Научная статья на тему 'Военная лексика в «Записках» Г. Р. Державина'

Военная лексика в «Записках» Г. Р. Державина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
683
186
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / ВОЕННАЯ ЛЕКСИКА / ТЕМАТИЧЕСКАЯ ГРУППА СЛОВ / ГИПЕРГИПОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ / ОБЩАЯ СЕМА / ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ СЕМА / THE LEXICAL SYSTEM / THE MILITARY VOCABULARY / THE TOPICAL VOCABULARY / THE HYPER-HYPONYMIC RELATIONS AMONG WORDS / THE COMMON SEME / THE DIFFERENTIAL SEME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Багрянцева Галина Ивановна

В статье произведена классификация слов, относящихся к военной сфере России середины XVIII века. Подробному лингвистическому описанию в ней подвергнута группа «Названия воинских чинов и званий». Автор рассматривает гипергипонимические отношения внутри слов указанной лексической группы, устанавливает время вхождения каждого слова в русский язык. Наряду с этим в статье раскрываются значения анализируемых слов, особенности их употребления в мемуарах Г.Р. Державина.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

In this article the author classifies the words which refer to the Russian military sphere of the mid-18th century. The group Names of military titles and ranks is the focus of a precise linguistic analysis. The author researches the hyper-hyponymic relations among the words within the indicated lexical group, defines the entering time of each word into the Russian language. The article also describes the meanings of the analyzed words, the peculiarities of their usage in Derzhavins Notes. The article is of interest for specialists in historical lexicology as well as for the linguists who deal with the studying of Derzhavins prose.

Текст научной работы на тему «Военная лексика в «Записках» Г. Р. Державина»

2. American Heritage Dictionary of the English Language. - Houghton Mifflin Company, 2000.

3. Cambridge International Dictionary of English: Guides You to the Meaning. - Cambridge University Press, 1996. - 1774 p.

4. Leech G., QuartvikJ. A Communicative Grammar ofEnglish. - М.: Просвещение, 1983. - 304 с.

5. Longman Dictionary of Contemporary English. - Longman, 2005. - 1949 p.

6. Palmer F.R. Modality and the English Modals. - Longman, London, New York, 1979. - 196 p.

7. The Oxford Modern English Dictionary. -Clarendon Press, Oxford, 1995. - 1287 p.

УДК 808.2-3

Г.И. Багрянцева ВОЕННАЯ ЛЕКСИКА В «ЗАПИСКАХ» Г.Р. ДЕРЖАВИНА

В статье произведена классификация слов, относящихся к военной сфере России середины XVIII века. Подробному лингвистическому описанию в ней подвергнута группа «Названия воинских чинов и званий». Автор рассматривает гипергипонимические отношения внутри слов указанной лексической группы, устанавливает время вхождения каждого слова в русский язык. Наряду с этим в статье раскрываются значения анализируемых слов, особенности их употребления в мемуарах Г.Р. Державина.

Ключевые слова: лексическая система, военная лексика, тематическая группа слов, гипер-гипонимические отношения в лексике, общая сема, дифференциальная сема.

В мемуарах Г.Р. Державина достаточно хорошо представлена военная лексика, характерная для русского языка середины XVIII века, поскольку он служил с марта 1762 года по 15 февраля 1777 года в лейб-гвардии Преображенском полку, отдав, таким образом, военной службе 15 лет своей жизни. Офицером русской армии был его отец, Роман Николаевич Державин, а младший брат поэта начал свою службу с должности капрала того же гвардейского полка. Кроме того, Г авриилу Романовичу приходилось общаться с видными офицерами и генералами во время его последующей государственной деятельности.

Военная сфера в XVIII веке подверглась существенным преобразованиям, особенно в царствование Петра I. Это обусловило успешное проведение военных кампаний на протяжении всего столетия. А в лексической системе русского языка данного периода военная терминология заняла достойное место.

Цель данной статьи состоит в классификации слов, относящихся к военной области, и установлении самой большой подгруппы военной лексики в «Записках» Г.Р. Державина с её последующим описанием, включающим: 1) определение значения слова; 2) установление времени его вхождения в русский язык; 3) анализ гипергипо-нимических отношений в данной подгруппе наименований.

