ЛИЧНОСТЬ КАК ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЙ: ТЕОРИЯ,
ИСТОРИЯ, МЕТОДОЛОГИЯ
УДК 001.4:61
DOЫ0.23888/humJ20Ш7-23
© Ефремова Л.В., 2018
ВЛИЯНИЕ ЯЗЫКА МЕДИЦИНЫ НА МЕТАФОРИЧНОСТЬ РЕЧИ
Ефремова Л.В.
Рязанский государственный медицинский университет им. акад. И.П. Павлова, ул. Высоковольтная, 9, 390026, г. Рязань, Российская Федерация
Аннотация. Статья посвящена анализу лексики медицинской терминологии с точки зрения её влияния на общеупотребительную. В настоящее время на первый план выдвинут антропоцентрический подход к изучению языка, когда проблема личности является главной. Языковые явления изучаются с точки зрения значения их для человека. Одним из основных направлений в изучении языка и культуры является изучение его лексики. Лексический состав языка чётко показывает все изменения внутри страны: политические, экономические, культурные.
Отдельное внимание автор уделил рассмотрению способов обогащения лексики. Так, было выявлено, что лингвисты пытаются использовать смежные науки, чтобы изучить способы пополнения языка новыми словами. Семантический способ и заимствования являются основными для обогащения речи. Заимствования, например, приходят в нашу речь из обмена опытом между странами. Одним из приоритетных направлений для страны является общий подъём уровня образования и медицины. Обмен медицинским опытом и освещение научных проблем через СМИ является источником для усвоения и использования слов, которые ранее употреблялись лишь в профессиональной речи. Язык всегда стремился к повыше-
нию культуры речи. Одним из таких способов является - метафора. Сухой и чёткий язык медицины становится объектом, который можно использовать для яркости, выразительности речи. Автор проанализировал ряд метафор, которые используются в публицистике и речи. Употребление слов медицинской терминологии в переносном значении не осознаётся человеком в качестве медицинского термина. Такие слова используются в публицистике и общебытовой речи для ёмкости и яркости языка.
Ключевые слова: метафоричность, лексика, язык медицины, актуализация, культура.
Современное языкознаниеосновывается на интересе к исследованию антропоцентрической составляющей языка, на первый план в которой выдвигается субъект в совокупности его мировоззренческих ориентиров. В связи с бурным развитием всех сфер жизни человека, лексика постоянно обновляется. В эпоху прогресса человек пытается разнообразить свою речь. Наплыв новой лексики из различных областей знания, СМИ и сети Интернет влияет на пополнение языка метафорами и другими оборотами речи. Новые смыслы слов усваиваются и закрепляются в языке, иногда становясь общеупотребительными. Теорией, проблемой происхождения метафоры, их классификацией занимались многие лингвисты. Например, Н. Д. Арутюнова[1], Дж. Лакофф и М. Джонсон [2]разработали классификацию метафор; О.С. 3убкова[3], А.А. Залевская[4]- осветили теорию происхождения и толкования метафор; В.Н. Телия[5], В.К. Харченко[6] - рассмотрели метафору с точки зрения психолингвистики.
Приток новой лексики происходит в связи с различными положительными процессами в экономической, политической, духовной жизни страны. Интеграция происходит в различных отраслях знания человека. Новые слова проникают из одной области знания в другую. Актуальность темы подсказана тем, что метафо-
ры являются одним из активно используемых способов обогащения языка. Метафора - это употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений [7, с. 217]. Это один из наиболее распространённых тропов, который строится по аналогии с каким-либо признаком. Так, в языке появляются слова, которые относительно недавно использовались исключительно в медицинской терминологии. Основываясь на мнении О. С. Зубковой о том, что «метафора относится не к сфере слов, а к сфере мышления и действия. <...>метафора играет очень существенную роль в установлении того, что является для человека реальным» [3, с. 144]. Цель исследования - показать как влияет на мышление человека язык медицины, как широко может восприниматься термин. Принято считать, что язык науки должен быть чётким, строгим, информативным. На примере языка медицины можно показать, что он является одним из активно используемых в качестве описания каких-либо иносказательных явлений. Медицинский контекст не подразумевается или размыт. Говорящий употребляет в речи специфические выражения, которые использованы в переносном значении. При этом метафора не ассоциируется в качестве медицинского термина.
