Научная статья на тему 'Внутренний механизм эволюции языковой системы (на примере баварского диалекта литературного немецкого языка Германии)'

Внутренний механизм эволюции языковой системы (на примере баварского диалекта литературного немецкого языка Германии) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
571
133
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНХРОНИЯ ДИАХРОНИЯ / СОСТОЯНИЯ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ / ОТНОСИТЕЛЬНОЕ РАВНОВЕСИЕ СИНХРОНИИ / ДИНАМИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ В ДИАХРОНИИ / ВАРИАНТЫ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ / ВАРИАНТЫ ЯЗЫКА / БАВАРСКИЙ ДИАЛЕКТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Калинина Н. А.

Данная статья посвящена описанию внутренних и внешних факторов воздействия, которые постоянно оказывают влияние на существование языковой системы. Исследуется дихотомия «синхрония диахрония» и раскрывается важность данных понятий для существования системы языка. Синхронное состояние относительного равновесия изучается в диалектической связи с состоянием динамического развития в диахронии. Исследование проводится на материале Баварского диалекта литературного немецкого языка Германии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Внутренний механизм эволюции языковой системы (на примере баварского диалекта литературного немецкого языка Германии)»

УДК 811.112.2

ВНУТРЕННИЙ МЕХАНИЗМ ЭВОЛЮЦИИ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ (НА ПРИМЕРЕ БАВАРСКОГО ДИАЛЕКТА ЛИТЕРАТУРНОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА ГЕРМАНИИ)

Н. А. Калинина

Белгородский

государственный

национальный

исследовательский

университет

e-mail:

[email protected]

Данная статья посвящена описанию внутренних и внешних факторов воздействия, которые постоянно оказывают влияние на существование языковой системы. Исследуется дихотомия «синхрония -диахрония» и раскрывается важность данных понятий для существования системы языка. Синхронное состояние относительного равновесия изучается в диалектической связи с состоянием динамического развития в диахронии. Исследование проводится на материале Баварского диалекта литературного немецкого языка Германии.

Ключевые слова: синхрония - диахрония, состояния языковой системы, относительное равновесие синхронии, динамическое развитие в диахронии, варианты языковых единиц, варианты языка, Баварский диалект.

Введение

Существование языковой системы всегда оказывается под влиянием определенных факторов воздействия. Поэтому, можно констатировать тот факт, что развитие системы языка до некоторой степени причинно обусловлено. «Причинность» является одной из философских категорий, поэтому ее исследование возможно в разных научных парадигмах. Но, конечно, необходимо отметить, что в каждой отрасли научных знаний изучение и трактовка категории «причинности» будет характеризоваться набором специфических качеств.

Причинность языковых изменений разрабатывалась многими лингвистами. Некоторые монографии изучали языковые изменения с классической точки зрения нестабильности отношений между уровнями системы языка [1]. Другие трактовали системные изменения с точки зрения поведения системы во времени, используя достижения философии, физики и синергетики [2; 3; 4]. Большинство лингвистов разрабатывали данную тематику с социолингвистических позиций [5; 6].

Для нашего исследования наиболее важным моментом, который в той или иной степени присутствует почти во всех работах, является констатация двух групп причин языковых изменений: внутреннего и внешнего плана. Причины внутреннего плана напрямую связаны с внутренней организацией языковой структуры. Причины внешнего плана являются экстралингвистическими, они возникают из-за социальной природы языка и его функционирования в обществе.

В ходе диахронического развития роль влияния причин двух групп неодинакова. При определенных условиях внутренние системные факторы могут оказать влияние, которое повлечет за собой реструктурацию внутренней организации системы языка, при этом внешние причины не будут способствовать эволюции системы, так как их роль будет незначительна. Но экстралингвистические причины на другом этапе языковой эволюции могут оказать подавляющее воздействие и создать обстоятельства для движения системы языка во времени.

