Научная статья на тему 'ВЛИЯНИЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА ФОРМИРОВАНИЕ ПРАВОВОГО ОБЫЧАЯ (НА ПРИМЕРЕ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ПАРЕМИЙ)'

ВЛИЯНИЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА ФОРМИРОВАНИЕ ПРАВОВОГО ОБЫЧАЯ (НА ПРИМЕРЕ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ПАРЕМИЙ) Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
141
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Образование и право
ВАК
Область наук
Ключевые слова
юридическая паремиология / пословицы и поговорки / правовой обычай России и Германии / обычное право.

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Бейн К. Г. Н.

Актуальность. Как известно, юридическая паремиология является достаточно новым направлением науки. Актуальность данного исследования состоит в том, что в нем особое внимание было уделено связи паремий с понятийным аппаратом обычного права, а также отражению в пословицах и поговорках основных правовых институтов. Цель. Исследование общетеоретических проблем формирования правового обычая, а также роли юридической паремиологии в данном процессе. Задачи: Характеристика особенностей русских и немецких пословиц и поговорок, отражающих своеобразие национального миропонимания народов, а также анализ механизма воздействия юридической паремиологии на формирование правового обычая. Методология. В процессе работы над исследованием использовались общенаучные методы и приемы (сбор, наблюдение над языковым материалом, его описание, анализ и классификация), а также метод сравнительно-сопоставительного описания. Результаты. Анализ специфики вербализации стереотипных представлений русских и немцев в отношении нормативной практики позволил выявить закономерности и некоторые особенности в формировании обычного права России и Германии. Вывод. Проведённое исследование показало, что предметное разнообразие юридических паремий дает нам возможность увидеть институциональную структуру обычного права, ставшего основой для формирования ряда современных отраслей права и правовых институтов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ВЛИЯНИЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА ФОРМИРОВАНИЕ ПРАВОВОГО ОБЫЧАЯ (НА ПРИМЕРЕ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ПАРЕМИЙ)»

GS4 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ^D

DOI: 10.24412/2076-1503-2022-7-254-259 БЕЙН Константин Генрих Николаевич,

NIION: 2018-0076-7/22-850 выпускник магистратуры

MOSURED: 77/27-023-2022-7-1048 Санкт-Петербургского государственного

университета. Основная образовательная программа «Германия и Восточная Европа в контексте межъязыкового и межкультурного взаимодействия»;

г. Санкт-Петербург, e-mail: konstantinbejn0036@gmail.com

ВЛИЯНИЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА ФОРМИРОВАНИЕ ПРАВОВОГО ОБЫЧАЯ (НА ПРИМЕРЕ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ПАРЕМИЙ)

Аннотация. Актуальность. Как известно, юридическая паремиология является достаточно новым направлением науки. Актуальность данного исследования состоит в том, что в нем особое внимание было уделено связи паремий с понятийным аппаратом обычного права, а также отражению в пословицах и поговорках основных правовых институтов.

Цель. Исследование общетеоретических проблем формирования правового обычая, а также роли юридической паремиологии в данном процессе.

Задачи: Характеристика особенностей русских и немецких пословиц и поговорок, отражающих своеобразие национального миропонимания народов, а также анализ механизма воздействия юридической паремиологии на формирование правового обычая.

Методология. В процессе работы над исследованием использовались общенаучные методы и приемы (сбор, наблюдение над языковым материалом, его описание, анализ и классификация), а также метод сравнительно-сопоставительного описания.

Результаты. Анализ специфики вербализации стереотипных представлений русских и немцев в отношении нормативной практики позволил выявить закономерности и некоторые особенности в формировании обычного права России и Гзрмании.

Вывод. Проведённое исследование показало, что предметное разнообразие юридических паремий дает нам возможность увидеть институциональную структуру обычного права, ставшего основой для формирования ряда современных отраслей права и правовых институтов.

Ключевые слова: юридическая паремиология, пословицы и поговорки, правовой обычай России и Германии, обычное право.

BEIN Konstantin Heinrich N.,

master's degree graduate of St. Petersburg State University.

The main educational program "Germany and Eastern Europe in the context of interlingual and intercultural interaction";

St. Petersburg

INFLUENCE OF LEGAL PROVERBS AND SAYINGS ON THE FORMATION OF LEGAL USTOM (ON THE EXAMPLE OF RUSSIAN AND

GERMAN PROVERBS)

Annotation. Relevance. As you know, legal paremiology is fairly new direction of science. The relevance of this study lies in the fact that it paid special attention to the connection of proverbs with the conceptual apparatus of customary law, as well as the reflection in proverbs and sayings of the main legal institutions.