Новизна исследования определяется тем, что в работе осуществлён анализ метафор, которые пришли из языка медицины. В работе применялись такие общенаучные методы исследования, как описание, сравнение, анализ, аналогия.
В данной статье рассмотрены метафоры, пришедшие из медицинской терминологии в другие области знания. Рассмотрим некоторые из них. Слова, которые становятся метафорами в речи, обретают новые смыслы, дополняют уже существующие. Употребление в переносном значении слов из языка медицины расширяет границы значения термина. Так, например, неологизм «генетический» в толковом словаре русского языка И. С. Ожегова и Н. Ю. Шведовой этот термин имеет следующее значение: «прил. от ген, генезис, генетика; генетика - это наука о законах наследственности и изменчивости организмов» [8, 128]. В толковом словаре русского языка конца ХХ века уже актуализируется другое значение: генети-
ческий - исконно присущий; наследственный» [9, 170]. Неологизм проник из области медицины в публицистику, приобрёл более широкое значение. На одном из футбольных сайтов президент футбольного клуба высказался: Сегодня перед нами футбольный и баскетбольный составы, которые объединяют 20 европейских кубков. Благодаря им, наш клуб уважают, но „Реал" также всегда уважали за ценности и принципы, заложенные в нас на генетическом уровне» [10].Например, в сети Интернет: «Только мужчины и коты с рождения, на генетическом уровне, обладают умением с жутко деловым видом лежать на диване». Известный журналист А. Пиманов в одном из интервью отметил: «Крым любят все - и россияне, и граждане СНГ. Эта любовь со времен СССР, она — на генетическом уровне» [11]. Известно, что ценности и принципы не закладываются на уровне генетики, но в данном случае такой оборот употреблён с целью показать, насколько глубоко и ценно чувство уважения к каким-либо жизненным реалиям.
Одной из часто употребляемых метафор является метафора шок. Метафора «шок» употреблена по сходному значению медицинского термина: шок - состояние между жизнью и смертью, для которого характерно резкое угнетение всех жизненных функций организма: деятельности центральной и вегетативной нервной системы, кровообращения, дыхания, обмена веществ, функции печени и почек [12]. Шок - перен. Внезапное потрясение, нарушающее нормальное состояние, правильный ход чего-л., приводящее в смятение людей [9, 678]. «Б. Акунин -и постмодернист, и создатель массового серийного искусства. Поэтому его ведущим художественным приёмом становится использование искажённого, сломанного стереотипа, сначала привлекающего своей узнаваемостью, а затем вводящего массового читателя в культурный шок, меняющего его мировоззрение» [13]. Так, заслуженный мастер спорта СССР Вячеслав Фетисов рассказал радио «Звезда» о трагедии восьмикратного чемпиона СССР по хоккею Сергея Гимаева: «Шок, у меня нет слов» [14]. Метафора шок употреблена по сходству двух понятий: шок (в медицинской практике) и потрясение от увиденного (в общеупотреби-
тельной лексике). Шок в переносном значении воспринимается, как акт, сопряжённый с глубоким внутренним переживанием. Слово «шок» может быть употреблено в качестве оксюморона. Стилистическая фигура, состоящая в объединении двух понятий, противоречащих друг другу, логически исключающих одно другое [7, с.158]. Например, «я была в приятном шоке от увиденного...» («Школьный компас»)» [15]. Это говорит о процессе глубокого переосмысления фразы, а не просто о переносе значения. Происходит внутренняя интеграция психологических, познавательных, языковых аспектов при возникновении новых значений слов.
Аллергия, аллерген. Аллергия - перен. Отрицательное отношение к коему-л., чему-л. [8]. Аллерген - перен. Раздражитель [9, с. 46]. Журналист озаглавил статью: «Аллергия России к своему колониальному прошлому» и далее в статье «только в случае с Россией вы столкнетесь с аллергической реакцией на само слово «колониальный», и подобное отношение все больше культивируется государством» [16]. Кристоф Манер, корреспондент N24: «У русских традиционная аллергическая реакция на индивидуальные инициативы США» [17]. Сравним: Аллергия (в медицине) — повышенная или извращенная чувствительность организма к какому-либо веществу — аллергену [12]. В публицистике этот медицинский термин понимается размыто: нетерпимость, отрицательное отношение к предмету или явлению.