Приступая к исследованию указанного лексического пласта, необходимо отметить, что «описание лексики по тематическим группам, сам состав которых устанавливается лишь при обращении исследователя к окружающей действительности, нужно признать весьма желательным» [5, с. 82]. Вместе с тем «исследование истории лексики в тематическом плане ввиду неизученности судьбы целого ряда основных групп остаётся актуальным и имеет целый ряд достоинств» [8, с. 24-25].

Военная лексика в мемуарах Г.Р. Державина представлена тремя видами наименований, а именно: названиями военных подразделений, названиями воинских чинов и званий и названиями оружия. Самой многочисленной из них является вторая подгруппа. К ней относится 28 лексических единиц. Именно в данной подгруппе наиболее отчётливо прослеживаются гипергипони-мические отношения.

В качестве родового наименования в подгруппе выступает слово чин, употребляемое Державиным как универсальный гипероним. «.. .в такие торжественные праздники обыкновенно производство по полку нижних чинов бывало...» (с. 40). «.желаю быть награждённым... за спасение колоний по собственному моему подвигу, как за воинское действие, чином полковника.» (с. 74).

Кроме универсального гиперонима в этой подгруппе можно выделить родовые наименования, охватывающие строго определенный круг видовых

названий. Прежде всего - это рядовой, воинское звание солдата. Лексема «рядовой» представляет собой субстантивированное прилагательное, восходящее к существительному «ряд». «К удивлению не нашёл там не токмо капитана, но никого из офицеров, кроме рядовых и унтер-офицеров» (с. 55).

Вместе с тем солдатские чины в мемуарах именуются и другими гипонимами. Так, по роду службы солдаты называются гранадёрами, мушкатё-рами и рейтарами. Гранадёрами являлись солдаты двух первых рот Преображенского полка, которые были вооружены тяжёлыми ручными гранатами. Солдаты-мушкатёры (мушкетёры. - Г.Б.) в России вооружались кремневыми ружьями и тесаками. Так были вооружены и солдаты третьей роты, в которой служил Г авриил Романович. Вспоминая дворцовый переворот в июле 1762 года, он пишет следующее: «...с непривычки молодой мушкатёр (Державин. - Г.Б.) еле жив дотащил ноги» (с. 37). Слово «мушкетёр» восходит к французскому mousquetier или немецкому Musketierer [7, вып. 13, с. 89]. В русском языке оно появилось в начале XVIII века и писалось тогда через -а.

Если гренадёры и мушкетёры служили в пехоте, то рейтары были в кавалерии. Слово «рейтар» известно в русском языке с начала XVII века. Оно пришло через польское roitar из немецкого Reiter и означало - всадник [9, т. 3, с. 464]. Державин употребляет данное слово в таком контексте: «.по утру, часу по полуночи в 8-м, увидели скачущего гвардии рейтара, который кричал, чтоб шли к матушке в Зимний каменный дворец.» (с. 35). Следовательно, для слов «гренадёр» и «мушкетёр», с одной стороны, и «рейтар» - с другой, дифференциальной семой является сема «род войск». А лексемы «гренадёр» и «мушкетёр» отличаются друг от друга семой «способ вооружения».

Г ипоним вестовой характеризует солдата по выполняемым им поручениям. Вестовыми в середине XVIII века в армии называли рядовых, которым было поручено разносить приказы офицерам полка. Слово «вестовой» представляет собой субстантивированное прилагательное, образованное от существительного «весть» и употребительное в русском языке с XVII века. Описывая свою солдатскую службу, Гавриил Романович упоминает такой случай. «Князь Козловский, живший тогда на Тверской улице, прапорщик третьей роты. читал сочинённую им какую-то трагедию (В.И. Майкову. - Г.Б.), и как приходом вестового Державина чтение прервалось...» (с. 40).