The purpose. The study of general theoretical problems of formation of legal custom, as well as the role of legal paremiology in this process.

Objectives: Characteristics of Russian and German proverbs and sayings, reflecting the pe-

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 7 • 2022

culiarities of the national worldview of peoples, as well as an analysis of the mechanism of influence of legal paremiology on the formation of legal custom.

Methodology. General scientific methods and techniques (collection, observation of linguistic material, its description, analysis and classification), as well as the method of comparative and comparative description were used in the process of work on the study.

Results. The analysis of the specifics of the verbalization of stereotypical perceptions of Russians and Germans with respect to normative practices has allowed us to identify patterns and some features in the formation of customary law in Russia and Germany.

Conclusin. We found that the relationship between the language and mentality of the individual and ethnos can be traced quite clearly. Therefore, the effectiveness of serious innovations in the legal system of any country largely depends on how they correspond to the spiritual traditions of the people, their legal culture and the principles of everyday life, formed back in the era of customary law on the basis of legal proverbs.

Key words: legal paremiology, proverbs and sayings, legal custom of Russia and Germany, customary law.

Введение.

Одним из богатств каждого народа является его язык. Как известно, особыми языковыми единицами, закрепившими опыт познания человеком окружающего мира, стали пословицы и поговорки. Они представляют собой богатейший пласт языковой системы, веками хранящий в себе народные наблюдения, умозаключения и представления о человеке, его традициях и этических нормах [6]. Особенности национального характера отображаются в крылатых выражениях, а их понимание содействует не только наилучшему освоению языка, но и лучшему осмыслению образа людей, их обычаев.

Обычное право во всех странах исторически предшествовало современным правовым системам. Как совокупность неписаных правил поведения и вековых традиций реагирования на одинаковые поступки окружающих, правовой обычай мог сохраняться и применяться только при наличии определенных форм своего закрепления и внешнего выражения. Основным средством выражения и распространения норм такого права повсеместно выступали пословицы и поговорки, с помощью которых люди познавали, осмысливали и вбирали в себя устные правила жизни в обществе, постулаты взаимоотношений с окружающим миром [15, с.170]. Сопоставление пословиц и поговорок в разных языках демонстрирует, сколько одинакового и различного существует в отображении богатого исторического прошлого народов, обиходе и культуре людей разных национальностей.

Здравомыслящий человек всегда понимал необходимость нормативной регламентации общественных отношений ради защиты своих интересов. Поэтому не утрачивают своей актуальности общетеоретические проблемы познания феномена обычного права в контексте юридической паремиологии, так как взаимосвязь между

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 7 • 2022

языком и ментальностью индивида и этноса прослеживается достаточно четко.

Методология.

В данном исследовании были использованы общенаучные методы и приемы, метод компонентного анализа и сравнительно-сопоставительного описания, а также статистический метод.

Лингвокультурологический подход к сопоставительному анализу паремий позволил выявить культурно значимые представления русского и немецкого народов в процессе описания определенных их национальных особенностей, различных видов деятельности, ценностных ориентиров и поведенческих рекомендаций.

Методологическую основу работы составили теоретические и практические положения, отраженные в трудах таких ученых, как А.Е. Граф [4], С.А. Муромцев [11], И.Б. Ломакина [7], Г. П. Лупа-рев [8;9], В.М. Мокиенко [2; 10], Э.М. Солодухо [17], Н.С. Таганцев [20] и др.

Результаты и их обсуждение.

Юридические паремии показывают, как неоднозначно относятся люди к правовым явлениям. Причинную зависимость законов от негатива в окружающей действительности отмечали еще в Древнем Риме: От дурных нравов проистекают хорошие законы.

Очевидная для большинства людей обусловленность правовых норм общественной практикой, вполне земной механизм их реализации, постоянное использование в правоприменительной деятельности законов логики - все это с давних времен определило высокую степень секуля-ризованности общественного правосознания. Поэтому данная статья посвящается проблемам формирования правового обычая, а также роли юридической паремиологии в этом процессе на основе анализа русских и немецких паремий, в которых получили закрепление различные сферы

правовой жизни людей как представителей разных лингвокультурных сообществ.

