УДК 811.11-112
ВЛИЯНИЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ НА СОСТОЯНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ ЭТНИЧЕСКИХ СООБЩЕСТВ (на примере территориального варианта английского языка Нигерии)
Ж. Багана, Т.Г. Волошина
DOI 10.18522/2072-0181-2019-97-1-96-102
Актуальность данной статьи определяется дискуссионным характером явления глобализации и степенью ее влияния на лингвокультурологическую составляющую языка. Целью исследования является выявление культурологических, языковых особенностей глобализации и анализ степени влияния глобализации на языковую составляющую, а также осуществление критического анализа влияния глобализации на состояние лингво-культуры этнического сообщества на примере Нигерии.
Современные процессы глобализации породили много споров в сфере их влияния на становление и развития культуры многих стран. Нормы западной культуры постепенно распространились по всему миру в качестве приемлемой модели эталона поведения, влияющего на систему ценностей жителей Австралии, Новой Зеландии, Африки, Азии. С учетом доминирующего англоязычного влияния такая богатая культура, как африканская, претерпела большие изменения. С момента своего рождения Африка представляла собой важнейший культурный континент с изобилием местных традиций и культур, которые привлекли внимание исследователей во всем мире. Проблема влияния глобализации на состояние культуры этнических сообществ является дискуссионным вопросом в современной науке. Исследователи в сфере политологии, культурологии и социологии выражают противоречивые мнения относительно последствий глобализации для отдельных лиц, государств и мира в целом. Современные лингвисты и языковеды
Багана Жером - доктор филологических наук, профессор кафедры романо-германской филологии и межкультурной коммуникации Белгородского государственного университета, 308005, г. Белгород, ул. Победы 85, e-mail: [email protected], т. 8(4722)301244;
Волошина Татьяна Геннадьевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры второго иностранного языка Белгородского государственного университета, 308005, г. Белгород, ул. Победы 85, e-mail: tatianavoloshina@rambler. ru, т. 8(4722)301244.
приходят к единому мнению о существенном, доминирующем влиянии английского языка на состояние языков других стран.
В современной науке существует множество понятий определения термина «глобализация». В отечественной социологии под глобализацией понимают исторический процесс превращения мира в единую систему, обладающую едиными характеристиками [1, с. 1075]. Явление глобализации связывают с распространением западных ценностей среди большей части земли, ключевой характеристикой при этом выступает рационализм. Культурологи отмечают тесную связь глобализации культуры и экономики в эпоху глобализации и делают акцент на экономиза-цию культуры и культуризацию экономики. Такое междисциплинарное понимание проблемы определяется тем фактором, что общественное производство в большой мере полагается на создание интеллектуальных, культурных и духовных ценностей на производстве «ценностей» [1].
Центральной идеей глобализации является взаимодействие и процесс интеграции, при этом глобализация как концепция не является новообразованием для Африки и мира в целом. Взаимодействие Африки с остальным миром начинается с XV в. Первоначальные контакты осуществлялись через торговлю, включая трансатлантическую работорговлю, затем, в период колониализма, происходит период политического и экономического контроля над большей частью Африки. Если мы соглашаемся с фактом, что любая форма взаимодействия приводит к определенному уровню влияния и, следовательно, к
Jerome Baghana - Belgorod State University, 85 Pobeda Street, Belgorod, 308005, e-mail: [email protected], tel. + 7(4722)301244;
Tatiana Voloshina - Belgorod State University, 85 Pobeda Street, Belgorod, 308005, e-mail: [email protected], tel. + 7(4722)301244.
положительным или отрицательным последствиям, то верно будет заметить, что взаимодействие и интеграция Африки в период глобализации в любой период сыграли определенную роль в трансформации того положения, в котором Африка предстает сегодня. Многие африканские исследователи делают выводы об отрицательном влиянии и негативных последствиях глобализации для Африки [2].
Существует несколько концепций зарубежных исследователей при определении и объяснении глобализации. Так, А. Нсибамби определил глобализацию как явление, направленное на укрепление и развертывание экономической, политической, технологической, идеологической и военной мощи ведущих стран в целях обеспечения собственного конкурентного господства в мире [3].
В нашем исследовании мы придерживаемся мнения 8. Ajayi и понимаем глобализацию как процесс взаимоотношений и сотрудничества регионов и/или стран мира, который способствует обмену различного вида информации, вызывая изменения в существующих социальных, лин-гвокультурологических, политических, экономических сферах на территории Африканского континента [4].
