Научная статья на тему 'Влияние статусно-ролевых отношений на средства и способы реализации речевого акта угрозы в диалогической речи современного английского языка'

Влияние статусно-ролевых отношений на средства и способы реализации речевого акта угрозы в диалогической речи современного английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
92
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВОЙ АКТ / КОСВЕННЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ / РЕЧЕВАЯ ИНТЕНЦИЯ / ДИАЛОГИЧЕСКАЯ РЕЧЬ / РЕЧЕВАЯ ТАКТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Митяева Н.В., Пыженко Г.Н.

Статья посвящена проблеме языковой избирательности на уровне речевого акта. В центре внимания оказываются статусно-ролевые отношения партнёров по коммуникации, как один из факторов, влияющий на выбор говорящим способов и средств для достижения своих коммуникативных целей. В этой связи авторы рассматривают функционально-прагматические, лексические и синтаксические особенности речевого акта угрозы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Влияние статусно-ролевых отношений на средства и способы реализации речевого акта угрозы в диалогической речи современного английского языка»

Важным при этом является анализ контекста (как микро-, так и макро-, вплоть до целого текста), позволяющий прежде всего составить представление о регистре общения, т.е. об участниках и условиях общения. Монологические высказывания, сопровождающие реплики диалогов, позволяют снизить или, наоборот, увеличить эмоциональную напряжённость. Обращает на себя внимание тот факт, что в разных регистрах могут использоваться одни и те же средства выражения положительных эмоций, интенсивность которых меняется в зависимости от фонации, жестов и мимики коммуникантов. Восклицания, энергичные жесты, монологические описания эмоций и чувств значительно меняют тональность общения, позволяя безошибочно отнести ситуацию к умеренно- или повышенно-эмоциональной. Кроме того, для повышенно-эмоциональных ситуаций характерно использование эмоционально окрашенной лексики, вплоть до ненормативной, а также более разнообразного по сравнению с другими ситуациями спектра релятивов и междометий.

Перспективу нашего исследования мы видим в дальнейшей разработке рассматриваемой проблемы, а также в изучении этнокультурной специфики средств выражения положительных эмоций в разных регистрах общения.

Список литературы:

1. Боева (Боева-Омелечко) Н.Б. Краткий толковый словарь социолингвистических терминов. - М.: Готика, 2004.

2. Еникеев М.И. Общая и социальная психология: энциклопедия. - М.: Изд-во «Приор», 2002.

3. Словарь практического психолога. - Мн.: Харвест, М.: ООО «Изд-во АСТ», 2001.

4. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. - М.: Гнозис, 2008.

5. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988.

ВЛИЯНИЕ СТАТУСНО-РОЛЕВЫХ ОТНОШЕНИЙ

НА СРЕДСТВА И СПОСОБЫ РЕАЛИЗАЦИИ РЕЧЕВОГО АКТА УГРОЗЫ В ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

© Митяева Н.В.*, Пыженко Г.Н.Ф

Южный федеральный университет, г. Ростов-на-Дону

Статья посвящена проблеме языковой избирательности на уровне речевого акта. В центре внимания оказываются статусно-ролевые от-

* Доцент кафедры Теории и практики английского языка, кандидат филологических наук, доцент.

* Студент 5 курса факультета лингвистики и словесности.

ношения партнёров по коммуникации, как один из факторов, влияющий на выбор говорящим способов и средств для достижения своих коммуникативных целей. В этой связи авторы рассматривают функционально-прагматические, лексические и синтаксические особенности речевого акта угрозы.

Ключевые слова: речевой акт, косвенный речевой акт, речевая интенция, диалогическая речь, речевая тактика.

Актуальность изучения феномена вербальной агрессии определяется, прежде всего, общей тенденцией к вульгаризации речи как реакции на рост асоциальности и общим снижением уровня речевой культуры вследствие пропаганды насилия в средствах массовой информации [5, с. 4]. Одной из основных форм проявления вербальной агрессии является угроза.