Причины внутреннего и внешнего планов всегда сосуществуют для определенной системы языка

Одной из важнейших функций языка является коммуникативная функция, так как язык всегда существует только в обществе, развивается вместе с ним, служа средством коммуникации. Связь языка и общества двусторонняя. Язык, являясь продуктом общества, постоянно находится под его влиянием. Общество развивается, формируется его научно-техническая база, вводятся новые понятия и предметы. Все это со временем находит отражение в языке. Сама система языка находится в сложных условиях. С одной сто-

роны она следует своим внутренним законам развития, с другой стороны - она продукт общества и испытывает его влияние.

Направление движения двух указанных процессов может не совпадать. Со временем данное несовпадение может создавать противоречия, общество влияет на язык, стимулируя его развитие в определенном ракурсе, но языковая система, чтобы служить средством коммуникации, должна сдерживать свое развитие и контролировать его. Работа всей системы языка, как целостной структуры не должна быть нарушена. Количество инноваций должно иметь определенный процент, для того, чтобы способствовать полному пониманию в актах коммуникации. Этот процент контролируется как внутренней структурной организацией языка, так и обществом.

Система языка всегда динамична, статичность ее синхронного состояния относительна. Поэтому говорят о состоянии относительного покоя и динамического равновесия. Даже в статике системы баланс элементов меняется. Инновации присутствуют на каждом уровне в виде варьирования единиц. Работает память системы и ее качество - самодостаточность. На всех ее уровнях происходят процессы самоорганизации. В ходе саморегулирования некоторые инновационные элементы не принимаются системой и могут исчезнуть из языка. Такое качество системы языка говорит о ее относительной самостоятельности, так как, не смотря на воздействие общества, система регулирует поведение единиц на всех уровнях.

Язык и его внутренняя организация принадлежит к диссипативным системам открытого типа. Достаточная открытость границ является еще одним качеством системы. Оно означает постоянное взаимодействие и обмен информацией с другими системами. Для языка это, прежде всего другие языковые системы и общество, в котором система существует. Носители языка в ходе исторического развития участвуют в миграционных процессах, в войнах, завоеваниях других народов. В ходе таких ситуаций несколько языковых систем взаимодействуют и контактируют друг с другом. Язык впитывает в себя все, что происходит в обществе и изменяется сам. Внешние, экстралингвистические факторы опосредованно влияют на внутреннюю организацию языка. Дробление языка на наречия, говоры и диалекты является результатом воздействия внешних по отношению к языку процессов.

Инновации в языке появляются, и процесс их адаптации занимает длительное время. Как правило, нововведения возникают на каком-либо уровне. Долгое время они вступают в отношения с уже имеющимися единицами, результат их появления и функционирования не выходит за рамки этого уровня и на данном этапе носит частный характер. Количественное накопление характеризует первый этап адаптации. Функционирование языка может создать ситуацию, через какой-либо промежуток времени, когда количественное накопление новых языковых единиц будет иметь возможность перейти в новое качество. Это значит, что их результат воздействует на работу единиц следующего, более высокого уровня.

Развитие событий по такому сценарию начинается с появления вариантов единиц, когда на данном уровне языковой системы начинают сосуществовать языковая единица и ее вариант. Соотношение единиц не оказывает влияния на функционирование системы, поэтому может занимать длительное время. На синхронном уровне развития языка варианты языковых единиц возникают сначала в речи, уже после этого переходят в систему языка. В этом заключается динамика языковой синхронии. Андре Мартине указывал, что процессы движения языковой системы следует начинать изучать с синхронии языка [7, с. 451].