В мемуарах встречается ещё одно видовое наименование солдата, характеризующее его по месту, занимаемому им в строю, - это флигельман. Флигельманом в то время называли солдата, который был фланговым, то есть стоял в шеренге с краю. Данное слово было заимствовано из немецкого языка (Р%е1тапп) в середине XVIII века [9, т. 4, с. 199]. «.и приказано было флигельману учить ружейным приёмам и фрунтовой службе.» (с. 33).

Вторым гиперонимом в подгруппе является слово унтер-офицер, родовое наименование военнослужащих младшего командного состава. Данное слово появилось в русском языке в Петровскую эпоху (1704 г.) и представляло собой заимствование из немецкого языка - иПешИМег [9, т. 4, с. 163]. К гиперониму «унтер-офицер» относятся гипонимы капрал, каптенармус, сержант, фельдфебель и подпрапорщик. В июле 1763 года Державин получил первое командирское звание и чин - капрала. Слово «капрал» вошло в употребление ещё в XVII веке, будучи заимствованным из французского языка (сарога1). «.полковой секретарь молодаго стихотворца гнал и вычёркивал всегда из ротнаго списка, поданного к производству в чины, а по сей причине и служил он в капралах четыре года.» (с. 44). Указанная лексема встречается в «Записках» и в составном наименовании мушкетёрский капрал. Так называли младшего командира в бомбардирской (артиллерийской. - Г.Б.) роте. К данному составному наименованию Державин употребляет в качестве синонима слово бомбардир, известное в то время в значении - «артиллерист» [7, вып. 2, с. 107]. «Тут брата своего застал уже бомбардиром или мушкетёрским капралом, но больным в чахотке.» (с. 53).

Находясь в должности капрала, Державин на некоторое время был назначен фурьером. Фурьером называли военнослужащего унтер-офицерского звания, которому было поручено наблюдать за содержанием лошадей. Слово «фурьер» заимствовано из немецкого (Ршпег) или французского (Аоштег) языков ещё в XVII веке [9, т. 4, с. 212]. К середине XVШ века оно прочно адаптировалось в русском языке. «Державин. пожалован в фурьеры и командирован под начальством подпоручика Алексея Ивановича Лутови-нова.» (с. 45-46). Гипонимы «фурьер» и «капрал» различаются семой «специализация».

Следующим гипонимом в анализируемой подгруппе является слово подпрапорщик. Оно

образовалось посредством прибавления приставки под- к существительному прапорщик, известному в военном лексиконе с XVII века. Г.Р. Державин не имел этого воинского звания. Вот что он пишет на сей счёт в своих мемуарах: «В сие время досталось Державину при производстве в полку через чин подпрапорщика в каптенармусы ...» (с. 47). Унтер-офицер, находившийся на должности каптенармуса в 60-е годы XVIII века, отвечал за хранение, выдачу и учёт ротного имущества, снаряжения и продовольствия. Каптенармус не являлось воинским званием. Слово каптенармус вошло в употребление в XVIII веке. Оно образовалось в результате сращения из французского словосочетания саріїаіпе d(es) armes [9, т. 2, с. 187].

Первого января 1767 года Г.Р. Державин получил очередное воинское звание - сержанта. В должности сержанта он проходил военную службу до 1771 года. Следует отметить, что гипоним сержант, как и каптенармус употреблялся в русском военном лексиконе с XVII века, являясь при этом заимствованием из французского языка ^е^еШ) [9, т. 3, с. 608].

Наконец, в 1771 году Державин дослужился до старшего унтер-офицерского звания и чина -фельдфебеля. Фельдфебель в то время был помощником командира роты по внутреннему распорядку и ведению хозяйства. «.капитан Василий Васильевич Корсаков, никогда не служивший в армии и ни мало не сведущий военных движений, возложил всё своё упование на фельдфебеля.» (с. 53-54). Слово фельдфебель появилось в лексической системе русского языка в начале XVIII века. Оно восходит к немецкому Feld-webel [9, т. 4, с. 189].

Третьим гиперонимом в данной подгруппе является офицер, родовое наименование старшего командного состава, в качестве которого оно стало употребляться с начала XVIII века, будучи заимствованным через посредничество немецкого языка (OffLzier) из французского оШаег [9, т. 3, с. 174].