Лингвисты выдвигают на первый план различные особенности речевого акта (РА) угрозы. Одни относят его к речевым актам обещания и гарантии [2, с. 180; 3, с. 115], другие - к директивам [4, с. 16], объясняя угрозу как попытку заставить кого-то сделать что-то, и изучают этот тип иллокутивных актов как их составную часть. Находясь на стыке между речевыми актами и сочетая в себе их признаки, РА угрозы всё же следует рассматривать как самостоятельный тип речевого акта. При употреблении данного речевого акта говорящий создает особое коммуникативно-прагматическое пространство, которое характеризуется определенными признаками, типичными для каждого или почти каждого высказывания, содержащего угрозу. Говорящий добивается от слушающего выполнения определенных требований или условий и стремится управлять его поступками.

Таким образом, угрозу мы предлагаем рассматривать как РА, обладающий специфическими условиями реализации (пресуппозициями), наличие которых определяет его сущностные интециональные характеристики, независимо от того, какая языковая форма используется в качестве средства выражения.

Проанализировав ряд работ по этой проблеме, мы выделяем следующие пресуппозиции угрозы: 1) говорящий заинтересован в определенном поведении слушающего; 2) говорящий обозначает его; 3) принятие на себя обязательства по нанесению ущерба адресату; 4) направленность предицируе-мого действия на будущее; 5) слушающий не заинтересован в осуществлении действия; 6) знание говорящего о не заинтересованности слушающего; 7) наличие потенциального ущерба / вреда от совершения предицируемого действия для адресата [2, 4]. В зависимости от того, как реализуются пресуппозиции в речевом акте угрозы, можно выделить три способа его репрезентации в речи.

А. Прямой способ, при котором в реализующемся высказывании одновременно эксплицируются все сущностные признаки (условия успешности) этого речевого акта. Например: (1) Joe, if you kill that man, you die next (Reservoir dogs).

Б. Косвенный эксплицитный способ, при использовании которого в высказывании угрозы эксплицируется несколько условий успешности РА угрозы, а остальные условия имплицируются. Так, в этом примере имплицируются второе и третье условия: (2) From now on, you better be lookin' behind you when you walk. Cause one day you're gonna get a bullet in your back (Back to Future III).

В. Косвенный имплицитный способ, при использовании которого говорящий имплицирует большую часть пресуппозиций в своем высказывании, как в этом примере: (3) The fact that you've got 'Replica'written on the side of your gun and the fact that I've got 'Desert Eagle' written on the side of mine should precipitate your balls into shrinking, along with your presence (Snatch).

Особый интерес исследования в области РА угрозы вызывает аспект социального статуса и ролей участников диалога - статусно-ролевые отношения - как один из факторов, влияющий на выбор говорящим способов и средств для достижения своих коммуникативных целей. Язык социального статуса находит свое отражение в стиле жизни людей, культурных ценностях и нормах поведения и поэтому многообразно представлен в речи [1].

В качестве материала для нашего исследования мы выбрали оригинальные художественные фильмы конца ХХ - начала XI вв. на английском языке, что позволило нам рассматривать РА угрозы в ситуациях, максимально приближенных к реальному речевому общению, и учитывать как лингвистический, так и экстралингвистический контекст. Анализ фактологического материала показал, что РА угрозы встречается в диалогических единствах с равными и неравными статусно-ролевыми отношениями партнеров по коммуникации.

При равных статусно-ролевых отношениях участники диалога рассматриваются с точки зрения справедливости (обоснованности, вескости) их аргументов, их содержания, чем с точки зрения оценки мощности и власти тех позиций, которые они занимают. В равных статусно-ролевых отношениях обычно находятся друзья, коллеги, родственники. В большинстве случаев у них общие интересы и угроза здесь используется как предостережение от совершения ошибки, которая повлияет на обоих. Цель данной угрозы донести до оппонента, что в результате его действий станет плохо всем.

Неравные статусно-ролевые отношения - это форма отношений, в которых участники диалога рассматриваются с точки зрения мощности их позиции и власти. В таком диалоге один из участников находится выше собеседника по социальному статусу или роли.