Высшей ценностью в мире все народы считают нравственно-правовую категорию справедливость. Естественная справедливость предпочтительнее строгости права, - такой вывод был сделан древними римлянами. Представления о высшей справедливости формировались в человеческом обществе в течение многих веков, в разных историко-политических условиях. Все это не могло не отразиться на фольклорном толковании преимущественно интуитивно-чувственной меры оценки событий и явлений окружающего мира. При этом ни в одном из русских источников мы не нашли пословиц, включающих непосредственно слово справедливость. Скорее всего, это можно объяснить тем, что в славянском фольклоре синонимом справедливости чаще всего выступает понятие правда, которое, по мнению известного русского языковеда И.И. Срезневского, многозначно. В частности, в древнерусских летописях это слово обычно использовалось в смысле «свод правил, законов», хотя первое и основное его значение - «истина», «справедливость» [19]. Именно в качестве понятия справедливости оно встречается во множестве старинных русских паремий: Правда в огне не горит и в воде не тонет; Правда глаза колет [14] и т.п. А поскольку другое значение слова правда - соответствие чего-либо действительности, то в сознании народа оно приобретает исключительное значение, отражая его извечное стремление к истине в познавательном смысле и к справедливости в социальном.

Представления народов о социальной справедливости как об адекватном воздаянии за нарушение норм обычного права и фундаменте мудрого разрешения конфликтных ситуаций стали ценностной предпосылкой института правосудия и его основных принципов. Русские говорили: Виновного кровь - вода, невиновного кровь - беда. Недаром во многих языках понятия справедливость и правосудие - это одно слово. Однако следует отметить, что отождествление этих понятий имеет место лишь в тех обществах, где государство еще не возникло, где суд вершился в расчете на одобрение всего рода-племени. Позднее стали иметь место уже другие паремии: В суд пойдешь - правды не найдешь; Знает и сила правду, да не любит сказывать [16].

С возникновением государственной судебной системы понятия правосудие и справедливость в сознании людей окончательно разделились и стали противопоставляться друг другу: Суд крив, коли судья лжив; Судья - что плотник: что захочет, то и вырубит; Где суд, там и неправда

[16], - подводит итог русская пословица. Возможно поэтому до сегодняшнего дня понятие справедливость отсутствует в российской правовой системе.

Уровень правового нигилизма любого народа в определенной мере измеряется количеством народных пословиц и поговорок, отрицательно оценивающих фактическую роль законов и правосудия в конкретном обществе. Выраженный в паремиях правовой нигилизм всегда подпиты-вался и подпитывается свежими встречами с беззаконием властей, прежде всего - с судейским произволом. Что мне законы - были бы судьи знакомы; Суд прямой, да судья кривой; Наши правы, а сто рублей дали [16] - такими словами русские издавна иронизируют над ролью правосудия в установлении законности.

О том, что на определенном этапе общественного развития люди перестали воспринимать правосудие как путь к достижению справедливости, свидетельствует и расхождение между понятиями обычай и закон, хотя изначально и они были синонимами. В паремиях людей разных национальностей достаточно четко различаются народные обычаи и законы, изданные государством. В Древнем Риме считали, что Обычай ведет за собой того, кто хочет; а закон того, кто не хочет. При этом некоторые пословицы и поговорки фиксируют историческое первенство обычаев, их более высокий по сравнению с законами государства нравственный авторитет. «Лучшие законы рождаются из обычаев», - утверждал французский писатель-моралист Жозеф Жубер [1, с. 350].

Среди множества юридических паремий, отражающих взгляды народов на соотношение обычая и закона, есть и такие, в которых заметно стремление найти оптимальное соотношение этих категорий. Обычай покоится на законе, а закон - на обычае; Обычай есть лучшее истолкование закона, - гласят древнеримские пословицы.

Историк А.В. Гордон по данному поводу писал, что при всем принципиальном различии систем социальной организации, одна из которых олицетворяется «обычаем», а другая - «законом», следует отметить, во-первых, преемственность последней, поскольку древнейшие законы представляли собой запись обычаев, и, во-вторых, то, что исторически обе эти системы долго сосуществовали на определенной стадии развития общества [3, с. 127].

Понимание народами того, что законы государства служат в основном власть придержащим, повлияло и на фольклорное толкование более поздней категории право. В ряде пословиц и пого-

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 7 • 2022

ворок, в частности в немецкой, Право во все времена остается правом, такая категория указана как регулятивное явление.