Паралич - Перен. Публ. Полное бездействие (каких-л. Государственных, политических, хозяйственных и др. органов) [9, с. 451]. В газетах и журналах часто используется слово «паралич» в несвойственном ему значении по принципу аналогии: «поправки в закон о СМИ - паралич журналистики»[18]. В произведении Б. Акунина «Аристономия» есть такие строки: «Неизвестно, чем закончился бы этот паралич чувств» [19]. В публицистическом жанре, как и в общебытовой речи, этот термин выражает не такой смысл, как в языке медицины. Паралич - это не
физический недуг, это психологическое состояние невозможности действовать, двигаться дальше.
Ещё один термин, который применяется в публицистике - синдром. В медицинском словаре можно найти следующее описание данного термина: Синдром -закономерное сочетание симптомов, обусловленное единым патогенезом; рассматривается как самостоятельное заболевание (например, синдром Меньера) или как стадия (форма) каких-либо заболеваний (например, нефротический синдром, уремия при хроническом нефрите) [11].В статье Котляров С.Н. рассмотрел проблему заболеваний, которые люди получали во время военных действий. Наиболее известными из них стали: «военный синдром», синдром «солдатское сердце» [20] .В публицистике, СМИ можно услышать: Синдром публичной немоты, синдром менеджера - это развёрнутые метафоры, которые образованы по ассоциации. Появление этой метафоры связано с историческими и политическими изменениями в стране. Этот троп используется для обозначения общего явления, характерного для группы лиц, занятых в одной сфере деятельности.
В СМИ часто можно слышать выражение: «то, что Вы говорите - полный бред». Перед нами метафора от медицинского понятия «бред». В данном случае перед нами использование сниженной, разговорной, часто жаргонной лексики. Однако это выражение набирает популярность в публицистике и в художественной литературе. Например: «Другие утверждали, Что люди от наук лишь только хуже стали: Что всё ученье бред» (Крылов. Водолазы) [21].
В заключение следует отметить, что метафор, вошедших в публицистику и бытовую лексику, становится больше. Медицинские термины, которые становятся метафорами - это чаще всего слова, описывающие серьёзные, сложные терапевтические заболевания. Это даёт возможность расширить значение таких слов и, соответственно, разнообразить их применение. Метафора - это один из способов обогащения языка, наряду с неологизацией, способствует обновлению и глубокому осмыслению специальной терминологии. Понять, как развивается государство,
можно, если последить за языковыми изменениями. Изучение языка медицины и проникновение специфической лексики в общебытовую речь, а также в публицистику и художественную литературу говорит о высокой степени интеграции науки и жизни. Именно ассоциативная и эмоциональная сферы являются главными при выборе метафоры.
Конфликт интересов отсутствует.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Арутюнова Н.Д. Метафора // Языкознание. Большой энциклопедический словарь /Гл.ред. В.Н. Ярцева.- М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.С.296-297.
2. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1990. С.387-415.
3. Зубкова О. С. Медицинская метафора и медицинская метафора - термин в индивидуальном лексиконе (экспериментальное исследование) // Знание. Умение. Понимание. 2010 № 1. С.140-145.
4. Залевская А.А. Значение слова и возможности его описания // Языковое сознание: формирование и функционирование: Сб. ст. / Отв. ред. Уфимцева Н.В. -М., 2000. - С. 35-54.
5. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. с. 173-204
6. Харченко В.К. Функции метафоры. Учебное пособие, Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991, 88 с.
7. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. — 3-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. 399 с.
8. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова // Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. 579 с.
9. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб.: ФОЛИО-пресс, 2-е изд.1998. 700 с.
