Общие вопросы языкознания
53
2. Koemer E.F.K. Practicing Linguistic Historiography. Selected Essays. Amsterdam / Philadelphia; John Benjamins Publishing Co., 1989. - V 50. - 454 p.
3. Jankowsky K.R. The Neogrammarians. - Paris, 1972. - 245 p.
4. Whitney W.D. Language and the Study of Language. - New York, 1878. -385 p.
ВЛИЯНИЕ ФИЛОСОФИИ ЯЗЫКА ДРЕВНЕЙ ИНДИИ НА ФОРМИРОВАНИЕ БРИТАНСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
© Короткова М.Д.*
Саратовская государственная юридическая академия, г. Саратов
Статья рассматривает ряд существенных аспектов языкознания Древней Индии и их влияние на формирование теоретических основ британского языкознания.
Ключевые слова индийская методика описания языка, речи, слов и звуков, Веды, спхота, шабда.
Языкознание Индии уходит своими корнями в более далекие времена, чем западноевропейское языкознание. Оно достигло классической стадии в ранний период своего развития. К тому времени, когда европейцы знакомились с древнеиндийским языкознанием, ученые Индии уже смогли заявит о существовании в их стране научных школ и теорий. Различные разделы современной описательной лингвистики изучались в русле следования длительной индийской традиции. В области фонетики и определенных аспектов грамматики индийская теория значительно опережала все достижения европейцев до того, как им стали доступны работы индийских ученых. Для европейских лингвистов огромный объем лингвистических исследований Индии представлял значительный интерес.
В поиске истоков британского языкознания необходимо учитывать факт почти двухсотлетней колонизации Индии со стороны Британской империи, что вело к взаимовлиянию этих стран в разных сферах жизни: политике, экономике, науке и культуре. Следует признать, что присутствие англичан в Индии содействовало ее продвижению по пути прогресса в промышленности, государственном устройстве, культуре и других областях. С другой стороны, Индия являлась для англичан источником как материального, так и духовного обогащения: «Источником философских идей всего Востока нужно признать Индию. Отсюда исходили в разные времена периодические вол-
Доцент кафедры Английского и испанского языков.
54
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
ны мысли, захватившей и Восток, и Запад» [1, с. 41]. Индия привлекала английских ученых своей наукой и искусством. Влияние философии, языкознания, религии Древней Индии явно прослеживается и в Британском языкознании [2, с. 71].
Многие языковеды Англии обращались в своих исследованиях к лингвистическому наследию мыслителей Древней Индии. Так, в статье Дж. Фишера «Дэниэл Джоунз», изданной в сборнике «Trends in Phonological Theory Until 1975» отмечается, что значительная часть жизни и деятельности Джоунза была связана с Индией. Ему принадлежит заслуга описания звукового состава индийских языков на основе работы, проводимой с носителями этих языков. Одна из работ Дж.Р. Ферса, последователя Д. Джоунза, под названием «Конспект лингвистической теории» начинается словами: «Теория общего языкознания, изложенная нами схематично, отдельными своими корнями уходит в Индию, а также связана с данными исследований нашего времени» [3, с. 168].
Английские лингвисты проявляли огромный интерес к научному наследию индийских языковедов Панини, Патанджали, Бхартрихари и других, высоко ценили и изучали их труды [4, 5, 6]. Такие ученые как Уильямс Джонс, Чарльз Уилкинс, Генри Суит, стоявшие у истоков Английской Фонетической школы, стремились раскрыть и использовать в своих работах весь потенциал индийских трудов по фонетике и грамматике. Они считали, что все фонетические теории Великобритании берут свое начало в трудах индийских фонетистов [5, с. 155].
Свидетельства предшественников и последователей Джоунза, их высказывания относительно языкознания Индии дают нам право предположить, что лингвистические взгляды основателя Английской Фонетической школы Д. Джоунза в определенной степени формировались под воздействием духовной культуры Индии и ее лингвистической традиции.
Как известно, языкознание стран Западной Европы в своем развитии следовало двум основным традициям: греко-римской и индийской. Первая всегда ориентировалась на теорию. Вторая была эмпирической [2, с. 72]. Подобно индийскому языкознанию, лингвистика Великобритании ХХ века с самого начала ориентируется на чувственные данные. Философская база лингвистических учений британских лингвистов представлена эмпиризмом [7, с. 56]. Этим объясняется выдвижение на первый план рассмотрения индийской языковедческой традиции и самой философии языка Древней Индии, «ставшей фундаментом всего последующего развития языкознания в Европе вплоть до настоящего времени, а потому занимает и должна занимать подобающее ей место в общей истории языкознания» [8, с. 171]. Ученым Древней Индии принадлежат заслуги, связанные с разработкой многочисленных проблем языкознания в области фонетики, фонологии, морфологии, семантики, которые продолжают оставаться актуальными: «Индийская мысль заслужива-
Общие вопросы языкознания
55
ет изучения не просто как явление, вызывающее интерес у исследователей глубокой старины. Размышления отдельных мыслителей или идеи прошлого не лишены ценности» [9, с. 40], что подтверждает тезис о преемственности в развитии языкознания.