Офицеры в период службы в русской армии Г.Р. Державина делились, с одной стороны, на армейских и гвардии-офицеров, а, с другой - на обер-офицеров и штаб-офицеров. Гвардии-офицеры были только в трёх гвардейских полках, офицеры всех остальных полков считались армейскими. К обер-офицерам относились военнослужащие младших офицерских чинов - от прапорщика до капитана. Штаб-офицерами являлись военнослужащие от майора до полковника. При-

ведём пример, иллюстрирующий употребление указанных гипонимов в мемуарах: «Державин радуясь, что он гвардии офицер и имел счастье бывать за столом с Императрицею: то без особого приглашения с прочими штаб- и обер-офицерами осмелился есть» (с. 60-61).

Самым младшим офицерским званием и чином в то время было прапорщик. Это звание введено в армии ещё в XVII веке. Слово прапорщик образовано с помощью суффикса -щик- от старославянского слова прапор (знамя). О себе Г.Р. Державин пишет, что «.он в начале 1772 года, генваря 1-го дня, произведён гвардии прапорщиком в ту же 16-ю роту, в которой служил фельдфебелем» (с. 54). В артиллерии нижний офицерский чин назывался штык-юнкером. Следовательно, два указанных гипонима различаются между собой семой «род войск». Державин упоминает второй гипоним в следующем контексте: «... отдала их в научение за неимением лучших учителей арифметики и геометрии, сперва гарнизонному школьнику Лебедеву, а потом артиллерии штык-юнкеру Полетаеву.» (с. 28). Указанный гипоним появился в военном лексиконе в Петровскую эпоху, соответствующее ему слово было образовано путём сложения лексем штык и юнкер. Первое из них вошло в язык через польское stych (колющее оружие) из немецкого stich, а второе восходит к немецкому Junker (крупный помещик) [9, т. 4, с. 531].

В своих «Записках» Г.Р. Державин упоминает офицеров, бывших в период его военной службы в чине подпоручика. Г ипоним подпоручик известен с XVIII века, а соответствующее ему слово образовано путём прибавления приставки под- к существительному поручик. «Державин, по рекомендации. Петра Васильевича Некрасова. пожалован в фурьеры и командирован, под начальством подпоручика Алексея Ивановича Лутовинова.» (с. 46)

Военное звание и чин поручика в середине XVIII века имели младшие офицеры рангом выше подпоручика и ниже штабс-капитана. Относительно происхождения слова «поручик» существуют два мнения. Согласно первой точке зрения, это слово было заимствовано в XVII веке из польского языка, в котором porucznik восходит к чешскому porucnik, кальке латинского locum tenens, буквально означающее - «держащий место» [9, т. 3, с. 336; 10, с. 356]. Сторонники другой версии считают, что указанное слово было образовано в тот же период от глагола поручить [9, т. 3, с. 336]. Добавим от себя,

что это был суффиксальный способ (суффикс -ик-), сопровождавшийся усечением производящей основы. На такой позиции основывается толкование термина поручик в «Словаре русского языка XI-XVII вв.», приведённое в словарной статье под цифрой 2, а именно: «Воинский чин в сухопутных войсках, соответствовавший лейтенанту во флоте» [6, вып. 17, с. 140].

Описывая своё восхождение по служебной лестнице, Г.Р. Державин вспоминает: «В 1776 году скончалась великая княгиня Наталья Алексеевна, и Державин в Невском монастыре был при погребении тела ея на крауле, будучи уже поручиком с 1774-го июня 28 дня» (с. 70).

В мемуарах писателя упоминаются военные, имевшие чин и звание капитана. Капитан в то время командовал ротой. «Оставшись после брата, на занятыя у Киселёва деньги выиграл сотни две рублей., заплатил долг и пробавлялся кое-как, имея наиболее обхождение с ним, с Петром Васильевичем Неклюдовым и с капитаном Александром Васильевичем Толстым, у которого тогда в 10-й роте находился» (с. 53). Следует отметить, что «в России первоначально капитан (чин. - Г. Б.) употреблялся только для иностранных офицеров и введено для всех Петром I c 1699 г.» [4, т. 1, с. 1992-1993].