Коммуникативные ситуации с неравными статусно-ролевыми отношениями мы разделили на два подтипа: угроза «сверху-вниз» - инициатор угрозы находится выше собеседника по статусу или роли; угроза «снизу-вверх» -инициатор угрозы находится ниже собеседника по статусу или роли.

В результате исследования мы выяснили, что при равных статусно-ролевых отношениях инициатором угрозы чаще всего (68 % от общего числа

всех примеров в данной группе) избирается прямой способ реализации данного типа РА, а также косвенный эксплицитный способ (32 %). Косвенные имплицитные угрозы в таких ситуациях нами зарегистрированы не были.

Средства достижения перлокутивного эффекта речевого акта угрозы отличаются многообразием и могут быть направлены как на рациональное, так и на эмоциональное воздействие на адресата. В качестве наиболее востребованных угроз в этой группе коммуникативных ситуаций согласно результатам нашего исследования выступают угрозы-предупреждения (60 %), угрозы-обещания (40 %).

Речевой акт угрозы в исследуемом нами материале отличается преобладанием высказываний, содержащих сообщение о физическом ущербе, грозящем адресату в случае его несоответствующего поведения, это, в свою очередь, проявляется на лексическом уровне широким употреблением единиц деструктивной семантики и значением негативного действия (kill, die, death, hell). Эмоциональность адресанта часто подчеркивается использованием вульгаризмов (fuck, goddamn, ass, shit).

Кроме того, следует отметить и наличие в структуре РА угрозы при равных статусно-ролевых отношениях статусно-маркированных единиц: сленга (dope, chick), оскорблений, и стяжений (gonna, ya, 'em, callin, ain't).

Синтаксически угрозы в этой группе представляют собой сложноподчиненные предложения с придаточным условия, а так же простые или сложные предложения с экспрессивными конструкциями: параллелизмом, обращениями, лексическим повтором и др. Например: (4) Fuck with me, buddy, I'll kick your ass so hard you'll have to unbutton your collar to shit (The Dead Pool).

В случаях с неравными статусно-ролевыми отношениями, когда угроза инициируется «сверху-вниз», среди способов реализации РА угрозы наибольшей частотностью обладают прямые угрозы (83 % случаев от общего числа примеров в данной группе), косвенные способы имеют значительно меньшее распространение: косвенный эксплицитный (12 %), косвенный имплицитный (5 %). Кроме того, наибольшее распространение получили угрозы-обещания (60 %) и угрозы-оскорбления (35 %).

Угрозы «сверху-вниз» звучат очень устрашающе, и зачастую в них используется большое количество средств для усиления перлокутивного эффекта.

Арсенал лексических средств в этой группе ситуаций представлен многочисленными способами оскорблений (bastard, horter-fucking-culturalist, dummy, idiot, etc.) и вульгаризмов (fuck, ass, shit, stupid, skullfuck, etc.), а так же сленгом (buddy, unload, stab, cop-magnet, nuts, etc.) и словами со значением негативного результата и деструктивного действия (kill, die, death, hit, beat, jail, etc.).

Синтаксические средства, как и в первой группе ситуаций, в основном представлены сложноподчинёнными предложениями с придаточным условия (5), а также императивами (6). Высокая эмоциональность инициаторов

угроз получает свое выражение в стилистических средствах, таких как параллелизм, полисиндентон, инверсия, риторические вопросы и т.д.

Например: (5) If I ever, I mean if I ever see you here again, you die (snaps fingers) ^ just like that (Carlito S Way).

Сцена из фильма «Путь Карлито». Карлито прямо угрожает своему «должнику» смертью, если тот когда-нибудь появится у него на глазах. Лексически угроза представлена глаголом с деструктивным значением - die. В синтаксическом плане РА реализуется сложным предложением с параллельной конструкцией и сравнением. Прагматический эффект усиливается и с помощью невербальных средств (snaps fingers).

(6) I want to know who S responsible for this, otherwise I hold you responsible (Lock Stock and two smoking barrels).