10. https://www.soccer.ru/news/970843.shtml (дата обращения: 08. 09. 2017)
11. Слышим, видим, говорим [Электронный ресурс]. URL: https://whoswhos.org/ (дата обращения: 17.08.2017)
12. Медицинская энциклопедия. [Электронный ресурс]. URL: http://www.medotvet.ru/(дата обращения: 08.01.2018)
13. Сафронова Л. Спецэффекты акунинской прозы [Электронный ресурс]. URL: http://www.literarus.org/arkiv/rus2009/rus2d_2009.php (дата обращения: 17.08.2017)
14. В стране и мире [Электронный ресурс]. URL: https://m.tvzvezda.ru/news/vstrane_i_mire/content/201703190053-4r41.htm (дата обращения: 15.01.2018)
15. Оригинал новости ИноТВ. [Электронный ресурс]. URL: https://russian.rt.com/inotv/2017-04-18/N24-u-Moskvi-allergiya-na (дата обращения: 06.11. 2017)
16. Месеняшина Л.А. О социальной опасности низкого уровня общей и речевой культуры СМИ // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 22 (313). Филология. Искусствоведение. Вып. 81. С. 23-26.
17. Моррисон А. Аллергия России к своему колониальному прошлому [Электронный ресурс]. URL: http://inosmi.ru/social/20170102/238450798.html (дата обращения: 11.09.2017)
18. «Общественная позиция». Республиканский еженедельник (проект №26 (390) от 5 июля 2017 г. [Электронный ресурс]. URL:
https://planetanyne.ru/popravki-v-zakon-o-smi-paralich-zhurnalistiki/ (дата обращения: 17.08.2017)
19. Акунин Б. Аристономия. [Электронный ресурс]. URL: http://knigger.com/texts.php?bid=23214 (дата обращения: 06. 08.2017)
20. Котляров С.Н. «Солдатское сердце»: история военных синдромов // Российский медико-биологический вестник им. академика И.П. Павлова. 2016. №2. С. 127 - 136.
21. Интернет библиотека Алексея Комарова. [Электронный ресурс]. URL: http://ilibrary.ru/(дата обращения: 15.01.2018)
Ефремова Людмила Васильевна - кандидат филологических наук, преподаватель кафедры латинского языка и русского языка, Рязанский государственный медицинский университет им. акад. И.П. Павлова, ул. Высоковольтная, 9, 390026, г. Рязань, Российская Федерация, e-mail:lusinda.08@list.ru
© EfremovaL.V., 2018
INFLUENCE OF THE MEDICINE LANGUAGE ON SPEECH META-PHORICITY
EfremovaL. V.
Ryazan State Medical University, Str. Vysokovoltnaya, 9, 390026, Ryazan, Russian
Federation
Abstract. The article is devoted to the analysis of medical terminology from the point of view of its influence on common vocabulary. Nowadays the anthropocentric paradigm to the language study is put to the fore front by many scientists.This is due to the fact that the problem of the personality is of major importance. The language phenomena are studied from the point of view of their value for the person. One of the main
directions in studying of language and culture is studying of its vocabulary. The lexical structure of language shows political, economic, cultural changes within the country.
The author paid special attention to the language enrichment. Previous studies have indicated that linguists try to use interrelated sciences to study the ways of the language neologizing. The main ways are semantic and linguistic borrowing. Linguistic borrowing, for example, comes to our speech from exchange of experience among the countries. Data for this study was collected from literature, Internet and articles.One of the main directions for the country is the level of education and medicine. Exchange of medical experience and clarificationof scientific problems through media is the source for assimilation and use of words which were used only in the professional speech earlier.
The results of the study show, that language always strives for perfection of the speech standards, e.g. a metaphor. Dewless and accurate language of medicine becomes an object which can be used for brightness, expressiveness of the speech. The author analyzed a number of metaphors which are used in journalism and the everyday speech. The use of words of medical terminology in a figurative meaning is not realized by the person as the medical term. Such words are used in journalism and everyday language for capacity and brightness of speech.
Key words: metaphoricity, vocabulary, lexics, medicine language, actualization, culture.
Modern linguistics are based on the anthropocentric component of the language. Human being comes to the forefront on the basis of this conceptual idea. Tremendous growth of all spheres of human life constantly expand the vocabulary. Under the progress a man tries to diversify the speech. The flow of new lexiconfrom various areas of knowledge, media and the Internet affects language supplementing of metaphors and other figure of speech. New meanings of words are acquired and are fixed in language,
sometimes becoming common words. Many linguists were studing the theory, etimolo-gy of a metaphor, their classification. N.D. Arutyunova [1], J. Lakoff and M. Johnson [2]developed the classification of a metaphor; O.S. Zubkova [3], A.A. Zalevskaya [4]were involved in the theory; V.N. Thalia [5], V.K. Harchenko [6] described the point of view of psycholinguistics.