Гипоним капитан встречается также в составе сложных слов, являвшихся названиями воинских чинов и званий. Это прежде всего капитан-поручик, воинский чин младшего офицера рангом ниже капитана, но выше поручика. Должность капитана-поручика была введена Петром I. В своих «Записках» Державин употребляет к гипониму капитан-поручик в качестве синонима составное наименование бомбардирский поручик, где стержневым словом является лексема поручик. Правда, речь здесь идёт только о гвардейских полках. «Вот и наступил и новый 1777 год и конфирмован поднесённый от полку доклад, в котором пожалован я в бомбардирские поручики, что тоже как и капитан-поручик» (с. 74).

В Петровскую эпоху в военном лексиконе появилось слово штабс-капитан. Первая часть его является заимствованием из немецкого. Слово «штабс-капитан» образовано путём сложения слов. При этом первое слово -штабс (Stabs) употреблено в форме родительного падежа (родительного определительного) в соответствии с нормами немецкого языка. Чин штабс-капитана был рангом выше чина поручика и ниже капитана.

«На дороге, в переулке, идущем близ полкового двора, встретился штабс-капитан Нилов.» (с. 35)

Особенно часто в «Записках» Г.Р. Державина встречается гипоним майор. В «Словаре русского языка XVIII века» в толковании к слову «майор» сказано следующее: «Первый обер-офицерский чин (в русской армии введён Петром I); офицер, обеспечивающий нужды полка» [6, вып. 12, с. 37]. Лексема «майор» была известна в русском языке с XVI века, будучи заимствованием из немецкого (Major) или французского (maior) языков [9, т. 2, с. 560]. «С сим словом лишь только вышел из дверей, встретил его неблагоприятствующий ему майор Толстой.» (с. 74). По отношению к военным, служившим в таком чине и звании в гвардейских полках, употреблялось составное наименование лейб-гвардии майор. «Скоро потом Державин получил из канцелярии лейб-гвардии Преображенского полка паспорт 1760 года за подписью лейб-гвардии майора князя Менщикова.» (с. 32).

При императрице Анне Иоанновне этот военный чин стали разделять на две степени - премьер-майор и секунд-майор (первый и второй майор). В должности премьер-майора до 1754 года служил в одном из оренбургских полков отец будущего писателя Роман Николаевич Державин. Гипонимы премьер-майор и секунд-майор представляли собой сложные слова, образованные по традиционной для первой трети XVIII века модели.

Рангом выше майора и ниже полковника в русской армии середины XVIII века был подполковник. Этот чин и звание были введены Петром I. Слово «подполковник» образовано путём прибавления префикса под- к существительному полковник. Г.Р. Державин упоминает трёх офицеров в этом звании, а именно: Бутурлина, А.Н. Маслова и Пушкина. «Тогда же шуточные, непристойные, сочинённые им стихи на счёт одного капрала, которого жену любил полковой секретарь, бывший тогда в военной силе у подполковника графа Бутурлина, наделали ему хлопот.» (с. 44).

Воинское звание и чин полковника в описываемый Державиным период имели офицеры рангом выше подполковника и ниже бригадира, обычно командовавшие полками. В лейб-гвардии полках к званию армейского полковника приравнивалось звание капитана-поручика. Слово «полковник» известно в военном лексиконе с XVII века (1631 г.). Оно было заимствовано из польского языка, где pulkownik имеет аналогичное значение [9, т. 3, с. 311]. Приведём пример из мемуа-

ров: «Вышедши чрез четверть часа от него, сказал: «Вдруг быть полковником всем покажется много. Подождите до нового года: вам по старшинству достанется в капитаны-поручики; тогда и можете уже быть выпущены полковником» (с. 74). Получив звание капитана-поручика, Г.Р. Державин закончил военную службу

К этой подгруппе примыкают ещё три гипонима, характеризующие офицеров только по должности. Г ипоним адъютант появился в военном лексиконе в Петровскую эпоху. Соответствующее ему слово было заимствовано из немецкого (Adjutant) или из английского (adjutant) языков непосредственно, либо же через польское посредничество - adjutant [7, вып. 1, с. 29]. Чин адъютанта в русской армии был введён Петром I. Адъютант должен был выполнять поручения старшего офицера, при котором состоял. Г.Р. Державин употребляет указанный гипоним в составном наименовании полковой адъютант, что означало - «помощник майора по службе». «Однако же полковой адъютант Желтухин . поставил его под ружьё, желая тем представить его неисправным в должности и обнесть тем у майора Маслова» (с. 54).