Возникающие в речи варианты языковых единиц характерны для синхронного состояния языка. На фоне единиц, которые уже существовали в языковой системе, вариант -это отклонение от нормы, которое появилось в определенной ситуации и обладает набором качественных характеристик, отличающихся от нормативных. Сосуществование и совместное функционирования показывает, что замещения еще не произошло. Момент саморазвития системы не настал. Саморазвитие и самодвижение языковой системы констатируется только тогда, когда одна языковая единица замещается другой. Так устроен механизм внутреннего движения языка, он означает философское диалектическое единство двух состояний: синхронии и диахронии. Исследование синхронных явлений приоткрывает этапы динамического развития языка в диахронии, этапы его эволюции во времени.

Современная наука о языке отдает предпочтение синхронному изучению языковой системы. Это исследование языковых элементов, которые характерны для ситемы языка на синхронном срезе в состоянии относительного равновесия. Синхронное состояние

важно, оно совмещает предшествующие достижения системы языка и имеет предпосылки для последующего развития в будущем. Существует мнение, что все синхроннодинамические варианты языковых единиц появляются, функционируют и адаптируются в языке по определенным схемам и моделям. Указывается, что данное утверждение касается деривационных процессов [8].

Синхронное состояние языка это все равно процесс движения системы. Полная остановка в движении и накоплении инноваций невозможна. Синхрония равовесна, так как состояние покоя относительно. Динамическое развитие синхронии линейно, для носителей языка практически не заметно. Но, в диахронии, когда система языка постепенно выходит из состояния покоя, неравновесность языковых единиц и их нелинейность может быть ощутима со временем.

Диахроническое саморазвитие языка это долгий процесс. Он начинается тогда, когда обнаруживается отход системы от нормированного поведения. Правила поведения языковых единиц нарушаются. Для начинающего исследователя первичный взгляд на языковую систему и ее единицы откроет беспорядочное состояние. Лишь последующее проникновение в глубь системы обнаружит порядок.

Глубинное структурное построение языка вскроет противоречия. Они необходимый элемент системы. Только преодолевая указанные противоречия система сможет эволюционировать вперед. Противостояние уже существующих единиц и вновь появивишихся, а также расширение объема их функционирования - вот некоторые основания для возникновения противоречий. Языковое движение обеспечивает смену этапов эволюции, завершение одного этапа и предпосылки для вступления системы языка в следующий этап. Временной ракурс покажет как одни формы являются нормами, далее появляются новые формы языковых единиц или их функций и старые могут исчезнуть, новые - тоже могут исчезнуть, если система языка вернется к нормативному употреблению. Именно поэтому изучение языковых изменений в историческом ракурсе должно быть одним из центральных направлений лингвистических исследований [9; 10].

Способность к эволюции изначально присуща языковой системе. Многие работы подтверждают это, говоря о том, что синхронный срез языка не является застывшим образованием, оно - этап эволюции. Даже в состоянии глубоко равновесия имеются потенции к будущему развитию. Не смотря на их первоначально незначительную роль, они содержат пути для возможного будущего системы [11].

Синхронный срез языка содержит противоречия в виде вариантов языковых единиц. Их статус и роль ничтожно мала, но функционируя в системе достаточно долго, они способствуют возникновению языковых изменений, которые впоследствии могут быть разделены на группы по уровням системы, где они функционируют. Фонетические изменения в речи приведут к появлению аллофонов на фонологическом уровне. Причинами их появления являются процессы в потоке речи: ассимиляции и аккомодации звуков, возникающие при более удобном произношении. На морфологическом уровне возникают алломорфы. Они начинают функционировать под давлением системы языка, в результате процессов в семантической структуре лексем. Выравнивание парадигматических рядов по аналогии - только одна из многих причин морфемного варьирования. Расширение, сужение или сдвиг семантики морфем приводит к их полисемии.