Начало размышлений о языке и речи в Древней Индии относится к периоду брахманов, создания ведических текстов, Упанишад. «В связи с необходимостью изучения религиозной литературы в Индии VI века до н.э., возникает ряд научных дисциплин, которые охватывались ведангами (членами Вед): фонетика, необходимая индийцам для правильного чтения религиозных гимнов, поскольку каждый звук был священным и не допускал ни малейшего искажения; метрика как учение о размерах стиха, отличавшихся большой сложностью; грамматика, изучавшая слова и предложения языка и их классификацию» [2, с. 74].
Внимательное изучение Вед как самого раннего письменного источника существования человека позволяет признать, что язык понимался как высший дар божественного Провидения. В Индии подробно изучались средства языка, давались рекомендации достижения высших сфер существования, которое скрыто от людей, но может быть познано через язык. Основным принципом существования языка становится наличие его высшей формы, что подробно описывается в Упанишадах [10].
Согласно учению пророков, "Высший язык непроизносим, но на него указывает речь. Благодаря единственной форме Высшего языка существуют и все другие языки, на которых говорят люди. "Жизнь этих языков возможна лишь потому, что они слиты в один Высший язык" [11, с. 34]. Данной точки зрения придерживались такие ученые, как Патанджали и Бхартрихари" [12, с. 25]. По утверждению брахманов, речь человека должна быть совершенной, лишенной недостатков. В Ригведе мы обнаруживаем одни из первых размышлений о природе речи. Ведические пророки рассматривают "речь как явление, находящееся за пределами тех звуков, которые мы произносим. Реальная речь является основой того, что мы говорим" [13, с. 57].
В своей работе "Vakyapadiya" Бхартрихари говорит о том. что правильное использование слов является причиной духовного достоинства. Предшественники Бхартрихари, Панини и Патанджали в своих работах описывали термин шабда (слово). Патанджали определяет слово как то, после произнесения чего появляется определенное понимание понятий, обозначающих предметы. "Данное определение термина "шабда" не означает тождественность слова и физиологического воспроизведения речи" [13, с. 34].
Мурти указывал, что различие между словом и звуком является основой восприятия языка во всех школах индийской философии. "Если рассматривать произнесение звука как слово, то это приводит к смешению двух разных понятий, как например душа и тело человека" [14, с. 16]. "Слово, как
56
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
душа, физически воплощается в звук, функция слова заключается в передаче значения" [5, с. 48].
Многие индийские философы считали, что все слова являются результатом соглашения, устанавливаемого между людьми. Когда такое соглашение не может быть достигнуто, тогда возникает священная конвенция бога. Таких же взглядов придерживались представители школы Ньяи. "Не соглашаясь с данной точкой зрения, Бхартрихари поддерживает школы Брахмана, особенно школу Мимансы по вопросу о том, что все слова и их отношения со значением являются вечными" [5, с. 45]. "Бхартрихари не только доказывает в своих работах неизменяемость, вечность слова. Он идентифицирует слово с Брахманом (Высшей реальностью)" [15, с. 12].
Важно отметить, что индийские философы выработали идею, не существующую ни в какой другой философии - идею спхоты. Правда, в сутрах Панини слово "спхота" не встречается, но имя цитируемого им грамматика Спхотаяны указывает, что оригинальное слово "спхота" существовало до времен Панини. Слово "спхота" первоначально должно было обозначать то, что вскрывается. В действительности оно обозначает звук слова как целое и как носителя значения, помимо составляющих его букв. Вопрос о спхоте подробно трактуется Мадхавой в его Сарвадаршане-санг-рахе. Рассмотрев труды Панини, он, прежде всего, указывает, что шабда (слово), которому учит Панини в его грамматике "Шабданушасане", в действительности есть то же, что Брахман [16, с. 393].
Великий трактат Панини "Восьмикнижие" является отражением богатой грамматической традиции индейцев, которая строится на базе письменности. В основе письменности лежит звуко-буквенный алфавит, базой которого является представление о звуке речи вне зависимости от его смысла. В данной традиции соотнесение звука и графического знака таково, что звуки и графические знаки в ней рассматриваются как единая сущность [17, с. 75]. Па-нини считал, что членораздельные звуки, производимые органами речи, являются символами тех идей, которые они обозначают в соответствии с определенной договоренностью. Сами звуки лишены какого-либо значения. Они объективны и являются объектом чувственного восприятия. Идеи и чувства, символизирующие звуки, не менее объективны. Они независимо возникают в уме и вызывают определенную реакцию [12, с. 56].