Другим гипонимом является ординарец. Это наименование вошло в военный лексикон в начале XVIII века. Относительно происхождения соответствующего ему слова существует два мнения. Согласно первому из них, слово «ординарец» - заимствование из немецкого языка, первоначально выглядевшее как ордонанц, орди-нанц [9, т. 3, с. 151]. В соответствии со второй точкой зрения, представленной в «Кратком этимологическом словаре русского языка», ординарец - собственно русское слово. Оно образовано путём прибавления суффикса -ец- к латинскому существительному ordinarus [10, с. 313]. Мы выскажем здесь третью версию о появлении этого слова в русском языке.. Вероятнее всего оно было образовано суффиксальным способом (суффикс -ец-) от существительного ординария, одним из значений которого было - «штат, штатное расписание». В то время было также в употреблении выражение на ординарии быть, то есть в ординарцах [7, вып. 17, с. 71] Ординарец находился при командире для исполнения служебных поручений, включая передачу приказаний офицера. В отличие от адъютанта в этой должности могли состоять не только офицеры, но и военнослужащие других званий. Синонимом к слову «ординарец» составители «Словаря русского

языка XVIII века» называют лексему «вестовой» [7, вып. 17, с. 71]. «.в один день, в декабре уже месяце, когда наряжен был он Державин во дворец на краул и с ротою стоял во фронте ., то чрез ординарца позван был к князю.» (с. 73) Гипоним комиссар употреблялся в качестве наименования должностного лица офицерского звания, который отвечал в полку за имущество. Слово «комиссар» вошло в русский язык на рубеже XVII-XVIII веков и являлось заимствованием либо непосредственно из латинского языка (commissarius), либо через немецкое или французское посредство (Comissar, commisaire) [7, вып. 10, с. 118]. Указанная должность и звание были введены Петром I в «Воинском уставе». Автор мемуаров упоминает офицера в чине комиссара в связи со следующим событием. «Но как бы то ни было, ссудою из полку сукна, позументу и прочих вещей на счёт жалованья (ибо тогда из полковой экономической суммы всегда комиссаром запасалось оных довольное количество) обмундирован он (Державин. - ГБ.).» (с. 54-55)

Данные слова отличаются от других в подгруппе семой «специализация».

Последним гиперонимом в анализируемой подгруппе является генерал, родовое наименование высшего командного состава. В русской армии должность, военный чин и звание генерала были введены Петром I. Слово «генерал» восходит к латинскому generalis (главный, общий, принадлежащий роду). Оно заимствовано в XVII веке из немецкого General или французского general языков [10, с. 103]. В «Записках» Г.Р. Державина это наименование встречается очень часто. «Но при всей невзгоде генерала Потёмкина, Державин, по выздоровлении своём, не отпущен был им в Москву, как прочие его сотоварищи гвардии офицеры.» (с. 64). Вместе с тем слово «генерал» послужило базой для образования сложных слов, называвших воинские чины и звания, первым компонентом которых оно являлось. Державин называет три из них: генерал-майор, генерал-поручик и генерал-аншеф. Первые два слова образованы путём словосложения, они были известны ещё в XVII веке [6, вып. 4, с. 17]. Названные же ими должности узаконены только «Воинским уставом». Генерал-майор командовал воинским подразделением больше бригады. Автор мемуаров называет лишь одного военного в этом звании -Маркловского. Слово генерал-поручик впервые зафиксировано в 1698 году [7, вып. 5, с. 101]. Г.Р. Дер-

жавин употребил это военное звание в связи со следующим эпизодом в своей жизни. «По прибытии в Петрозаводск, губернский город Олонецкой губернии, нашёл уже там генерал-губернатора, господина генерал-поручика и кавалера Тимофея Ивановича Тутолмина» (с. 92).