Чрезмерная зависимость от западного влияния создала искаженную систему ценностей в африканской культуре. Получение формального образования стало пропуском для успешной карьеры, поэтому конкуренция за места в высшем образовании превратилась в конкуренцию за престиж. Местные языки, как наиболее эффективное средство образования, не применялись в образовательном процессе, в результате чего резко понизился процент грамотности этнического населения [5]. Упадок политического колониализма еще больше укрепил ценность колониальных языков над африканскими.
Установлено, что утраченный язык представляет собой утраченную культуру, а утраченная культура - это утраченные бесценные знания [6]. Следует отметить, что большинство африканцев, особенно ганцев элитного происхождения, не могут общаться на своем родном языке. Даже дома большинство родителей определенного языкового происхождения не считают целесообразным общаться со своими детьми на родном языке, а предпочитают английский. Совершенно очевидно, что такие дети получают знание английского языка, в первую очередь, от родителей и сверстников. Причины, приписываемые этой внезапной перемене событий, заклю-
чаются в том, что английский язык ценен и крайне необходим для дальнейшего получения образования и успешной будущей профессии [7].
Влияние глобализации на лингвистическое состояние того или иного языка проявляется в применении жителями страны универсального средства коммуникации, которым на сегодняшний день является английский язык. Рассмотрим влияние глобализации на лингвистическое состояние языка этнических сообществ на примере такой страны Западной Африки, как Нигерия.
Нигерия представляет собой мультиэтни-ческое государство, в котором английский язык обладает официальным статусом наряду с основными языками межэтнического общения - хауса, игбо йоруба. Многонациональный характер государства определил характер языковой политики Нигерии, ключевым моментом которой является акцент на применение английского языка во всех сферах жизни нигерийцев. Знания английского языка необходимы при получении образования среднего и высшего звена, приобретении нигерийцами престижной работы, понимании языка средств массовой информации, начиная от радио и телевидения, до чтения газет и журналов. Английский язык используется политиками при осуществлении политических предвыборных компаний и выступлений в парламенте.
Влияние глобализации на лингвистическое состояние территориального варианта английского языка Нигерии возможно проследить на фонетическом, лексическом, синтаксическом уровнях. Официальный язык Нигерии, английский, базируется на фундаменте стандартного английского языка. Однако многоэтнический характер Нигерии наложил отпечаток на лингвистическое состояние территориального варианта английского языка Нигерии. Таким образом, территориальный вариант английского языка Нигерии представляет собой гибридное образование, которое основывается на правилах и нормах стандартного английского языка и лингвистической базе коренных народов Нигерии - игбо, хауса, йоруба.
Проследим эти закономерности на материале словарей нигерийского английского языка Х. Игбоануси (Н. ^Ьоапш^, в котором зафиксированы фонетические, синтаксические, лексические особенности нигерийского английского языка за период 2002-2010 гг. [8, 9].
Для фонетической системы территориального варианта английского языка Нигерии характерны такие специфические особенности, как монофтонгизация дифтонгов и замена одних
согласных на другие. В ходе исследования было проанализировано 40 примеров, при этом влиянию явления монофтонгизации дифтонгов подвержено 35% от всех примеров, что составляет 14 единиц, например:
• переход дифтонга /ei/ в монофтонг /е/: gate /geit/ (стандартный английский язык) - gate / get/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 37],
• переход дифтонга /ai/ в монофтонг /а/: fine /fain/ (стандартный английский язык) - fine /fant/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 42],
• переход дифтонга /ju/ в монофтонг /и/: pupil /pju:pl/ (стандартный английский язык) -pupil /puplt/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с.61],
• переход дифтонга /ja/ в монофтонг /а/: yard /ja:dl/ (стандартный английский язык) -yard /ad/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с.49],
• переход дифтонга /аи/ в монофтонг /и/: house /haus/ (стандартный английский язык) -house /has/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 51].
• переход дифтонга /эо/ в монофтонг /о/: boat /Ьэо1;/ (стандартный английский язык) - /Ьэ1;/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 25].