The inflow of new lexicon takes place in connection with various positive processes in economic, political, spiritual life of the country. The integration arises in various branches of knowledge of the person. New words get from one area of knowledge into another. The thematic justificationof a subject is prompted by the fact that metaphors are one of actively used ways of language enrichment. The metaphor is the use of a word in a figurative sense on the basis of similarity in any relation of two objects or the phenomenon [7, p.217]. It is one of the most widespread tropes which is under construction by analogy with any sign. So, there are words in language which were recently used only in the medical terminology. Based on Zubkova's opinion that "the metaphor belongs not to the sphere of words, and to the sphere of thinking and action. <...>It plays very important role in establishment of what is for the person real" [3, p.144]. Research objective is to show how medicine language as the term can influence thinking of the person. It is considered to be that science language has to be accurate, strict, informative. Using the example of medicine language it is possible to show that it is one of any allegoric phenomenon.
The medical context is not meant or it is not clear. The speaker uses specific expressions. They are used in a figurative sense. At the same time the metaphor is not associated with the medical term. The scientific novelty of researchis defined by the fact that the analysis of metaphors which came from medicine language is described in this article. Such general scientific methods of a research as the description, comparison, analysis, analogy were applied.
The metaphors which came from medical terminology to other areas of knowledge are considered in this article. Let's consider some of them. Words which become meta-
phors in the speech find new meanings and add already the old once. The use in a figurative sense of words from medicine language expands limits of the value of the term. So, for example, the neologism "genetic" in the Ojegov's and Shvedova's defining dic-tionaryof Russian language has the following meaning: "adjective from a gene, genesis, genetics; the genetics is a science about heredity laws and organisms variability" [8, p.128]. Another meaning is already realized in the defining dictionary of Russian of the end of the XX century: genetic means native; essential" [9, p.170]. The neologism came from the medicine field into journalism, have a broader meaning. On one of the football websites the president of football club spoke: "Today we see football and basketball teams which unite 20 European cups. Thanks to them, our club is respected, but «Real» also was always respected for the values and the principles put into us at the genetic level" [10]. For example, on the Internet we read "Only men and cats since birth, at the genetic level, have ability with bitter corporate type to lie on a sofa". The famous journalist A. Pimanov noted in one of his interview: "The Crimea is loved by all both Russians, and citizens of the CIS. This love since the USSR times is at the genetic level" [11]. It is known that values and the principles are not underlain at the level of genetics, but in this case such form is used to show, the respect for any vital realities.
One of the commonly used metaphors is the metaphor «shock». It is meaning is similar to the medical term: 'shock', that is a state between life and death of which sharp decrement of all vital bodily function: activity central and autonomic nervous system, blood circulation, breath, metabolism, function of a liver and kidneys [12]. 'Shock' - figurative meaning is the sudden commotion breaking the normal state, the correct course something perturbing people [9, p.678]. "B. Akunin is both the postmodernist, and the creator of mass serial art. Thereforethe usage of the distorted, broken stereotype at first attracting with the recognition and then entering the mass reader in cultural shock changing his outlook" [13] becomes its leading artistic touch. So, Merited Master of Sport of the USSR VyacheslavFetisov said once about the tragedy of the eight-time
champion of the USSR in hockey player Sergey Gimayev: "I'm shocked, speechless" [14]. The metaphor 'shock' is used on the similarity of two co ncepts: shock (in medical practice) and a shock from what was seen (in common lexis). Shock in a figurative sense is perceived as the act interfaced to deep internal experience. The word "shock" can be used as an oxymoron. The figure of speech consisting in association of two concepts which are contradicting each other, logically excluding one another [7, p.158]. For example, "I was in pleasant shock from what I saw..." ("A school compass")" [15]. It speaks about deep process, but not just about transfer of meaning. Change or extension of the meaning of a word through the influence of a deep internal integration of psychological, informative, linguistics aspects.