В ходе диахронии варианты могут возникать не только у языковых единиц, но и у языковой системы в целом. Вариативность, как свойство языковой системы наиболее ярко проступает в так называемых вариантах языка. Так, современный литературный немецкий язык имеет несколько национальных территориальных вариантов. Наиболее известными из них являются: Швейцарский и Австрийский национальные варианты, варианты немецкого языка в Люксембурге и Лихтенштейне и т. д. Для указанных вариантов характерны специфические особенности фонетико-фонологического, морфологического, лексемного и семантического планов, которые существуют на фоне общей системно-структурной системы языка, основанной на системе литературного немецкого языка Германии. В данных странах литературный язык представляет собой высшую форму эволюционного развития национального варианта немецкого языка, он стремиться к нормативному немецкому языку Германии, но будучи использованным как постоянное средство коммуникации, он постепенно приобретает национально-культурный колорит.

Изучение диахронического развития современного литературного немецкого языка показывает, что становление его вариантов проходило при соблюдении определенных условий. Родственные диалекты могут заложить основу для формирования национального варианта литературного языка. Миграционные процессы могут стать одним из условий, когда при переселении, носители языка расширяют территорию распространения языка. Различные внешние факторы также могут оказаться решающими, при возникновении вариантов языка: например, политические условия в пределах одной языковой области могут сложиться таким образом, что одна группа населения станет жить обособленно от основной массы носителей языка. Если одно из описанных условий будет соблюдено, то в системе языка начнут формироваться инновационные черты на разных уровнях ее структуры.

Характерной чертой вариантов современного литературного немецкого языка является их образование на основе системы немецкого языка Германии и постоянное ориентирование на нее, как на языковую норму. Работы некоторых лингвистов подтверждают факт эволюции вариантов в сторону литературного немецкого языка Германии [12]. Классической и наиболее полной считается теория национальных вариантов языка Г. В. Степанова [13]. Центральным для этой теории является осознание того, что национальный вариант языка это своеобразная форма приспособления единого литературного языка к традициями культурному наследию нации, но, тем не менее, это форма функционирования единого литературного языка.

Термин «вариант языка» соотносится с термином «диалект». В отличие от варианта языка, который является одной из форм функционирования литературного языка, диалект это региональная или социальная разновидность языка, которая имеет характерные отличительные черты в фонетике, морфологии и лексическом составе. Диалект наиболее ярко проявляется в речи его носителей, так как она достаточно сильно отличается от норм стандартного литературного языка. Диалект как лингвистическое понятие всегда находятся в центре лингвистических исследований. Современные ученые, открывая новый языковой материал, продолжают разрабатывать тематику диалектов. Ранее считалось, что диалект - это одна из специфических форм языка, характеризующая носителя с социальной или какой-либо другой точки зрения. Современная трактовка диалектов гораздо шире. Она показывает, что понятие «диалект» может быть применимо к любой местной разновидности литературного языка [14].

Наиболее интересным для нашего исследования является диалектное разнообразие Германии и в частности Баварский диалект, который наиболее удален от языкового стандарта современного немецкого литературного языка Германии. Известно, что диалекты современной Германии составляют две большие группы: нижненемецкие и верхненемецкие диалекты. Баварский диалект входит во вторую группу верхненемецких диалектов, ее южнонемецкую подгруппу. В свою очередь Баварская диалектная область не является единой по составу. На основе лингвистических характеристик она делится на Северобаварские, Среднебаварские и Южнобаварские диалекты.

История Баварских диалектов уходит корнями в ранее Средневековье. Исследователи диахронии немецких диалектов утверждают, что на уровне древневерхненемецкого языкового среза различия между древнебаварскими и алеманнскими диалектами не носили столь явного характера [15]. Приблизительно к XII в. количество инноваций начинает возрастать и анализ памятников литературы и данных словарей показывает расхождение между Восточными верхненемецкими (баварскими) диалектами и Западными верхненемецкими (алеманнскими) диалектами [16].