Другая особенность фонетического строя территориального варианта английского языка Нигерии, замена одних согласных на другие, представляет собой весьма продуктивное явление. Частотность таких случаев достигает 65 % (26 единиц), например:
• звук /3/ в стандартном английском языке переходит в /J7 в территориальном варианте английского языка Нигерии: measure /me^a/ - / me/э/ [8, с. 48],
• замена зубных фрикативных звуков /0/ и /0/ на /t/ и /d/, например:
- thank /O^yk/ (стандартный английский язык) - /tayk/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 56];
- that /Ö№t/ (стандартный английский язык) - /dtä/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 56],
• замена звука /d/ на /г/, например:
- better /betta/ (стандартный английский язык) - /bera/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 28],
- party /pa:ti/ (стандартный английский язык) - /pari/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 46],
- daughter /do:ta/ (стандартный английский язык) - /do:га/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 32],
- waiting /weitiy/ (стандартный английский язык) - /werin/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 63].
Фонологический строй территориального варианта нигерийского английского языка в наименьшей степени подвергается явлению глобализации. Как показывают примеры, фонетическая система территориального варианта английского языка Нигерии имеет ряд отличий от фонетической системы стандартного английского языка, что происходит из-за отсутствия некоторых звуков стандартного английского языка в языках коренных народов. В этом случае жители Нигерии употребляют сходный по произношению звуковой аналог или происходит опущение звука, который отсутствует в произносительной базе родного языка нигерийцев.
Например:
• в одном из межэтнических языков Нигерии - йоруба, звук /h/ отсутствует, в связи с чем наблюдается его опущении при произношении: hause /hauz/ (стандартный английский язык) - / auz/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 47],
• в языке игбо отсутствует звук /ju/, поэтому при его произнесении жители Нигерии воспроизводят звук, который является наиболее близким к системе родного языка - /и/, например: security /sikjuarati/ (стандартный английский язык) - /sikurati/ (территориальный вариант английского языка Нигерии) [8, с. 69].
Тем не менее, в период глобализации в современной Нигерии наблюдается тенденция трансляций средств массовой информации на уровне государственных и местных каналов, базируясь на фонетическом строе стандартного английского языка, что связано с необходимостью выхода на международную аудиторию.
Синтаксический строй территориального варианта английского языка Нигерии обладает своими особенностями. Корпус проанализированных примеров составил 80 единиц. К характерным чертам синтаксического строя нигерийского английского языка относят плюрализацию существительных, опущение артикля, употребление модального глагола could в настоящем времени, использование предлогов, отличных от применения в стандартном английском языке, специфический порядок слов в предложении.
Продуктивность примеров, иллюстрирующих плюрализацию существительных, пред-
ставляет собой весьма частотное явление в нигерийском английском языке и достигает 28 % (22 примера).
Примеры:
• плюрализация имен существительных в нигерийском английском языке, для которых в стандартном английском языке нормой является только употребление существительного в единственном числе:
couple (стандартный английский язык) -couples (территориальный вариант английского языка Нигерии), damage - damages, evidence -evidences, fault - faults, advise -advises, rubbish - rubbishes, equipment - equipments, baggage -baggages, luggage - luggages, knicker - knickers, lap - laps, load - loads, dead wood - dead woods [8, с. 51-116].
Такое явление, как опущение артикля не является продуктивным для нигерийского английского языка, частотность таких случаев достигает 10 % (8 случаев употребления), например:
- I am going to the market - стандартный английский язык,
- I am going to market - территориальный вариант английского языка Нигерии [8, с. 77],
- He wrote the letter in a hurry - стандартный английский язык,
- He wrote the letter in hurry - территориальный вариант английского языка Нигерии [8, с. 98].
Использования модального глагола could в настоящем времени в территориальном варианте английского языка Нигерии также, как и опущение артикля, не является частным явлением, продуктивность таких случаев достигает 10 % (8 примеров). В то время как в стандартном английском языке такая форма применятся для презентации действия в прошедшем времени или для придания действию оттенка возможности, в нигерийском английском языке модальный глагол could используется для презентации действия в настоящем времени, например:
• I could remember that he was here last week - территориальный вариант английского языка Нигерии,
• I can remember that he was here last week - стандартный английский язык,
• We could succeed in our business if we are lucky - территориальный вариант английского языка Нигерии,
• He couldn't answer the questions - стандартный вариант английского языка [9, с. 102].
Специфическое употребление предлогов нигерийского английского языка представляет собой наиболее продуктивную группу примеров, отражающих синтаксические особенности языка. Частотность таких примеров достигает 38% (30 примеров). Для территориального варианта английского языка Нигерии характерно использование предлогов после некоторых глаголов, в то время как в стандартном английском языке предлоги отсутствуют, применение других предлогов, отличных от стандартного английского языка, опущение предлогов.