Allergy, allergen. An allergy has some meanings, one of them is figurative meaning. The negative relation, to somebody to something [8]. An allergen is figure 'the irritant'^, p.46]. The journalist entitled an article: "An allergy of Russia to the colonial past" and further in article "only in a case with Russia you will face allergic reaction to the word "colonial", and the similar relation is more and more cultivated by the state" [16]. ChristophManer, correspondent of N24: "Russians have a traditional allergic reaction to individual initiatives of the USA" [17]. Let's compare: An allergy (in medicine) is the increased or perverted sensitivity of an organism to any substance such as allergen [12]. In journalism this medical term is understood indistinctly as intolerance, negative relation to a subject or phenomenon.
Another example is analysis - figure. Publ. Full inaction (State, political, economic, etc. branches) [9, p.451]. In newspapers and magazines the word "paralysis" is often used as "amendments to the law about media is a journalism paralysis" [18]. In the Akunin's work "Aristonomiya" we find such lines: "It is unknown, than this paralysis of feelings" would end [19]. In a journalistic genre, as well as in the everyday speech, the meaning is not the same in medicine language. Paralysis is not a physical illness, but this is a psychological state of impossibility to work, to move further.
One more term which is applied in journalism is 'a syndrome'. It is possible to find the following description of this term in the medical dictionary. A syndrome is the natural combination of symptoms caused by uniform pathogenesis. It is considered as an independent disease (for example, Menyer's syndrome) or as any disease states (forms) (for example, a nephrotic syndrome, uraemia at chronic nephrite) [12].Kotlyarov S.N. examined the problem of diseases that people received during the hostilitiesin the article. The most famous of them were: "military syndrome", syndrome "soldier's heart" [20]. In journalism, media it is possible to hear: 'The syndrome of public dumbness, the manager syndrome'. These are the extended metaphors which are formed on association. The origin of this metaphor is connected with historical and political changes in the country. It is used for designation of the general phenomenon characteristic of a group of persons, occupied in one sphere of action.
In media it is often possible to hear an expression: «what you say is a load of old cobblers». This is a metaphor from the medical concept "nonsense". In this case it's a use of the substandart, everyday, often slangy lexicon. However this expression becomes popular in journalism and in literary language. For example: "Others claimed. That people from sciences became worse. All doctrine is nonsense" (Krylov. Divers) [20].
In the conclusion it should be noted that the metaphors in journalism and everyday lexicon are on the rise. Medical terms which become metaphors are most often the words describing serious, difficult therapeutic diseases. It gives the chance to expand meaning of such words and to diversify their use. The metaphor is one of ways of language enrichment, along with neologization. It promotes updating and careful thought of special terminology. Examination of language changes makes it possible to understand how the state develops. Studying medicine language and entering of specific vocabulary into everyday speech and also into media and fiction tells us about the high degree of integration of science and life. Associative and emotional spheres are decisive when choosing a metaphor.
There is no conflict of interests.
REFERENCES:
1. Arutjunova ND. Metafora [The Metaphor] // Jazykoznanie. Bol'shoj jenciklo-pedicheskij slovar' [Linguistics. Big encyclopedic dictionary] / Gl.red. VN Jarceva. Moscow: Bol'shaja Rossijskaja jenciklopedija [Big Russian encyclopedia]; 1998. P.296-297. (in Russian)
2. Lakoff D., Dzhonson M. Metafory, kotorymi my zhivem [Metaphors which we live] // Teorija metafory [Theory of a metaphor]. Moscow; 1990. P. 387-415. (in Russian)
3. Zubkova OS.Medicinskaja metafora i medicinskaja metafora - termin v indi-vidual'nom leksikone (jeksperimental'noe issledovanie) [Medical metaphor and medical metaphor— term in the individual lexicon (experimental study)] // Znanie. Umenie. Po-nimanie [Knowledge. Ability. Understanding.]. 2010. Moscow; № 1. P.140-145. (in Russian)
