Научная статья на тему 'ВИДЫ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В НЕМЕЦКОЙ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 2.'

ВИДЫ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В НЕМЕЦКОЙ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 2. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
14
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ / СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / АТРИБУТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / СУБСТАНТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / ГЛАГОЛЬНО-ИМЕННЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / TERMINOLOGY / WORD COMBINATION / ATTRIBUTIVE WORD-COMBINATIONS / NOUN PHRASES / VERB-NOUN PHRASES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ханжина Т.В., Булычев К.В.

В статье подчеркивается необходимость знания терминологии для военного специалиста. Рассматриваются словосочетания военной терминологии немецкого языка. Подчеркивается сочетательный потенциал немецкого языка в пополнении терминологического фонда. Анализируются атрибутивные, субстантивные и глагольно-именные словосочетания. Автор приводит многочисленные примеры терминологических словосочетаний по теме «Ракетно-артиллерийское вооружение».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TYPES OF WORD COMBINATIONS IN GERMAN MILITARY TERMINOLOGY 2

In the article the necessity of terminology knowledge for the military specialist is emphasized. Word combinations of German military terminology are analyzed. The combined potential of the German language in the replenishment of the terminological fund is emphasized. Attributive word-combinations, the noun and verb-noun phrases are analyzed. The author gives numerous examples of terminological word combinations on the topic "Artillery and Missile Armament".

Текст научной работы на тему «ВИДЫ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В НЕМЕЦКОЙ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 2.»

УДК 81.11

Ханжина Т.В., к.п.н., доцент

доцент

кафедра иностранных языков Булычев К.В. курсант 5 курс

филиал Военной академии материально-технического обеспечения

Россия, г. Пенза

ВИДЫ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В НЕМЕЦКОЙ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Аннотация: В статье подчеркивается необходимость знания терминологии для военного специалиста. Рассматриваются словосочетания военной терминологии немецкого языка. Подчеркивается сочетательный потенциал немецкого языка в пополнении терминологического фонда. Анализируются атрибутивные, субстантивные и глагольно-именные словосочетания.

Автор приводит многочисленные примеры терминологических словосочетаний по теме «Ракетно-артиллерийское вооружение».

Ключевые слова: терминология, словосочетание, атрибутивные словосочетания, субстантивные словосочетания, глагольно-именные словосочетания.

T. V. Khanzhina, Candidate of Sciences (Education), associate professor

associate professor Department of Foreign Languages

K. V. Bulychev cadet

Military Educational Institution of Logistics Russian Federation, Penza

TYPES OF WORD COMBINATIONS IN GERMAN MILITARY

TERMINOLOGY

Annotation: In the article the necessity of terminology knowledge for the military specialist is emphasized. Word combinations of German military terminology are analyzed.

The combined potential of the German language in the replenishment of the terminological fund is emphasized. Attributive word-combinations, the noun and verb-noun phrases are analyzed.

The author gives numerous examples of terminological word combinations on the topic "Artillery and Missile Armament".

Key words: terminology, word combination, attributive word-combinations, noun phrases, verb-noun phrases.

Владение иностранным языком является неотъемлемым компонентом подготовки военного специалиста. Иноязычные публикации в Интернете и научных журналах по специальности позволяют ему следить за новинками в своей профессиональной области, а также заниматься самообразованием.

Для чтения военно-технической литературы и извлечения необходимой информации необходимо владеть совокупностью терминов в контексте специальности, т.е. военной терминологией.

Военная терминология - формализованная система установленных военных терминов (слов, словосочетаний), каждый из которых имеет строго определённое значение с чётко очерченными рамками применения и научным обоснованием.

В современном языкознании термин «военная терминология» трактуется следующим образом: военная терминология - это упорядоченная совокупность военных терминов языка, которые отражают понятийный аппарат военной науки и связаны с формами и способами ведения войны, с вопросами стратегического использования вооруженных сил, а также оперативно-тактического применения объединений, соединений, частей и подразделений, с их организацией, вооружением и техническим оснащением.

Военная терминология охватывает все отрасли военного дела и соответствует современному уровню развития научной мысли. В ней отражено все многообразие военных понятий, закреплённых в действующих уставах и официальных документах.

Военная терминология отличается от других отраслевых терминологий. Морфологическая особенность военной терминологии состоит в том, что в её состав входят не только имена существительные. Она охватывает разветвлённый набор терминологических словосочетаний с опорным именем существительным, а также некоторое количество глаголов и имён прилагательных терминологического свойства, которые не связаны устойчивой сочетаемостью с именами существительными.

Важную роль в пополнении терминологического фонда играет сочетательный потенциал немецкого языка. Значимые ключевые термины формируют множество терминологических словосочетаний атрибутивного, субстантивного и глагольно-именного типов.

Словосочетание представляет собой тесное семантическое и структурное единство, характерным свойством которого является наличие определенной смысловой целостности, семантической завершенности. Именно это свойство отличает словосочетание от других соединений слов, встречающихся в предложении.

К наиболее распространенным средствам выражения атрибутивных отношений относятся имя прилагательное, причастие, имя существительное в родительном падеже, имя существительное с предлогом, местоимение.