Грамматики и фонетисты Индии строго разграничивали фонетическую терминологию. Например, символы, включающие два звука, называются sarupa, если они обладают одинаковыми фонетическими характеристиками. Символы, включающие две гласные, обозначаются термином x-kara, если они обладают одинаковой артикуляцией. Данная терминология использовалась для того, чтобы сформулировать различные грамматические правила и оптимально описать Санскрит.
Общие вопросы языкознания
57
Сэр Вильям Джонс (1746-1794) и Джон Уилкинс (1746-1836), основатели Английской фонетической школы XVII века, были одними из первых западных ученых, которые изучали Санскрит, а также посвятили много работ описанию грамматики этого языка. "Грамматическая традиция Панини, а также его подход к звуковой стороне речи сильно повлияли не только на первых основателей Английской фонетической школы, но и на их последователей" [18, с. 15]. Эго подтверждается также высказыванием Б. Уорфа о том, что "современное научное языкознание берет начало в новом открытии Панини западным миром как наиболее ранней формы науки" [19, с. 232].
Многочисленные исследования, посвященные сравнению западноевропейских и индийских методик описания языка, речи, звуков, объединяют их в общую лингвистическую теорию: "Мы являемся свидетелями процесса, который объединяет индийское языкознание с западноевропейской традицией. Остановить это течение невозможно" [20, с. 39]. Это объясняет и столь пристальный интерес британских языковедов к лингвистическому наследию ученых Древней Индии.
Список литературы
1. Щербатской Ф.И. Индийская культура и буддизм. - М.: Наука, 1972.
2. Зарайский А.А. Истоки британской контенсивной лингвистики XX века. - Саратов. 1999.
3. Firth J.R. The word "Phoneme" // Papers in Linguistics 1934-1951. -London: Oxford Univ. Press, 1957.
4. Robins R.H. John Rupert Firth // Sebeok Th. A. Portraits of Linguistics. -London, 1966.
5. Robins R.H. A Short History of Linguistics. - Bloomington, London: Indiana Univ. Press, 1967.
6. Robins R.H. J.R. Firth: A Reconsideration of His Place in Twentieth-Century Linguistics. - Tubingen: Gunter Narrverlag, 1983.
7. Oyerlaran O.O. Aspects of Linguistic Theory in Firthian Linguistics // Word. - New York, 1967. - Vol. 23. - N 1-3.
8. Edgertton F. Some Linguistic Notes on the Mimansa System // Language. -Baltimore, 1928. - N 4.
9. Радхакришнан С. Индийская философия. - М.: Изд-во ин. лит-ры, 1956.
10. Upanishads / Transl. by Max Muller. - Delhi, 1965.
11. Ригведа I-IV / Пер., коммент. и послесловие Т.Я. Елизаренковой. -М., 1989.
12. Pandeya K.C. The Problem of Meaning in Indian Philosophy. - Delhi, 1963.
13. Bhattacharya N. The Context of Language Use // Proceedings of the XII-th International Congress of Linguistics. - Vienna, 1977.
58
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
14. Murty T.R.V The Central Philosophy of Buddism. - London: Alien and Unwin, 1955.
15. Сыркин А.Л. К систематизации некоторых понятий в Санскрите // Семиотика и восточные языки. - М.: Наука, 1967.
16. Мюллер М. Шесть систем индийской философии. - М.: Искусство, 1995.
17. Амирова Т.А. Ольховиков Б.А. Рождественский Ю.В. Очерки по истории лингвистики. - М.: Изд-во вост. лит., 1975.
18. Emeneau M.B. India and Linguistics // Journal of the American Oriental Society. - 1955. - Vol. 75, N 3.
19. Whorf B.L. Language. Thought and Reality. - Cambridge, 1966.
20. Rocher R. India // Sebeok. Current Trends in Linguistics. - Paris: Mouton, 1975.
РОЛЬ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ В ФОРМИРОВАНИИ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
© Михиенко С.А.*
Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск
Изучение лексико-грамматической системы языка в отрыве от реального общения не дает гарантий успешной коммуникации, регулируемой многочисленными правилами. Данная статья посвящена основным приемам и языковым средствам, существующим в английском языке, которые позволяют выстраивать общение с учетом речевого этикета.
Ключевые слова речевое поведение, этикетные нормы в английском языке, языковые приемы и средства, грамматические структуры.
Феномен общения изучается целым рядом наук, среди которых, в частности, находится и языкознание. Основные факторы общения были вычленены Р.О. Якобсоном. К ним относятся: сообщение; адресант и адресат сообщения (как действительный, так и предполагаемый); характер контакта между ними; код, используемый для передачи сообщения; «характерные общие черты, а также различия между операциями кодирования, осуществляемыми адресантом, и способностью декодирования, присущей адресату»;
* Доцент кафедры Европейских языков Института международных отношений, кандидат филологических наук, доцент.