На современном уровне языковой диахронии Баварский диалект наиболее богат лексическими вариантами, которые настолько удалены от норм современного литературного немецкого языка Германии, что представлены в специальных словарях. Когда просматриваются списки типичной баварской лексики, человек, знающий только литературный немецкий язык полон недоумения. Он задается вопросом о том, что неужели все эти слова употребительны. Далее начинается поиск и первое, что оказывается под рукой - это Интернет. Язык интернет порталов наиболее чувствителен к языковым изменениям в обществе, так как в форумах и блогах звучит речь обычных носителей языка, которые обсуждают интересующие их темы. Нахождение типичной баварской лексики на обычных сайтах - лучший показатель того, что эта лексика действительно распространена.

Для примера рассмотрим наиболее известные и частотные типичные баварские лексемы.

• (баварск.) Gruss Gott! = (лит. нем. Герм.) Guten Tag! Здравствуйте!

Это приветствие, переводимое как «Здравствуйте!», хотя более дословно - «Бог в помощь». Наиболее часто употребляется на территории верхненемецкого языкового ареала, на территории Баварии, Франконии, Швабии и Южного Тироля. Считается, что данное выражение было впервые введено в обиход в XIX в. Оно является укороченной формой устойчивого выражения GruBe dich Gott! Да благословит тебя Господь! В данном выражении наблюдается семантическая трансформация глагола, первоначально глагол gruBen был синонимичен глаголу segnen «благословлять». Сейчас обнаруживается новая сема «приветствовать».

Die Original Burgenlandkapelle unter der Leitung von Robert Payer spielt den Titel: "Gruss Gott, ihr Freunde". Капелла под управлением Роберта Пейера исполняет произведение с названием "Gruss Gott, ihr Freunde". Опубликовано на сайте wn.com/Gruss_Gott28 февраля 2008г.

Hergolshauser Musikanten From the Album Grufi Gott. Музыканты Хергольцхойзера из альбома «GruB Gott». Опубликовано на сайте wn.com/Gruss_Gott30 марта 2009 г.

Grufi Gott, liebe Gaste! Название фильма «Здравствуйте, дорогие гости!»

• (баварск.) “Pfiatdi!” = (лит. нем. Герм.) Behute dich Gott! «Да защитит тебя Господь!» Это выражение употребляется при прощании и является усеченной формой устойчивого словосочетания “Pfiatdi' Gott”. Литературный перевод фразы «До свидания!»

Pfiatdi Meissnitzer Band From the Album “Pfiatdi”. Песня «До свидания!» в исполнении группы Майснитцер Бенд из одноименного альбома. Опубликовано на сайте wn.com/Gruss_Gott 26 сентября 2012г.

GruB Gott Winter, Pfiatdi Herbst. «Здравствуй, зима, до свидания, осень». Это заголовок статьи, которая описывает путешествие в Баварии. Авторы не только красочно обрисовывают красоты Баварии, ее достопримечательности, но и снабжают текст языковым материалом: фразами баварского диалекта, подчеркивая при этом необходимость знания самых важных из них. Опубликовано на сайте karlatravis.blogspot.com/2008/11/gr-gott-winter-pfiat-diв ноябре 2008г.

Sabine,pfiatdi! «Сабина, до свидания!» Название любительского фильма на сайте youtube.com/watch?v=K_WA4w76YFo, посвященного проводам главной героини Сабины в Европу на учебу. Лингвистический анализ, как названия фильма, так и его содержания показывает, что действие происходит в южной Германии, так как речь участников фильма содержит лексемы, характерные для территории распространения баварского диалекта;

• (баварск.) A Mafi biddscheen. = (лит. нем. Герм.) Einen Liter Bier bitte. «Литр пива, пожалуйста!» Лексема biddscheen представляет собой баварский вариант литературной немецкой лексемы bitte. Может иметь два возможного употребления: в значении «пожалуйста» и в значении «вот, пожалуйста» (когда Вам что-то дают).

