ВЛИЯНИЕ ХИП-ХОП СЛЕНГА НА РАЗВИТИЕ
АМЕРИКАНСКОГО СЛЕНГА
Э. В. Багдасарова
(г. Москва, Россия)
Аннотация. В статье рассматриваются стилистические особенности американского сленга, выявляются новые особенности зарождения слов и выражений американского сленга в хип-хоп культуре. Ключевые слова: заимствование; происхождение; словообразование; ирония; аббревиатура.
THE INFLUENCE OF HIP-HOP ON DEVELOPMENT
OF THE AMERICAN SLANG
E. Bagdasarova
(Moscow, Russia)
Abstract. The article is devoted to the stylistic specifications of the American slang. New ways of word and phrase formation of the American slang in hip-hop culture are described.
Key words: borrowing; word-formation; word- building; irony; abbreviation.
В настоящее время в мировом сообществе идет вопрос общения и интеграции между различными культурами. Происходит сближение Востока и Запада. Но американский английский язык остается востребованным во всем мире. Отсюда и возрастает интерес рассмотреть этот язык более подробно [1, с. 14].
Хип-хоп музыка использует различные сленговые термины, которые были изменены, как и сам хип-хоп развивался и менялся с момента своего появления. Большая часть его лексики была взята из афроамериканского английского языка (AAVE-African American Vernacular English). Хип-хоп сленг выработал свое особенное альтернативное произношение, в основном, заимствованное из афроамериканского английского языка; обычным словам придали новый смысл, появились неологизмы, расширился смысл слов и отдельных фраз.
Сленг, используемый в хип-хоп синглах, относится к определенной эре или школе самого хип-хопа. Так как хип-хоп культура приобрела мировое признание, его почитатели, не являясь американцами по происхождению, и даже не говорящие на английском языке вовсе, заимствовали этот стиль, что путем изменения значения самих слов способствовало развитию хип-хоп сленга.
Хип-хоп сленг-это различное накопление терминов в общении на улице, которые изменяются часто и параллельно развитию самого хип-хопа.
Наиболее многочисленным классом стал про-
цесс переосмысления лексико-грамматических единиц:
1. Грамматические отклонения от нормы.
Основными в данной группе стали следующие категории:
- двойное отрицание;
- неверное использование предлога (определенного и неопределенного);
- окончание -s после существительных множественного числа или местоимений we, you;
- окончание -ing: отсутствие буквы g в окончании присуще всем стилям хип-хопа, так как здесь происходит преобразование слов, что свойственно сленгу.
- замена буквы S на букву Z в окончаниях слов с изменением смысла слова. Например: boys-мальчики, boyz-«братва».
- использование личного местоимения (them) после существительного, на которое оно указывает;
- порядок слов при формулировке общего вопроса.
В данной группе также представлены следующие отхождения от грамматической нормы:
- удвоение при образовании сравнительных степеней прилагательных: a more larger list, the most biggest star;
- неверное употребление оборота «to be like»: people will be like «close that window». В значении «люди начнут канючить о том, что им дует из
Перевод и сопоставительная лингвистика. Выпуск № 12
окна».
- аффиксация: суффикс -loo не имеет самостоятельного значения, является лишь усилительным сленговым суффиксом, придающий слову оттеноч-ное значение (fakeloo artist); суффикс -1у является уменьшительно-ласкательным и также оттеняет семантику сленга (pally); scramola umpchay (валяй отсюда, парень)-суффикс -ola (по аналогии с итальянским словами) придает сленгу игривый оттенок и не имеет специального значения, чаще всего служит для образования существительных payola, may ola. Umpchay-chump (это пример так называемого зашифрованного языка, когда первая буква переносится в конец слова и к основе прибавляется бессмысленный суффикс -ay); keeno (суффикс -о имеет схожую функцию с суффиксами -loo и -ola); zero desperandom (суффикс -dom некогда утративший свои продуктивные характеристики, снова является одним из наиболее продуктивных аффиксом);
- обратное словообразование: to crack wise-wisecrack.
2. Лексические отклонения от нормы.
Данная группа сленга включает в себя следующие категории:
а) Употребление таких оборотов как and all (и все прочее, и все такое) неприемлемо для литературного или делового стиля, что свидетельствует об отклонении от литературной нормы: how they were occupied and all, they 're nice and all, he loved him and all. Также использовались синонимичные высказывания and stuff, and crap, and all that stuff, all my crap.
б) Формирование и употребление оценочных сложных эпитетов типа sleep-with-the-sheep-and-nofire order, to be drop-dead gorgeous, rushed-off-her-feet waitress, stick-in-the-mud mood;
в) В фамильярно-разговорном стиле с его эмоциональной экспрессивностью и эмфатичностью сочетаются умело и единицы, содержащие элементы типа damn и эвфемистические словосочетания: goddamn, damn miserable time for them, damn lonesome ranches. Тут же мы отмечаем jouncing а bed, outhouse, rubbers, to fill out in the shoulders and hams, to hit the hay, anatomical disconformity, to drive off the only curve on Dead Horse Road.