Например:
• опущение предлога:
- He arrived at the airport just in time to catch the flight to Porto Harcourt (arrived at - стандартный английский язык),
He arrived the airport just in time to catch the flight to Porto Harcourt (arrived - территориальный вариант английского языка Нигерии) [9, с.54],
• добавление предлога:
-Ask from the chairman if there will be meeting next Sunday (Ask from территориальный вариант английского языка Нигерии),
- Ask the chairman if there will be meeting next Sunday (Ask - стандартный английский язык) [9, с. 56],
• замена предлога:
- We arrived to the hotel in time for lunch (arrived to - территориальный вариант английского языка Нигерии),
- We arrived at the hotel in time for lunch (arrived at- стандартный английский язык) [9, с. 54],
- There is a post office at Dugbe (at - территориальный вариант английского языка Нигерии),
- There is a post office in Dugbe (in - стандартный английский язык) [9, с. 58],
- We went to congratulate him for his recent promotion (congratulate for - территориальный вариант английского языка Нигерии),
- We congratulated her on her new job (congratulated on- стандартный английский язык) [9, с. 100].
Специфический порядок слов в предложении нигерийского английского языка не представляет собой продуктивное явление, частотность таких примеров достигает 14 % (12 случаев употребления).
Например:
- The friend of mine - стандартный английский язык,
- This my friend - территориальный вариант английского языка Нигерии,
- Blue Colour - стандартный английский
язык,
- Colour Blue - территориальный вариант английского языка Нигерии,
- My friend and I - стандартный английский язык
- I and my friend- территориальный вариант английского языка Нигерии [9, с. 154].
Проанализировав некоторые характеристики синтаксической системы территориального варианта английского языка Нигерии, мы пришли к выводу, что в период глобализации в ней наблюдается способность к вариативности и гибкой адаптации свойств стандартного английского языка к лингвистическому строю языков коренных народов Нигерии.
Лексический состав территориального варианта английского языка Нигерии в большей степени подвержен влиянию явления глобализации в силу потребностей современных нигерийцев соответствовать нормам современного общества. В ходе исследования было проанализировано 80 примеров лексического состава нигерийского английского языка.
Лексические состав современного нигерийского английского языка отмечают следующие языковые особенности: семантический сдвиг, семантическое расширение значение, широкое применение аббревиатур.
Семантический сдвиг включает в себя изменение значения слова при повторном определении его характеристик в пределах одного смыслового поля, при этом его центральная идея становится ограниченной. Продуктивность примеров, отражающих семантический сдвиг, достигает 14 % (11 случаев употребления).
Например:
- machine (motor cycle) - мотоцикл [9, c. 210],
- mineral (soft drinks) - безалкогольный напиток [9, c. 214].
Семантическое расширение значений слов территориального варианта английского языка Нигерии входит в наиболее частотную группу, продуктивность таких случаев достигает 56 % (45 примеров). Явление семантического сдвига приводит к увеличению объема понятий, в результате чего появляются новые дефиниции и возникает новое значение слова, например:
- account (money) - деньги [8, с. 36],
- auntie (an older woman who may not be a close relative) - пожилая женщина, которая может не являться близкой родственницей [9, с. 60],
- cup (glass, tumbler) - стакан, бокал, кубок [9, с. 105],
- customer (both the buyer and the seller) -покупатель, продавец [9, с. 106],
- English (any European) - любой европеец [9, с. 125],
- Father (maybe addressed to any elder man) - обращение к любому человеку преклонного возраста [9, с. 134].
В качестве наиболее продуктивных способов словообразовательной системы территориально варианта английского языка Нигерии применяются такие способы как суффиксация и префиксация, которые в полной мере соответствуют системе стандартного английского языка, например:
- Invite - invitee [8, с. 47],
- Arrange - rearrange [8, с. 34],
- Decamp - decampee [8, с. 38].
Для территориального варианта английского языка Нигерии отличительной особенностью является применение большого количества аббревиатур, представляющих собой сокращённое написание группы слов, имеющих морфологический смысл. Применение аббревиатур в нигерийском английском языке входит в ранг частотных случаев, продуктивность которых достигает 30% (24 примера). Аббревиатуры представляют собой весьма характерные языковые новообразования, появлению которых способствовало такое явление, как глобализация.