4. Zalevskaja AA. Znachenie slova i vozmozhnosti ego opisanija [Word meaning and possibilities of its description] // Jazykovoe soznanie: formirovanie i funkcioni-rovanie: Sb. st. [Language consciousness: formation and functioning. ^ll. St.Otv. ed. Ufimceva NV] / Moscow; 2000. P. 35-54. (in Russian)
5. Teliya VN. Metaforizatsiya i ee rol' v sozdanii yazykovoj kartiny mira [Meta-phorization and its role in creation of a language picture of the world]// Rol' chelove-cheskogo faktora v yazyke: yazyk i kartina mira [The Role of the Human Factor in Language: The Language and the Picture of the World]. M.: Nauka; 1988. (in Russian)
6. Kharchenko VK. Funktsii metafory [Functions of metaphor]. Uchebnoe po-sobie, Voronezh: Izd-vo VGU; 1991, 88 p. (in Russian)
7. Rozental' DJe, Telenkova MA. Slovar'-spravochnik lingvisticheskih terminov. Posobie dlja uchitelja. [Dictionary of linguistic terms. A guide for teachers]. (in Russian). 3-e izd.,ispr. idop. Moscow: Prosveshhenie; 1985. 399 p. (in Russian)
8. Ozhegov SI, Shvedova NJu. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]/ SI Ozhegov, NJuShvedova // Rossijskaja akademij anauk. Institu trusskogo jazyka im. VV Vinogradova. 4-e izd.,dop. Moscow: OOO «ITI TEHNOLOGII», 2003. 579 s. (in Russian)
9. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka konca XX veka. Jazykovye izmenenija [Explanatory dictionary of Russian language of the late XX century. Language changes]/ Pod red. G.N. Skljarevskoj. Saint-Petersburg: 2-e izd; 1998. 700 p. (in Russian)
10. (in Russian). Available at:https://www.soccer.ru/news/970843.shtml (accessed 8 September 2017)
11. Slyshim, vidim, govorim. [Hear, see, speak] (in Russian). Available at: https://whoswhos.org/ (accessed 17 August 2017)
12. Medicinskaja jenciklopedija [Medical encyclopedia] (in Russian). Available at: http://www.medotvet.ru/ (accessed 8 January 2018)
13. Safronova L. Specjeffekty akuninskoj prozy.[Special effects Akunin's prose] (in Russian).Available at: http://www.literarus.org/arkiv/rus2009/rus2d_2009.php (accessed 17 August 2017)
14. V strane i mire [In the country and in the world] (in Russian). Available at:https://m.tvzvezda.ru/news/vstrane_i_mire/content/201703190053-4r41.htm (accessed: 15 January 2018)
15. Mesenjashina LA O social'noj opasnosti nizkogo urovnja obshhej I rechevoj kul'tury SMI [About the social danger of the low level of General and speech culture media] // Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of the Chelyabinsk state university]. 2013. Cheljabinsk; № 22 (313). Filologija. Iskusstvovedenie [Philology. art criticism]. Vyp. 81. P. 23-26. (in Russian)
16. Morrison A. AllergijaRossii k svoemu kolonial'nomu proshlomu. [Allergic of Russia to its colonial past] (in Russian). Available at: http://inosmi.ru/social/20170102/238450798.html (accessed 11 September 2017)
17. Original novosti InoTV [Original of news of INOTV]. (in Russian). Available at: https://russian.rt.com/inotv/2017-04-18/N24-u-Moskvi-allergiya-na (accessed 6 November 2017)
18. «Obshhestvennajapozicija» (proekt «DAT» №26 (390) ot 5 ijulja 2017 g.. (in Russian) [Public position. Project «DAT» №26 (390) of July 5, 2017].Available at: https://planetanyne.ru/popravki-v-zakon-o-smi-paralich-zhurnalistiki/ (accessed 17 August 2017)
19. Akunin B. Aristonomija. [Aristonomiya] (in Russian). Available at: http://knigger.com/texts.php?bid=23214 (accessed 6 August 2017)
20. Kotljarov S.N. «Soldatskoe serdce»: istorija voennyh sindromov[«The soldier's heart: the history of military syndromes»] // Rossijskij mediko-biologicheskij vest-nikim. akademika I.P. Pavlova. [Bulletin of the Ryazan State Medical University]. 2016. №2. P. 127 - 136.(in Russian)
21. Internet biblioteka Alekseja Komarova [Alexey Komarov's Internet library]. (in Russian). Available at: http://ilibrary.ru/ (accessed 15 January 2018)
Efremova Lyudmila Vasiljevna- candidate of philological sciences, lecturer of the department of the Latin language and the Russian language, Ryazan State Medical University named for Ivan Pavlov Str. Vysokovoltnaya, 9, 390026, Ryazan, Russian Federation, e-mail: lusinda.08@list.ru