В ситуации (6) угрожающий - начальник, а адресат - подчиненный. Категоричность угрозы подчеркивается императивной конструкцией I want to know, выражающей требование в получении необходимой информации.

Рассмотрим теперь случаи с неравными статусно-ролевыми отношениями, когда угроза инициируется «снизу-вверх». Цель данной угрозы остановить оппонента и тем самым предотвратить негативный эффект для всех участников ситуации. В таких случаях, когда угрожающий боится разгневать собеседника, гораздо чаще встречаются косвенные РА: косвенный эксплицитный (43 % от общего числа примеров в данной группе), косвенный имплицитный (37 %). На долю прямых угроз приходится 20 % случаев.

Что касается функционально-прагматических типов угроз в этой группе ситуаций, то результаты нашего исследования показали, что говорящий прибегает, в основном, к угрозам-предупреждениям. Лексически данный тип РА характеризуется отсутствием оскорблений и очень малым числом вульгаризмов. Кроме того, особое место среди синтаксических средств занимает использование вопросительных предложений - верификативных вопросов, на которые говорящий ожидает подтвердительный ответ. Например: (7) Mike's name goes on that list or there's going to be a blood bath in here. Alright. I hear you loud and clear. Rebecca Payne, right? I'm writing it down. Lot of cops out here, John. Are you sure you want to go through with this? I'm sure (John Q).

Данный коммуникативный контекст представляет собой ситуацию из киноленты «John Q». Это фильм о том, как отчаявшийся отец захватывает госпиталь, чтобы его сыну выполнили дорогостоящую пересадку сердца). Диалог между главным героем (J.Q.) и полицейским (GRIMES). В этом диалоге роли распределились следующим образом. J.Q. - террорист и он имеет статусно-ролевое преимущество, так как может устанавливать свои условия. Грайм - полицейский, он в более слабой позиции, так как должен вести диалог очень аккуратно, чтобы не ухудшить ситуацию. J.Q. прямо угрожает, что убьет всех, если не получит то чего хочет. Граймс имплицирует ответную уг-

розу (Lot of cops out here, John. Are you sure you want to go through with it?), намекая на то, что у J.Q. возникнут проблемы и ему стоит остановиться сейчас.

Таким образом, результаты исследования показали, что статусно-роле -вые отношения играют немаловажную роль в выборе языковых средств для реализации коммуникативного намерения говорящего. Это проявляется как на лексическом, так и на синтаксическом уровне, что создаёт сложную систему значений соотносительного неравенства между участниками общения.

Список литературы:

1. Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: Гнозис, 2002. - 333 с.

2. Сёрль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 17. - М.: Прогресс, 1986. - С. 170-195.

3. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 17. - М.: Прогресс, 1986. - С. 22-131.

4. Шелингер Т.Н. Нетрадиционно выделяемые коммуникативные единицы современного английского языка: автореф. дисс. ... канд. наук. - Л., 1986 - 16 с.

5. Щербинина Ю.В. Вербальная агрессия. - М., 2007. - 360 с.

Список цитируемого материала:

1. Back to Future III / Directed by Robert Zemeckis - US: Universal Pictures, 1990.

2. Inglorious Basterds / Directed by Quentin Tarantino. - US: Universal Pictures, 2009.

3. John Q / Directed by Nick Cassavetes. - US: Evolution Entertainment, 2002.

4. Pulp Fiction / Directed by Quentin Tarantino - US: Miramax Films, 1994.

5. Reservoir Dogs / Directed by Quentin Tarantino. - US: Live Entertainment Dog Eat Dog productions, 1992.

СОСТАВЛЕНИЕ ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ НА ОСНОВЕ ТЕОРИИ ИНВАРИАНТОВ

© Песина С.А.*, Калугина О.Б.*

Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова, г. Магнитогорск

В предложенном подходе к составлению англо-русского словаря внимание акцентируется на семантической общности многозначных

* Декан факультета Лингвистики и перевода, доктор филологических наук, профессор.

* Магистрант по программе «Переводчик в сфере межкультурной коммуникации».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.