В рамках данной группы сленга была сделана попытка семантической классификации. Здесь следует отметить, что деление на классы довольно условно и не охватывает всего количества сленга,
но в то же время помогает синхронизировать полученные данные.
1. Единицы, отмеченные этнической дискриминацией: smokes, a dinge, shine box, shine killing, yaller, yellow, woptown, wop;
2. Тюремная лексика, следует отметить, составляет существенный пласт в рамках данной группы, но такого рода лексику мы обнаружили лишь в высказываниях, посвященной данной тематике: in he caboose, hot car list, cheque bouncer, copper, snuck, heist guys, K-car, rapper, to rap, high pillow, to swan, reader, torpedo, a stick-up, to run reefers, to can smb, cut, sap, heap, pay-off, heater and iron, sneeze, lit, a gun, to breeze.
3. Лексика, обозначающая денежные наименование, наркотики и спиртные напитки: hooch, dead soldier, cleaned up, juju, a stick ot tea, mean, c-note, the ice, hop, grift, yellow backs, coke-hound, to be like a ferry boat, a bindle punk, to get a mild toot on, spot, fin.
4. Сленг, относящийся к характеристике человека: to crack wise, to barber, hoofer, lug, fink, to figure-eight, damwit, to dry-gulch, runt, a fakeloo artist, hoopla spreader, to have French fits, to get a square deal, wren, to clam, sucker, to be from home, deal me out, slob;
5. Лексика, обозначающая работников милиции или сфер тесно с ней связанных: john, dick, private-on a confidential lay, shamus, private eye.
6. Сленг, не вошедший в вышеперечисленные группы. В основном это восклицания или оценочные реплики и высказывания: tank town, pen (penitentiary), hooey, hoopla, Land's sake!, it will be jake, old hat, burg, world-beater, sink my putt, nix, gag lines, to brace somebody, tie-up, under the hat, with a lot of snap, Nuts!, How come?, What's your lay?, to shed the heater, No little powders?, to be from home, deal me out, to be a lot of birdseed, to take the air, to pick up a job, to be worn to the quick, his folks died (his parents), he had put him on the woolies (нянчиться), he's not gona make it you got a kid,.
Представители хип-хопа обогатили английский язык, ввели множество новых значений для слов, терминов и аббревиатур. Например, thug-гангстер, головорез. Многие фразы из их песен стали культовыми. Например, «It was all a dream, I used to read «Word Up» magazines»,-The Notorious B.I.G. «Juicy».
Было выявлено, что сокращение слов, с помощью буквы G широко применяется в хип-хоп
сленге. Практически про все главные вещи в жизни всякого интеллектуала из гетто (а это, как известно, оружие, бабы, наркота, бойцовые собаки и роскошь) мы уже поговорили, но тема ведь отнюдь не исчерпана.
А почему, собственно G? Вот, кстати, буква, на которой держится гетто. Например, Real G, G-Unit, G-Thang, G-Code, G-Pack, G-Bird и т. д..
Говоря о воздействии нестандартной лексики, следует упомянуть о таком имплицитном средстве как ирония. Эта категория играет важную роль в употреблении сленга, так как большинство контекстов сленговой речи имеют ироническую окраску. «Являясь формой оценочного, критического и эмоционального освоения действительности, ирония обнаруживает самую тесную связь с творческой позицией самого автора, его мировоззрением». С помощью иронии, представленной в сленговой речи, продуцент, например, может уйти от ответа на некорректный вопрос, показать свое превосходство, наладить контакт и т.д., программируя речевое поведение слушающего так, как ему надо. Связь сленга и иронии проявляется еще в том, что «для выражения иронии авторы чаще используют нейтральную лексику, но подвергают ее ироническому осмыслению», а сленг зачастую использует нейтральные лексемы из стандартного языка, получившие новое значение и перешедшие в подкласс нестандартной лексики. Ярким приме-
ром являются песни Эминема.
Способы формирования сленга, такие как аббревиатуры, тюремная и уличная лексика весьма употребляемы, так как они наиболее широко распространенны в языке в целом.
Было выявлено, что в таком стиле как Gangsta rap используется повальное количество сленг-терминов, так как этот стиль является самым со-циально-агрессивным направлением хип-хопа. В тоже время R'n'B является наименее продуктивным на использование сленга, так как это более романтичный и свойственный женской аудитории стиль. Поэтому употребление сленга в песнях рэперов зависит от стиля, в котором работает исполнитель. К примеру Фрэнки Смитт и Снуп Догг (Frankie Smith and Snoop Dogg) создали особый стиль хип-хоп сленга. Обычно окончание слова убирается и заменяется суффиксом -izzle. В других случаях -izz добавляется в середине слова, как в слове «дом», который становится «hizzouse»: bizzle- bitch hizzouse-house
Список литературы: 1. Багдасарова Э. В. Структурные особенности американского интернет сленга. // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук.-2015 - № 9. Часть 2.-С. 14-16.