the Spirit of Nations"), Muscovy, Kiovia, Ziovia (Ziovie).
Глава 43 окончательного издания «Опыта о нравах и духе народов» Вольтера, начинается со странной фразы: «La Moscovie, ou plutôt la Ziovie, avait commencé à connaître un peu le christianisme vers la fin du dixième siècle» [7, c. 1] («Московия, или скорее Зиовия, начала знакомиться с христианством к концу десятого века» (перевод наш. — С. В.)). На странность слова Ziovie наше вни-
* Власов Сергей Васильевич, кандидат филологических наук, доцент, Санкт-Петербургский государственный университет; [email protected]
** Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 15-03-00827 «Ж.-Ж. Руссо в российской философии и общественной мысли: история и современность».
Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2017. Том 18. Выпуск 2
269
мание обратил историк А. Ю. Соломин, исследующий образ России в «Опыте о нравах и духе народов» Вольтера. Поставленный им вопрос о значении этого слова и послужил толчком для дальнейших размышлений о происхождении необычного топонима Ziovie.
Действительно, почему Вольтер считает, что Московия — это «скорее Зиовия»?
Поскольку глава названа «О состоянии Европы в X и XI веках» и речь в ней идет о причинах крещения «великого князя Московии по имени Во-лодимер» (un grand duc ou grand knès de Moscovie, nommé Volodimer), то становится понятно, что эта, на первый взгляд, странная поправка вызвана тем, что Вольтер осознавал, что, по сути, называть в это время Московию — а так традиционно называлась Россия еще во времена Вольтера и даже значительно позже — Московией неправильно. А тем более — добавим от себя, поскольку здесь Вольтер делает уступку своим друзьям «московитам», — неправильно называть киевского князя Владимира «великим князем Московии». Ведь в это время «Московии» еще не было, а была, как известно, Киевская Русь, называемая в старой французской историографии Киовией (Kiovie).
Так, во французском переводе «Всеобщего географического словаря» А. Бодра-на 1701 г. дается толкование топонима Киовия (Kiovie, Kiovia, Chiovia), под которым имеется в виду и город (Киев), в Червонной (Красной) Руси, столицей которой он когда-то являлся» (ville de la Russie Rouge, dont elle a été autrefois la capitale), и Киевское воеводство — часть Волыни [2, с. 569]. Обращает на себя внимание и латинский вариант Chiovia, но варианта Ziovie у Бодрана нет. Нет такой формы и в «Большом критическом и географическом словаре» А. — О. Брюзена де ла Мартиньера, имевшегося в личной библиотеке Вольтера [1, с. 214]. У Брюзена де Ла Мартиньера есть только следующие формы: Kiow, Kiovie, Kyow, Kyovie [3, c. 45].
Мы полагаем, что странный топоним Ziovie — это неисправленная опечатка (вместо Kiovie), перекочевавшая во все последующие издания «Опыта о нравах и духе народов» Вольтера, вплоть до современных, ни разу не исправленная и лишь один раз прокомментированная за более чем 250-летнюю эдиционную историю текста (!). Приведем этот комментарий, данный в оксфордском издании «Полного собрания сочинений Вольтера»:
Употребление термина Зиовия (Ziovie) для обозначения древнего Киевского княжества, которое Вольтер называет также Московией, чрезвычайно редко. В частности, оно встречается также у аббата Г. — М. Дюкрё в «Христианских веках, или истории христианства» (Париж, 1775-1777), т. 4, гл. « X-й век», в конце раздела 3 «Политическое состояние Запада». Возможно, это ошибочная транскрипция слова «зимовье», термина из жизни степных племен, противопоставлявших два вида территории — «зимовье» — место зимовки и «кочевье» — место расположения лагерем в кочевой период. Хотя это может быть и испорченный вариант термина «Киовия» (Kiovie), регулярно употребляемого Вольтером в качестве синонима «Украины» и «Малороссиии» в его «Истории Российской империи в царствование Петра Великого» (перевод наш. — С. В.) [9, с. 69, примеч. 1].
Нам представляется маловероятным сближение названия древнерусского государства с понятием зимовья из жизни кочевников, которыми вряд ли
можно считать жителей Киевской Руси. Кроме того, древняя Киовия — это еще не Украина или Малороссия, а общерусское государство. Это знал уже Вольтер, в отличие от его современного комментатора, отождествляющего эти разные «Киовии».
Известно, что Вольтер неоднократно изменял и дополнял текст «Опыта о нравах» вплоть до самой своей смерти, тщательно исправляя «все чудовищные опечатки, которыми кишели все предыдущие издания» [8, с. I]. Странно, что сам Вольтер «проглядел» эту бросающуюся в глаза опечатку, допущенную в самом начале главы.