A Mafi biddscheen! Wer zum Oktoberfest nach Munchen reist, sollte einpaar wenig Vokabeln beherrschen oder aber zumindest ihre Bedeutung kennen. Литр, пожалуйста! Когда Вы едете в Мюнхен на праздник пива Октоберфест, Вам необходимо выучить пару выражений или по крайней мере знать их значение. Опубликовано на сайте rp-online.de/1.3621254, 26 сентября 2013 г.;

• (баварск.) A hojbats Hendl biddscheen! = (лит. нем. Герм.) Ich hatte gerne einhal-bes gebratenes Flugeltier. Я бы лучше съел полупрожаренную птицу. Все предложение оформлено баварскими лексемами. Если говорящий является носителем только литературного немецкого языка Германии, то в данном случае акта коммуникации бы не состоялось, так как взаимопонимание невозможно. Этим и отличается диалект от варианта национального языка. Опубликовано на сайте biergartler.de/bier-abc/bayerisches-worterbuch, октябрь 2013 г.;

• (баварск.) A WeiBwurschd und a WeiBbier, biddschen! = (лит. нем. Герм.) Herr Ober, bitte bringen Sie mir ein bayerisches Fruhstuck! Пожалуйста, принесите мне баварский завтрак! В оригинале, более дословный перевод будет содержать указание на говяжьи сосиски (очень светлые по цвету) и белое пиво - оба блюда типичны для Баварии. Интересно отметить, что лексема WeiBwurschd имеет отклонения от орфографических норм. В лите-

ратурном немецком языке Германии орфография была бы: WeiBwurst. Опубликовано на сайте elkeswelt.de/sprachschatz/bayerisch/bayerisch7.html, апрель 2013 г.;

• (баварск.) das Hendl = (лит. нем. Герм) das Hahnchen, Brathahnchen «цыпленок» Баварский эквивалент das Hendl является традиционным блюдом, которое в основном подается в баварских пивных садах das Gartla. Это жареный цыпленок с картофелем фри, служит закуской для пива.

Viele Biergarten bieten Hendl an den Brotzeistanden im Selbstbedienungsbereich an. В сфере самообслуживания многие пивные закусочные предлагают жареного цыпленка.

Ein Hendl ist eingegrilltes Hahnchen, auch Brathahnchen oder Broiler im Osten Deutschlands genannt. Хэндл - это жареный на гриле цыпленок, который так же может называться бройлером в восточной Германии. Сайт кулинарных рецептов www.munichbeergardens.com/Hendl.

• (баварск.) des Gartla= (лит. нем. Герм.) der Garten «сад, огород» Баварское название для так называемых «пивных садов», вида пивных закусочных, расположенных под открытым небом. Особенно популярны в дни пивного фестиваля в Мюнхене Окто-берфест;

Des Gartla - mittelalterlicher Garten des OGV Munchsteinach ist bei Facebook. Um dich mit "des Gartla" - mittelalterlicher Garten des OGV Munchsteinach zu verbinden, registri-ere dich noch heute fur Facebook. Гертла -это средневековый сад нижнерейнского геологического союза Мюнкстайнаха на странице фейсбука. Чтобы связаться с сообществом Герт-ла - средневековый сад нижнерейнского геологического союза Мюнкстайнаха, зарегистрируйся сегодня на фейсбуке. Опубликовано на сайте de-de.facebook.com/Gaertla.

Spielplatz "Gartla": 1 Kletter-Rutsch-Kombination, 1 Spielhaus, 1 Federtier,

1 Sandflache bis 12 Jahre. Игровая площадка «Гертла»: 1. детская горка, 1 игровой дом, 1 качели-пружинка, 1 песочница для детей до 12 лет. Сайт www.hof.de/hof/hof_deu/leben/-gaertla-.html дает рекламу детского городка и использует баварское диалектное имя существительное. В данном случае следует подчеркнуть расширение семантики лексемы. Наблюдается добавочная сема «детский городок, площадка», тогда как основная сема значения «площадка под открытым небом» присутствует.