Примеры:
ASUU- Academic Staff Union of Universities (Профсоюз преподавателей вузов) [9, с. 23],
SCIA - Supreme Council for Islamic Affairs (Верховный Совет Ислама) [9, с. 253],
SCID - State Criminal Investigation Department (Государственный департамент уголовных расследований) [9, с. 255],
SMC - Supreme Military Council (Высший военный совет),
SAP - Structural Adjustment Programme (Программа структурной перестройки) [9, с. 248],
SNC - Sovereign National Conference (Суверенная Национальная Конференция) [9, с. 305].
На современном этапе развития нигерийской лингвистики отмечается тенденция предпочтительного применения лексических единиц стандартного английского языка в ежедневной жизни нигерийцев, особенно в таких тематиче-
ских группах как «одежда», «обувь», «образование», «современная техника».
Примеры тематической группы «одежда» и «обувь»:
- Already-made (clothes which is already made) - готовая одежда [9, с. 103],
- Second-hand - одежда второго сорта [9, с. 222],
- Khaki - одежда цвета хаки [9, с. 132],
- Jeans - джинсы [9, с. 123],
- Sneakers - кроссовки [9, с. 259],
- Shoes - туфли[9, с. 178],
- Jumper - джемпер[9, с. 129],
- Trousers - брюки [9, с. 301].
Примеры тематической группы «образование»:
- Project - проект [9, с. 263],
- Professor - профессор [9, с. 253],
- Lection - лекция [9, с. 145],
- Education - образование [9, с. 125].
Примеры тематической группы «современная техника»:
- Computer - компьютер [9, с. 108],
- Internet - интернет [9, с. 158],
- Gadgets - техническая новинка, приспособление [9, с. 128],
- Cell - мобильный телефон [9, с. 98],
- Keypad - клавиатура [9, с. 178].
Проанализировав особенности территориального варианта английского языка Нигерии, мы пришли к выводу, что его лексический состав в большей степени подвержен влиянию явления глобализации, что связано с изменением стиля жизни нигерийцев и необходимостью в ежедневной жизни употреблять в качестве средства общения английский язык. Как в концептуальном плане, так и на практике, глобализация, хотя и имеет позитивные, новаторские, динамичные аспекты, она несет в себе негативные, разрушительные и маргинализирующие аспекты, что может привести к вымиранию языков коренных народов [3].
Таким образом, явление глобализации необходимо рассматривать как процесс двойственный, который имеет как преимущества, так и недостатки. Среди положительных сторон влияния глобализации выделяют ее способность расширять границы информационно-коммуникационных технологий, что, в свою очередь, приводит к облегчению взаимодействия между странами и народами. Одновременно под влиянием глобализации происходит изменение общего состояния лингвокультуры любого языка на всех уровнях: фонетическом, синтаксическом, лексическом.
В ходе глобального влияния одного языка на другой, в языковой системе подчиняющегося языка появляются элементы доминирующего языка.
В нашем исследовании анализу подвергся территориальный вариант английского языка Нигерии, на который явление глобализации оказало огромное влияние на фонетическом, синтаксическом, лексическом уровнях. Фонетический уровень нигерийского английского языка подвергся наименьшим изменениям в ходе глобализации в силу отсутствия некоторых звуков в языках коренных народов. Синтаксический уровень языка территориального варианта английского языка Нигерии сочетает некоторые особенности стандартного английского языка и лингвистические характеристики языков межэтнического общения Нигерии - игбо, хауса, йоруба. Лексический состав языка, по сравнению с фонетическим и синтаксическим, в большей степени подвержен явлению глобализации, что вызвано требованием времени. Явление глобализации настолько прочно вошло в ежедневную жизнь африканцев, что подавляющее большинство молодежи используют в качестве средства коммуникации английский язык. Принижение роли языков коренных народов имеет отрицательное значение для состояния современной лингвокультуры, молодежь Нигерии забывает коренные языки, что может привести к их вымиранию и, следовательно, к потере культурного наследия страны.
ЛИТЕРАТУРА
1. Baghana J., Voloshina T.G., Kotch K.I., Rodina L.I., Radovich M.A. Theoretical issues of language contacts, borrowings and interference // The Turkish Online Journal of Design, Art and Communication. Ankara: TOJDAC, 2018. P. 1074-1079.