Можно поэтому предположить, что искаженная форма топонима Kiovie преднамеренно оставлена в тексте самим Вольтером, который предпочел с помощью такой странной формы избежать обвинения в сочувствии полякам или украинцам и их территориальным притязаниям, как бы подчеркивая различие между Киовией польской (Kiovie) и древнерусской (Ziovie).
C филологической точки зрения форма Ziovie может в таком случае быть интерпретирована как производная от германизированного или итальянизированного написания Ziovia = Cioviа (Циовия) вместо Kiovia. Замена палатализованного «к» на аффрицированный вариант «ц» была весьма характерна для средневекового латинского произношения.
Последнее предположение о существовании искаженной формы Ziovie до «Опыта о нравах» Вольтера не подтверждается, однако, данными французских словарей, в которых она отсутствует.
В любом случае, вольно или невольно, эта опечатка или преднамеренное искажение формы слова настолько затемняет точное значение топонима Kiovie, что никто из последующих издателей, вероятно, не догадывался даже о том, почему Вольтер здесь предпочитает называть Московию Зиовией. В дальнейшем своем изложении Вольтер нигде больше не использует форму Ziovie, а везде пишет только Kiovie. Но о Киовии он пишет не в главах, посвященных России (помимо главы 43, это еще глава 119, в которой Московия называется также Россией — l'Etat de la Moscovie ou Russie — и глава 190), а в главе 189, посвященной Польше («О Польше в XVII в. и о социнианах или унитариях»).
У Вольтера, однако, были основания называть ретроспективно Киовию уже в X-XI вв. все же Московией, так как Киовия в сознании французов того времени ассоциировалась с Польшей, а не с Россией. Это подтверждается, между прочим, не только дальнейшим текстом «Опыта о нравах и духе народов» Вольтера, но и другими источниками. Например, в Энциклопедии Дидро и д'Аламбера помещена статья Л. де Жокура о Киеве, который называется «KIOW, ou KIOVIE, Kiovia, (Géog.) ville très-ancienne de Pologne, capitale de l'Ukraine, dans le palatinat de même nom» («Киов, или Киовия, (Геогр.), очень древний польский город, столица Украины, в одноименном воеводстве» (перевод наш — С. В.)) [5, с. 130]. Как видим, для Жокура Киовия — это не Россия, а Польша.
Как уже было указано в [9, с. 69, примеч. 1], вслед за Вольтером, в 4-м томе своего труда, посвященного истории христианства, Московию XI в. времен Анны Ярославны, ставшей королевой Франции, называет Зиовией Г. — М. Дюкре [4, с. 311]. Заметим также, что выражение «Московия, или скорее
Зиовия» перекочевало именно в такой форме в компилятивное сочинение П. — Л. — К. Жена (P. — L. — C. Gin), [6, c. 41]. Вряд ли автор нового продолжения «Всемирной истории» епископа Боссюэ задумывался над тем, почему Вольтер так назвал Московию.
ЛИТЕРАТУРА
1. Библиотека Вольтера. Каталог книг. — М.; Л., Издательство Академии наук СССР, 1961.
2. Baudrand A. Dictionnaire géographique universel. — Amsterdam; Utrecht, F. Halme, G. van de Water, 1701.
3. Bruzen de La Martinière A. — Aug. Le Grand dictionnaire géographique et critique. — La Haye, Amsterdam, Rotterdam: P. Gosse et P. De Hondt, H. Wytwerf et F. Changuion, J-D. Beman, 1735. — T. 5, I Partie: K-L.
4. [Ducreux G. — M.] Les Siècles chrétiens, ou Histoire du christianisme, dans son établissement et ses progrès. Par M. LAbbé ***. — Paris, Moutard, 1775. — T. IV
5. Ecyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, Par une Société de gens de lettres. — Neufchastel, S. Faulches et C-ie, 1765. — Т. 9.
6. Gin P. — L. — C. Discours sur l'histoire universelle, depuis Charlemagne jusqu'à nos jours, fesant suite à celui de Bossuet. — Paris, Bertrand Pottier, an X — 1802. — T. 1.
7. Voltaire F. M. Oeuvres completes de Voltaire. — De l 'Imprimerie de la Société littéraire-typographique [Ed. Kehl], 1784. — T. 17.
8. Voltaire F. M. Oeuvres de Voltaire, avec préfaces, avertissements, notes, etc. Par M. Beuchot. — Paris, Lefèvre, 1829. — T. XV.
9. Voltaire F. M. Essai sur les moeurs et l'esprit des nations // Voltaire F. M. Oeuvres completes de Voltaire. — Oxford, 2010. — Vol. 23.