Для наименования следующего по старшинству генерала в описываемый Державиным период использовали гипоним генерал-аншеф. Сложное слово «генерал-аншеф» восходит к французскому General en Chefs [7, вып. 1, с. 77]. Как и другие генеральские должности и звания, указанный чин был узаконен «Воинским уставом» 1716 года. Г.Р. Державин в «Записках» вспоминает генерал-аншефов А.И. Бибикова и П.И. Панина. «Но вдруг, во дворце, на бале, в Андреев день. Государыня, подошед к генерал-аншефу. Александру Ильичу Бибикову ., объявила о возмущении.» (с. 56)

Г ипоним генерал-фельдмаршал у Державина не встречается. Как известно, его использовали для наименования высшего генеральского чина. Генерал-фельдмаршал командовал армией. Слово «генерал-фельдмаршал» появилось в русском языке в 1703 году [7, вып. 5, с. 101]. Наряду с этим сложным словом в неофициальных текстах употреблялось полностью ему соответствовавшее по значению слово «фельдмаршал», которое отмечено нами в мемуарах. Оно было заимствовано непосредственно из немецкого языка (Feldmarschal) или пришло в язык через польское посредничество (feldmarszalek) [9, т. 4, с. 189]. Звание фельдмаршала в XVIII веке имели немногие генералы, среди них: Б.К. Миних, ГА. Потёмкин, П.А. Румянцев. «С известием сим фельдмаршал князь Потёмкин прислал ко двору, чтоб более угодить императрице, брата любимцева, Валериана Александровича Зубова.» (с. 130)

Гипоним адмирал употреблялся для наименования второго высшего должностного лица во флоте. Чин адмирала соответствовал должности генерал-аншефа в армии. Два указанных слова отличаются семой «род войск». Слово «адмирал» появилось в русском языке в Петровскую эпоху и представляло собой заимствование из голландского admiral или немецкого Admiral языков [9, т. 1, с. 62]. Державин, вспоминая царствование императора Павла I, пишет: «.приказал в коллегии, в общем собрании знатных купцов и адмирала Кушелева, сделать постановление о внутреннем судоходстве.» (с. 191). Других названий военных

чинов, имевших отношение к русскому флоту того времени, в мемуарах не встречается.

Вместе с тем в «Записках» для наименования совокупности генералов, то есть высших чинов первых пяти классов по табели о рангах, встречается слово генералитет. Родовые признаки его отражаются в собирательности, в силу чего данную лексему можно также рассматривать как гипероним. Слово «генералитет» появилось в русском языке в 1710 году предположительно из немецкого Generalitat или голландского generaliteit языков [7, вып. 5, с. 101]. Синонимом к нему было слово «генеральство», которое употреблялось в военном лексиконе с конца XVII века. Автор мемуаров использует родовое наименование генералитет по отношению к генералам, окружавшим генерал-аншефа графа П.И. Панина, руководившего правительственными войсками, которые были посланы для ликвидации крестьянского восстания под предводительством Е.И. Пугачева. «В шесть часов после полудня, как бывало обыкновенно при дворе Екатерины, генералитет и штаб-офицеры к нему собрались» (с. 62).

Проделанный анализ показал, что в составе подгруппы «названия военных чинов и званий», зафиксированных в мемуарах Г.Р. Державина, можно выделить четыре разновидности, а именно: названия рядового состава, унтер-офицерского, офицерского и генеральского. Большая часть рассмотренных наименований была утверждена в указанном качестве Петром I. Лишь разделение должности майора на две степени было произведено позднее. В качестве названий военных должностей и званий в описываемый Державиным период употреблялись преимущественно отдельные слова, хотя встречаются также составные наименования, типа бомбардирский поручик, мушкетёрский капрал. Многие из наименований этой подгруппы использовались в военном лексиконе ещё до XVIII века, являясь, как правило, заимствованиями из немецкого, польского и французского языков. К ним относятся: генерал, капитан, капрал, майор, мушкетёр, сержант, солдат и другие.