Mach doch mal Pause Zusammen kommen - gemutlich zusammen sein! Gleich hinter unserem Stammhaus befindet sich unser Schlemmer-Gartla. Сделай перерыв. Приходите все вместе и ощутите комфорт. Сразу за нашим главным зданием находится наша закусочная для гурманов Гертла. Сайт одного известного в Мюнхене кафе рекламирует свои преимущества и предлагает посетить площадку в саду. В данном контексте баварская лексема Gartla приобретает новый оттенок семантики «место, для тех, кто любит покушать». Пример взят на сайте metzgerei-hoering.de/schlemmer-gaertla, декабрь 2013.

Заключение

Исторический, диахронический подход к изучению языковых процессов - один из главных методологических принципов науки о языке. Его применение означает использование специфических методик исследования, которые наиболее полно отражают его цели. Разнообразие методов и методик способствует созданию многогранной картины языковой системы и более глубокому ее пониманию. Моделирование языкового движения в диахронии - это система абстракций, с помощью которой становиться возможным осознать совокупность норм и правил языковой системы, функционирующей в обществе. Данный коллектив носителей языка использует сложную, развивающуюся конкретную систему языка. Результатом функционирования становится саморазвитие языка под влиянием общества. Возникающие варианты языковых единиц на микроуровне и варианты языка на макроуровне образуют синхронный срез языковой системы, которая дает богатый материал для построения модели диахронического развития. Так Баварский диалект современного литературного немецкого языка Германии вносит свою лепту в построение общего понимания этапов эволюции литературного немецкого языка.

Список литературы:

1. Акофф Р., Эмери Ф. О целеустремленных системах. - М., 2004. - 351 с.

2. Блох, М.Я. Диктема в уровневой структуре языка / М.Я. Блох // Вопросы языкознания, 2000, - № 4. - С. 56-67.

3. Бранский В.П. О причинной обусловленности случайности // Философские науки, 2004. - № 6.

4. Бунге М. Причинность. - М., 2006. - 378 с.

5. McMahon, April 1994- Understanding language change. Cambridge: University Press.

6. Milroy, James 1992. Linguistic variation and change. On the historical sociolinguistics of English. Oxford: Blackwell.

7. Мартине А. Основы общей лингвистики. Серия: Лингвистическое наследие XX века. Москва, 2004 г.

8. Croft, William 2001. Explaining Language Change. An Evolutionary Approach. London: Longman.

9. Bauer, Laurie 1994. Watching English change. An Introduction to the Study of Linguistic Change in Standard Englishes in the Twentieth Century. London: Longman.

10. Jones, Mari and Ishtla Singh 2005. Exploring language change. London: Routledge.

11. Hickey, Raymond (ed.) 2003. Motives for language change. Cambridge: University Press.

12. Ризель Э. Г. К вопросу о национальном языке в Австрии. - Ученые записки 1-го Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз. Т. 5, 1953- - 63 c.

13. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. Изд.2, 2004. - 328 с.

14. Crystal D. How Language Works. Overlook. 2006. - 63 p.

15. Renn M., Konig W.KleinerBayerischerSprachatlas. Munchen: Dtv, 2006.

16. Zehetner L. Das bairischeDialektbuch. Munchen: Beck, 1985.

INTERSYSTEM MECHANISM OF LANGUAGE SYSTEM EVOLUTION (BAVARIAN DIALECT OF LITERARY GERMAN)

Belgorod National Research University

e-mail:

[email protected]

N. A. Kalinina

The article deals with the study of intersystem and extra linguistic factors which influence the language system existence. The dichotomy of synchrony and diachrony is analyzed. These two kinds of the language system subsistence are very important. Synchronic subsistence of relative balance is discussed in a co-relation with the diachronic subsistence of dynamic development. Variants of the language units and language system are described from the point of their inner development.

Keywords: synchrony - diachrony, subsistence of the language system, relative balance in synchrony, dynamic development in diachrony, intersystem and extra linguistic factors, variant of the language unit, variant of language, Bavarian dialect.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.