Рационализм правосознания позволил многим народам точно зафиксировать в своих крылатых выражениях властную сущность права и закона. Gewalt geht vor Recht (Сила закон ломит), - констатирует, например, немецкая пословица. Где сила, там и право, - вторит ей русская. По той же причине люди издавна уяснили и разную социальную ценность правового обычая и закона. Обычаи в пословицах и поговорках чаще всего предстают в виде бесклассовой и незыблемой категории, выражающей интересы определенной общности людей. Зато закон чаще всего в паремиях выглядит как классовое явление, воплощающее интересы власть имущих: Законы святы, да законники супостаты; Если бы не закон не было бы и преступника [1]; Богатый врет - никто не уймет.

Вместе с тем в народных изречениях присутствует и понимание права в субъективном смысле. Где закон, там и обида, - подводит итог вековым наблюдениям русская поговорка. Sobald Gesetz ersonnen, wird Betrug gesponne (Как только закон принимается, обман начинается), - уверены немцы.

В целом негативно оценивая корыстолюбие представителей закона и презирая взяточников, русские люди довольно терпимо относятся к взяткодателям. Поэтому ряд пословиц и поговорок сформулирован в форме советов решать свои проблемы с помощью мзды. Недаром на Руси обычно давали наказ: В суд поди и кошель неси, а то скажут: завтра; Судьям то полезно, что в карман полезло; Перед Богом ставь свечку, перед судьей мешок [18]. Дари судью, так не посадит в тюрьму [16]. При этом, как русские, так и немецкие пословицы, как правило, указывают на обязательность наказания в случае нарушения закона: Каков грех, такова и расправа; Auf Sünde kommt Strafe (Кто грешит, того наказывают); Strafe um Sünde bleibt nicht aus (Наказание следует за грехом).

Однако, несмотря ни на что, обыденное правосознание любого народа содержит ожидание справедливости, надежду на честность и объективность суда. Где добрые судьи поведутся, там и ябедники переведутся [16], - заявляет русская пословица. Настоящий судья правом не торгует, - убеждены немцы.

Однако, несмотря на суровые политические реалии и многовековой гнет со стороны власть имущих, ни один народ никогда не мечтал о политическом безвластии. Напротив, в пословицах и поговорках подчеркивается необходимость в

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 7 • 2022

достойном правителе и умных чиновниках, оценивается их деятельность. Немцы понимали, что Regieren ist eine schwere Kunst (Править - трудное искусство) [12].

Указывая на зависимость власти от народа, паремии четко разграничивают понятия власть и государство. Власть в их интерпретации носит временный характер, в то время как государство является постоянно действующим институтом. Опасение народных масс реальной государственной власти объясняется долгим практическим познанием того, что суть любой власти составляет насилие, политическое господство над человеком.

Воплощением власти обычно служили и служат мелкие чиновники, к которым, судя по пословицам и поговоркам, любой народ большого почтения никогда не испытывал. Не бойся суда, бойся судьи, не бойся барина, бойся слуги [16]; Маленький чиновник хуже лихорадки, - издавна говорили на Руси. Когда русский говорил: Дворянская служба - красная нужда, то средневековый немец ему вторил: Wer sich im Herrendienst zu Tode arbeitet, den holt der Teufel (Кто пробивается в службе у господ, того черт несет) [13].

Отрицательное отношение любого народа к чиновничеству определяется не только произволом слуг государевых, но и их корыстью при исполнении служебных обязанностей. Это можно видеть по русским паремиям: Дьяк у места - что кошка у теста [8]; Брось псу кусок, так и не лает. Немцы же говорят: Man beisst nicht die Hand, die einen füttert (Руку, которая кормит, не кусают) [12].

Доносчику - первый кнут [4], - говорится в русской пословице. Её появление можно объяснить старинным судебным обычаем, в соответствии с которым доносчика пытали первым, чтобы убедиться в истинности его показаний [5]. Негативное отношение к стукачам и предателям опирается на печальный опыт многих поколений людей, давно доказавший, что в полученной властью информации, как правило, преобладает клевета на ближних. Вообще излишняя болтливость не приветствуется ни одним народом: Was kommt in dritten Mund, das wird aller Welt kund (Что дойдёт до третьих уст, будет известно всему миру); Свинья скажет борову, а боров - всему городу [12].

Презираемому в целом доносительству обычно противопоставлялись отчужденность людей от власти, нежелание сотрудничать с пристрастным судом и несправедливым государством. Немцы говорят: Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne End (Лучше страшный конец, чем страх без конца) [13]. А

русская пословица прямо предупреждает: Не указывай на чужую дверь пальцем - не указали бы на твой двор вилами [2].

Выводы.

Таким образом, все выше сказанное еще раз подчеркивает бесспорность утверждения ряда ученых о существовании связи между паремиоло-гической картиной мира и менталитетом, этносом, языковым сознанием человека.