2. Apparurai A. Modernity at large: Cultural dimensions of globalization. Minneapolis: Univ. Minn. Press. 1996. 145 p.
3. NsibambiA. The effects of globalization on the state in Africa: Harnessing the benefits and minimizing the costs. Ibadan: Enicrownfit Publishers, 2001. 128 p.
4. Ajayi S. Globalization and equity in Sub-Saharan Africa: The myth and the reality. Kenya: Kitui, 2003. 78 p.
5. Hofstede G. Culture's consequences: International Differences in Work-Related values. Bervervly Hills: Sage Publications, 1993. 119 p.
6. Prah C. Mother Tongue for Scientific and Technological Development in Africa. Munich: Munich University, 1996. 74 p. P. 43.
7. Fridah M. The effects of globalization on African culture in the eyes of an African woman. Minneapolis: Univ. Minn. Press, 2001. 135 p.
8. Igboanusi H. A Dictionary of Nigerian English Usage. Ibadan: Enicrownfit Publishers, 2002. 305 p.
9. Igboanusi H. A Dictionary of Nigerian English Usage. London: Wallis Rd. 2010. 369 p.
REFERENCES
1. Baghana J., Voloshina T.G., Kotch K.I., Rodina L.I., Radovich M.A. The Turkish Online Journal of Design, Art and Communication. Ankara, TOJDAC, 2018, pp. 1074-1079.
2. Apparurai A. Modernity at large: Cultural dimensions of globalization. Minneapolis, Univ. Minn. Press, 1996. 145 p.
3. Nsibambi A. The effects of globalization on the state in Africa: Harnessing the benefits and minimizing the costs. Ibadan, Enicrownfit Publishers, 2001, 128 p.
4. Ajayi S. Globalization and equity in Sub-Saharan Africa: The myth and the reality. Kenya, Kitui, 2003, 78 p.
5. Hofstede G. Culture's consequences: International Differences in Work-Related values. Bervervly Hills, Sage Publications, 1993, 119 p.
6. Prah C. Mother Tongue for Scientific and Technological Development in Africa. Munich, Munich University, 1996, 74 p.
7. Fridah M. The effects of globalization on African culture in the eyes of an African woman. Minneapolis, Univ. Minn. Press, 2001, 135 p.
8. Igboanusi H. A Dictionary of Nigerian English Usage. Ibadan, Enicrownfit Publishers, 2002, 305 p.
9. Igboanusi H. A Dictionary of Nigerian English Usage. London, Wallis Rd. 2010, 369 p.
Статья выполнена в рамках дополнительного внутривузовского конкурса НИУ «БелГУ» на соискание грантов для поддержки общественных и гуманитарных направлений развития университета. Приказ № 737 - ОД от 15.08.2018.
14 февраля 2019 г.
УДК 1751.81
ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ НИГЕРИИ
Т.Г. Волошина
DOI 10.18522/2072-0181-2019-97-1-102-106
Актуальность данной статьи определяется дискуссионным характером ведения языковой политики в современном обществе Нигерии. Целью исследования является выявление исторических, культурологических, языковых закономерностей проведения языковой политики Нигерии и установление языковых перспектив развития территориального английского языка в Нигерии.
Английский язык приобрел глобальный статус в результате его широкого применения во многих странах в качестве как первого, так и второго языка, или иностранного. Многие страны, жители которых говорят на английском языке, были либо колонизированы непосредственно британцами, либо являлись их доверенными лицами, что обеспечило дальнейшее использование английского языка в качестве средства
Волошина Татьяна Геннадьевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры второго иностранного языка Белгородского государственного университета, 308005, г. Белгород, ул. Победы 85, e-mail: tatianavoloshina@rambler. ru, т. 8(4722)301244.
обучения в школах. Роль и функции английского языка, однако, изменились в 1914 г. - от инструмента подчинения к совершенно другим целям, таким, как «окно в мир науки и техники» или в качестве «универсального языка общения» [1, с. 408]. Употребление английского языка в качестве средства коммуникации связано с тем, что английский язык занял наисильнейшие позиции в различных сферах жизни людей. Существует международное соглашение о принятии английского языка в качестве универсального средства общения для управления воздушным движением, в многочисленных органах власти, предоставляющих международную помощь и управление. По мере развития телекоммуникационной революции английский язык стал доминировать в международных средствах массовой информации, радио и телевидении, журналах
Tatiana Voloshina - Belgorod State University, 85 Pobeda Street, Belgorod, 308005, e-mail: [email protected], т. 8(4722)301244.