Основным средством обозначения атрибутивных отношений является имя прилагательное.

Категориальным значением имени прилагательного как части речи является значение качества, свойства. Поэтому общее значение, передаваемое определением есть качественная характеристика. Имя прилагательное, которое является атрибутом, согласуется с определяемым именем существительным в падеже, роде и числе.

beiderseitiges Feuer - перестрелка (beiderseitig - с обеих флангов) indirektes Feuer - огонь с закрытой огневой позиции (indirekt -косвенный)

Определение, выраженное причастием, как и определение - имя прилагательное относится к препозитивным согласующимся видам атрибута. Причастие является именной формой глагола и совмещает признаки глагола и признаки имени прилагательного. Временная и залоговая обусловленность признаков, передаваемая причастиями, является характеристикой этого вида определения.

Определение - причастие обозначает, как правило, внутренний признак предметного понятия:

gezieltes Feuer - прицельный огонь unbeobachtetes Feuer - некорректируемый огонь kreuzendes Feuer - перекрестный огонь

Причастие может дополняться уточняющими словами, которые по функции аналогичны второстепенным членам предложения. Наличие таких слов создает структуру распространенного определения:

das mit hinter liegenden Schildzapfen Geschütz - орудие, ось цапф качающейся части которого смещена назад относительно центра тяжести

das auf Selbstfahrlafette montierte Geschütz - орудие на самоходном лафете

das von Hand geladene Geschütz - орудие, заряжаемое вручную Одной из синтаксических моделей, наиболее употребляемых в функции определения, является предложный атрибут, который представляет собой сочетание существительного или местоимения в косвенном падеже с предлогом. Предложный атрибут представляет собой чрезвычайно конкретный, детализированный тип определения в сравнении с другими видами определения, что обусловлено спецификой предлога, который в составе определения, как правило, сохраняет лексическое значение. Анализ отобранных предложных атрибутивных конструкций свидетельствует о том, что они могут выражать самый широкий круг значений. Наиболее типичными семантическими отношениями, выражаемыми предложными структурами, являются локальные отношения и отношения назначения:

das Feuer aus Wanderstellungen - огонь кочующих орудий с временных огневых позиций

das Feuer aus der Bewegung - подвижный огонь

die Artillerie für den Erdkampf - наземная (полевая) артиллерия

die Verbesserung für den Abgang der Visierlinie - поправка на увод линии прицеливания

Субстантивные словосочетания - тип простых словосочетаний, опорные компоненты которых представлены именами существительными.

die Artillerie des Feldheeres - артиллерия резерва главного командования

die Aufnahme des Feuers - открытие огня die Steigerung des Feuers - усиление огня die Zusammenfassung des Feuers - сосредоточение огня Подобно субстантивным словосочетаниям с именем существительным в родительном падеже значительная часть словосочетаний с предлогом von выражает отношения принадлежности в широком смысле слова.

die Vervindung von Feuer und Bewegung - сочетание огня и маневра Широко распространенным и достаточно характерным для немецкого языка явлением являются устойчивые глагольные сочетания. Глагол в составе такого словосочетания, как правило, частично или полностью утрачивает собственное значение, дополняя значение субстантивного компонента и составляя с ним единое семантическое целое. Достаточно часто встречаются сочетания глагола с именем существительным в Akkusativ. При переводе следует обращать особое внимание на изменение или ослабление семантической функции глагола. das Feuer aufnehmen - открывать огонь das Feuer aufhören - прекращать огонь

Einzelfeuer und Dauerfeuer schießen - вести одиночный и автоматический огонь

das Feuer kreuzen - вести перекрестный огонь

В немецкой терминологии встречаются устойчивые словосочетания, смысл которых не определяется значением отдельно взятых слов. Такие словосочетания близки фразеологическим оборотам или фразеологизмам.

Фразеологизмы военной сферы - это пласт фразеологизмов, возникших в определенных исторических условиях, отражающих в языковой системе представления о мире, знания о человеке. К фразеологизмам военного происхождения относятся фразеологизмы, связанные с развитием военного дела в Германии, с военно -историческими и военно-политическими событиями.

den Feind mit Feuer fassen - обстреливать противника. das Feuer liegt zu kurz - недолет das Feuer liegt zu weit - перелет

blau Helme - миротворческими войска ООН, голубые береты Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.

Военная терминология как особый пласт лексики постоянно развивается и обогащается. Изучение правил и способов сочетаемости терминов, формирования терминологических словосочетаний помогает

военному специалисту избежать ошибок, связанных с их употреблением и переводом на русский язык.

Использованные источники:

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.

2. Володина М.Н. Термин как элемент системы языкового выражения специальных понятий // Научно-техническая терминология / Выпуск 2. - М., 2001. - С. 27-29.

3. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб.пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 304 с.

4. Лату М.Н. Военная терминология в современном политическом дискурсе // Политическая лингвистика. 2011. № 3. - С . 98-104.

5. Степанова М.Д, Чернышёва И.И. Лексикология современного немецкого языка. - М.: Академия, 2003. - 252 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.