Юридические пословицы и поговорки свидетельствуют о том, что, разделенные расстояниями, природными условиями и государственными границами народы оценивают правовые явления и реагируют на них в целом одинаково. Их отношение к различным политико-правовым событиям подчинено общечеловеческим интересам, необходимости мирного сосуществования и сотрудничества.

Когда государственные нормы стали преобладать над нормами обычного права, юридические паремии начали постепенно терять свою нормативную сущность и способность служить средством правового регулирования общественных отношений. В результате большинство таких изречений безвозвратно исчезло и стерлось в памяти людей. Однако даже немногие из сохранившихся пословиц и поговорок свидетельствуют об их тесной связи с правовым обычаем, подтверждают решающую роль паремий в его формировании и функционировании.

В целом можно согласиться с мнением дореволюционного русского правоведа и государственного деятеля Н.С. Таганцева, что «всякая юридическая реформа для того, чтобы иметь юридическую силу, должна стоять в непосредственной связи с юридическим мировоззрением данного народа и его обычным правом» [20, с.226]. Иными словами, эффективность серьезных новаций в правовой системе любой страны во многом зависит от того, насколько они соответствуют духовным традициям народа, его правовой культуре и принципам обыденной жизни, сформированным еще в эпоху обычного права на основе юридических паремий.

Список литературы:

[1] Борохов Э. Энциклопедия афоризмов (Мысль и слово)/ Худож. Ю.Д.Федичкин. - М.: ООО «Фирма «Издательство АСТ», 1998. 350 с.

[2] В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина, Е. К. Николаева; Междунар. ассоц. преподавателей русского яз. и лит., Российское о-во преподавателей русского яз. и лит., Санкт-Петербургский гос. ун-т, Межкафедральный словарный каб. им. проф. Б. А. Ларина Большой словарь... http://dlib.rsl.ru (дата обращения: 20.03.2022)

[3] Гордон А.В. Крестьянство Востока: исторический субъект, культурная традиция, социальная общность. М., 1989. С. 127.

[4] Граф А.Е. Словарь немецких и русских пословиц. СПб.: Лань, 1997. - 287 с.

[5] Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок: Около 1200 пословиц и поговорок. -4-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1991. -С.106

[6] Леднева, Анастасия Владимировна. Паремиологическая картина мира в русском и немецком языках: тематический блок «человек»: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20 Уфа 2015 http://dlib.rsl.ru (дата обращения: 12.04.2022)

[7] Ломакина И. Б. Этническое обычное право: теоретико-правовой аспект. Авт. дис. <...> докт. юрид. наук. Санкт-Петербург, 2005, 43 с.

[8] Лупарев Г. П. Юридические пословицы и поговорки народов мира /авт.- сост. Г.П.Лупарев.

- М.: Норма, 2008. - 624 с.

[9] Лупарев Г. П. Пословицы и поговорки как источник обычного права // Государство и право -2019. - № 2 C. 106-119

[10] Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К. Большой словарь русских пословиц. - М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2010. - 1024 с.

[11] Муромцев С. А. Образование права по учениям немецкой юриспруденции. Москва: тип. А. И. Мамонтова, 1886, 98 с.

[12] Немецкие пословицы с переводом | Немецкий язык онлайн. Изучение, уроки. (2/2) http://deutsch-sprechen.ru (дата обращения: 20.03.2022)

[13] Особенности немецких и русских пословиц и отражение в них разницы мировосприятия двух народов. http://elibrary.ru (дата обращения: 12.04.2022)

[14] Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках https://baza-referat.ru (дата обращения: 16.03.2022)

[15] Романовская В.Б., Алборова А.Г. Закон, обычай, религия и правосознание: их отражение в народных пословицах XIX века. // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. 2015. №1. С.169-175

[16] Русские народные пословицы и притчи

— Снегирев И.М. | https://azbyka.ru (дата обращения: 19.05.2022)

[17] Солодухо, Э. Теория фразеологического сближения: на материале языков славянской, германской и романской групп / Э. М. Солодухо; пре-дисл. Н. М. Солодухо. - 2-е изд., доп. - Москва: URSS, 2008. - 294 с.

[18] Социология права: курс лекций: в 2 т. Т. 1 http://studentlibrary.ru (дата обращения: 12.04.2022)

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 7 • 2022

[19] Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 2. СПб., 1902. Стлб. 1355-1360

[20] Таганцев, Н. С. О преступлениях против жизни по русскому праву / Н. С. Таганцев. -Санкт-Петербург: Типография И. Мордуховского, 1869. - 330 с.