В Петровскую эпоху эта подгруппа военной лексики расширилась за счёт включения в неё новых слов, таких как: адмирал, адъютант, генералитет, генерал-фельдмаршал, комиссар, ординарец, офицер, фельдфебель и т.д. В своём большинстве они представляют собой заимствования из латинского, немецкого, французского

и реже голландского языков. В роли посредника наиболее часто выступал польский язык, а также немецкий и французский.

Вместе с тем выделяется несколько наименований, которые были образованы в XVIII веке на базе слов, уже употреблявшихся в военном лексиконе. Посредством префиксации (префикс под) появились в русском языке в этот период слова подполковник, подпоручик, подпрапорщик, посредством суффиксации (суффикс -ец-) - ординарец. Отдельные наименования военных должностей и званий возникли в результате словосложения (генерал-фельдмаршал, капитан-поручик, штабс-капитан и др.). Морфолого-синтаксичес-кий способ (субстантивация) наблюдается в образовании слов вестовой и рядовой.

В этой подгруппе отчётливо прослеживаются гипергипонимические отношения между словами-наименованиями. Особенно следует отметить употребление в роли гиперонима существительного генералитет, у которого родовые признаки слова отражены в собирательности.

Библиографический список

1. Багрянцева Г.И. Тематические группы лексики мемуарной прозы XVIII века как источник изучения словарного состава русского литературного языка // Языковая система и речевая деятельность: лин-

гвокультурологический и прагматический аспекты. Материалы международной научной конференции. Вып. 1. - Ростов-на-Дону, 2007. - С. 14-15.

2. ДержавинГ.Р. Записки из известных всем происшествиев и подлинных дел, заключающия в себе жизнь Г аврилы Романовича Державина // Избранная проза. - М., 1984. - С. 23-246.

3. Законодательство Петра I / Под ред. А. А. Преображенского и Т.Е. Новицкой. - М., 1997.

4. Малый энциклопедический словарь Брокгауза - Ефрона. - СПб., 1907. - Т. 1.

5. ОдинцовГ.Ф. Два вида лексико-фразеологических групп в связи с историей названий оружия в русском язьгке // Лексические группы в русском язьгке ХКХУП вв. - М., 1991. - С. 82-93.

6. Словарь русского языгка Х!-ХМ! вв. Вып. 127. - М., 1975-2006.

7. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 117. - Л. (СПб.), 1984-2007.

8. Судаков Г.В. Критерии выделения и особенности организации лексических групп // Лексические группы в русском языке XI-XVII вв. -М., 1991. - С. 23-34.

9. ФасмерМ. Этимологический словарь русского языгка. Т. 2-4. - М., 1987.

10. Шанский Н.М., ИвановВ.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М., 1975.

УДК 811.112.2'23

Ю.Е. Балабаева

АВТОРЕФЕРЕНТНЫЕ ЭВИДЕНЦИАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА С ГЛАГОЛОМ SCHEINEN (к проблеме межкультурных различий маркеров эвиденциальности)

Статья посвящена исследованию категории эвиденциальности в современном немецком языке, а также анализу синтаксических и семантических особенностей автореферентных метаком-муникативных конструкций с глаголом scheinen в качестве конституента функционально-семантического поля эвиденциальности на материале немецкого научного текста.

Ключевые слова: эвиденциальность, грамматическая (морфологическая) категория эвиденциальности, функционально-семантическое поле эвиденциальности, прямая/косвенная эвиденциальность, автореферентные метакоммуникативные конструкции.

Термин эвиденциальность (далее Э) прочно вошел в типологическое описание различных языков мира и стал широко обсуждаемой проблемой современной лингвистики лишь в течение последних десятилетий ХХ века. В настоящее время категория эвиденциальности (далее КЭ) находится в центре активно разрабатываемых антропоцентрических

исследований. Целый ряд вопросов, связанных со статусом КЭ, грамматическими и лексическими средствами, маркирующими данную категорию, семантическими особенностями функционирования этих средств на материале языков, относящихся к разным языковым семьям, остаётся до настоящего времени недостаточно исследованным, и, в частности, в немецком языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.