Spisok literatury:

[1] Borohov E. Enciklopediya aforizmov (Mysl' i slovo)/ Hudozh. YU.D.Fedichkin. - M.: OOO «Firma «Izdatel'stvo AST», 1998. 350 s.

[2] V. M. Mokienko, T. G. Nikitina, E. K. Nikolaeva; Mezhdunar. assoc. prepodavatelej russ-kogo yaz. i lit., Rossijskoe o-vo prepodavatelej russ-kogo yaz. i lit., Sankt-Peterburgskij gos. un-t, Mezh-kafedral'nyj slovarnyj kab. im. prof. B. A. Larina Bol'shoj slovar'... http://dlib.rsl.ru (data obrash-cheniya: 20.03.2022)

[3] Gordon A.V. Krest'yanstvo Vostoka: istorich-eskij sub"ekt, kul'turnaya tradiciya, social'naya obshchnost'. M., 1989. S. 127.

[4] GrafA.E. Slovar' nemeckih i russkih poslovic. SPb.: Lan', 1997. - 287 s.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

[5] ZHukov V.P. Slovar' russkih poslovic i pogov-orok: Okolo 1200 poslovic i pogovorok. - 4-e izd., ispr. i dop. - M.: Rus. yaz., 1991. - S.106

[6] Ledneva, Anastasiya Vladimirovna. Paremi-ologicheskaya kartina mira v russkom i nemeckom yazykah: tematicheskij blok «chelovek»: dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk: 10.02.20 Ufa 2015 http://dlib.rsl.ru (data obrashcheniya: 12.04.2022)

[7] Lomakina I. B. Etnicheskoe obychnoe pravo: teoretiko-pravovoj aspekt. Avt. dis. <...> dokt. yurid. nauk. Sankt-Peterburg, 2005, 43 s.

[8] Luparev G. P. YUridicheskie poslovicy i pogovorki narodov mira /avt.- sost. G.P.Luparev. -M.: Norma, 2008. - 624 s.

[9] Luparev G. P. Poslovicy i pogovorki kak istochnik obychnogo prava // Gosudarstvo i pravo -2019. - № 2 C. 106-119

[10] Mokienko V.M., Nikitina T.G., Nikolaeva E.K. Bol'shoj slovar' russkih poslovic. - M.: ZAO «OLMA Media Grupp», 2010. - 1024 s.

[11] Muromcev S. A. Obrazovanie prava po ucheniyam nemeckoj yurisprudencii. Moskva: tip. A. I. Mamontova, 1886, 98 s.

[12] Nemeckie poslovicy s perevodom | Nemeckij yazyk onlajn. Izuchenie, uroki. (2/2) http:// deutsch-sprechen.ru (data obrashcheniya: 20.03.2022)

[13] Osobennosti nemeckih i russkih poslovic i otrazhenie v nih raznicy mirovospriyatiya dvuh narodov. http://elibrary.ru (data obrashcheniya: 12.04.2022)

[14] Otrazhenie osobennostej nacional'nogo mentaliteta v poslovicah i pogovorkah https:// baza-referat.ru (data obrashcheniya: 16.03.2022)

[15] Romanovskaya V.B., Alborova A.G. Zakon, obychaj, religiya i pravosoznanie: ih otrazhenie v nar-odnyh poslovicah HIH veka. // Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta im. N.A. Nekrasova. 2015. №1. S.169-175

[16] Russkie narodnye poslovicy i pritchi — Snegirev I.M. | https://azbyka.ru (data obrashcheniya: 19.05.2022)

[17] Soloduho, E. Teoriya frazeologicheskogo sblizheniya: na materiale yazykov slavyanskoj, ger-manskoj i romanskoj grupp / E. M. Soloduho; predisl. N. M. Soloduho. - 2-e izd., dop. - Moskva: URSS, 2008. - 294 s.

[18] Sociologiya prava: kurs lekcij: v 2 t. T. 1 http://studentlibrary.ru (data obrashcheniya: 12.04.2022)

[19] Sreznevskij I.I. Materialy dlya slovarya drevnerusskogo yazyka. T. 2. SPb., 1902. Stlb. 13551360

[20] Tagancev, N. S. O prestupleniyah protiv zhizni po russkomu pravu / N. S. Tagancev. -Sankt-Peterburg: Tipografiya I. Morduhovskogo, 1869. - 330 s.

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 7 • 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.