Научная статья на тему 'Виды речевых ошибок в русской речи студентов национальных групп и как можно их преодолеть'

Виды речевых ошибок в русской речи студентов национальных групп и как можно их преодолеть Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
749
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ / ТОЧНОСТЬ / ЛОГИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ / ПРЕДЛОГ / ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / ПАДЕЖ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Умарова Дилмура Закировна

В статье поднимается проблема речевых ошибок, которые допускают в русской речи студенты национальных групп. Говорится о логических ошибках, которые могут возникать вследствие отступления от синтаксических норм, например, неправильной построения ряда однородных членов предложения, выбора связующих средств в предложении, нарушений смысловой связи между отдельными высказываниями в тексте и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Умарова Дилмура Закировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Виды речевых ошибок в русской речи студентов национальных групп и как можно их преодолеть»

ВИДЫ РЕЧЕВЫХ ОШИБОК В РУССКОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ НАЦИОНАЛЬНЫХ ГРУПП И КАК МОЖНО ИХ ПРЕОДОЛЕТЬ

Умарова Д.З.

Умарова Дилмура Закировна — старший преподаватель русского языка, кафедра обучения языкам, Ферганский политехнический институт, г. Фергана, Республика Узбекистан

Аннотация: в статье поднимается проблема речевых ошибок, которые допускают в русской речи студенты национальных групп. Говорится о логических ошибках, которые могут возникать вследствие отступления от синтаксических норм, например, неправильной построения ряда однородных членов предложения, выбора связующих средств в предложении, нарушений смысловой связи между отдельными высказываниями в тексте и др. Ключевые слова: речевые ошибки, точность, логическое содержание, предлог, глагольные словосочетания, существительное, падеж.

О некоторых людях говорят, что они имеют чутье языка. "Чутье языка" означает наличие природных, врожденных способностей к языку, умение чувствовать правильность или неправильность слова, слова грамматической формы. Это чувство можно воспитать в себе только одним путем - совершенствуя собственное вещание. Точность связывается с ясностью мышления, а также со знанием предмета речи и значения слова. Умение оформлять и выражать мысли адекватно предмету или явлению действительности предопределяется знанием объективной действительности, постоянным стремлением познавать реальный мир, а также знанием языка. Вещание будет точным, если употребленные слова будут полностью соответствовать устоявшимся в этот период развития языка их лексическим значением. Точность достигается не только на лексико-семантическом уровне, она тесно связана с грамматическим (особенно синтаксическим) уровнем [1]. Речь - это внешняя, формальная сторона текста; она всегда имеет не только языковую структуру и ее организацию, но и выражаемый ею, по существу, неязыковой (или внеязыковой) смысл, ради которого и во многом подчиняясь которому она строится. Речь оказывается явлением не только лингвистическим, но и психологическим и эстетическим. Именно поэтому люди давно заметили хорошие стороны речи и давно делают попытки объяснить их, в частности, прибегая к таким словам, как «точная», «правильная», «красивая», правда, эти слова применяются обычно нетерминированно, т.е. без точного и однозначного их логического содержания и определения [2]. Важнее для верного понимания и успешного описания речевой культуры, качеств хорошей речи оказывает умение увидеть системные отношения речи, ее языковой культуры к чему-то, что находится за ее пределами, к другим неречевым структурам (язык, мышление, сознание, действительность и т.д.). Наверно самым главным качеством речи является правильность речи. Нет правильности - не могут срабатывать другие коммуникативные качества: точность, логичность, уместность и т.д. правильность речи всегда ведет к соблюдению норм языка, неправильность - к отступлению от них. Правильность речи -это соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам. Одни нормы усваиваются легко и при минимальном участии школы. Другие - укрепляются влиянием школы. Третьи - остаются полу освоенными, и после окончания человеком средней школы. Слова и их формы в речи объединяются в словосочетания и предложения - основные единицы синтаксиса. Умение пользоваться различными правилами соединения слов в словосочетаниях -один из показателей уровня владения речью. Учащиеся национальных групп при употреблении некоторых словосочетаний допускают ошибки. Эти ошибки в русской речи нерусских студентов обусловлены влиянием их родного языка, незнанием норм сочетаемости русских слов. В любом случае преподаватель должен знать истоки всех ошибок. Ведущие лингвисты, психологи и методисты считают, что «нельзя добиться существенного улучшения существующей методики, не зная ее «слабых мест», как раз и проявляющихся в ошибках».

Для примера возьмем речь студентов национальных групп. Русский и узбекский языки принадлежат к типологически различным группам, хотя такие синтаксические категории, как подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство, являются общими и для русского, и для узбекского языков. Грамматические же их связи и морфологические выражения в русском и тюркских (киргизском, казахском, узбекском) языках проявляется по разному. Эти различия для учащихся тюркоязычных школ и создают затруднения при изучении русского языка, становясь причиной появления так называемых типичных ошибок. К последним можно

отнести ошибки интерферирующего и методического характера. Рассмотрим ошибки при употреблении лишь глагольных словосочетаний со слабым управлением, в которых зависимая часть выражает лишь временное значение. Ошибки интерферирующего характера возникают в русской речи узбекских студентов из-за расхождения синтаксической структуры словосочетаний в русском и узбекских языках. Студенты, подчиняясь закономерностям родного - узбекского языка, переносят их в русскую речь.

1. В беспредложных глагольных словосочетаниях типа «стоять одна минута» вместо стоять одну минуту, «ждать одна неделя » вместо ждать одну неделю ошибки появились в результате переноса в русской язык зависимых слов одна минута и неделя без изменений их форм, т.е. так, как они стоят в аналогичных сочетаниях родного языка: в основном падеже;

В сочетаниях с отрицанием НЕ типа «не было весна» вместо не было весны, «не прошло день и ночь» вместо не прошло дня и ночи они появляются потому, что в узбекском языке отрицательные и утвердительные формы связаны с одной падежной формой и отрицание не влияет на управление слов.

2. В предложных глагольных словосочетаниях типа «смотреть в течение минута» вместо смотреть в течение минуты ошибки порождены тем, что многие послелоги в тюркских языках связаны с основным падежом и русские словосочетания студенты строят по тому же принципу: (глагол + сущ в им. п. без предлога вместо глагол + предлог + сущ в р.п.). Пропуск предлога в словосочетаниях типа «заходить пятница» вместо заходить в пятницу объясняется тем, что в тюркских языках данные словосочетания образуются без послелога; В словосочетаниях типа «начинать субботы» вместо начинать с субботы, «сходить воскресенье» вместо сходить в воскресенье учащиеся опускают предлоги С и В потому, что существительные, к которым они относятся, начинаются с однозвучного с предлогами согласного; Смешение предлогов в сочетаниях слов типа «перенести в третий день» вместо перенести на третий день, «выйти в рассвете» вместо выйти на рассвете возникает потому, что студентов затрудняет выбор синонимичных предлогов (В или НА) для выражения временного отношения в винительном и предложном падежах. Не всегда дифференцируется учащимися значение русских предлогов ИЗ, С, ОТ: в тюркских языках значение этих предлогов передается существительными в исходном падеже с одним аффиксом -ДАН. Нарушение порядка слов в глагольных словосочетаниях типа «суббота идти» - довольно распространенный тип ошибок в русской речи студентов национальных групп: в глагольных словосочетаниях тюркских языков установлен строгий порядок слов (зависимое слово + главное). Смешение типов склонения: «прийти во вторнику» (существительные 2-го склонения изменяются по1-му) - появление подобных ошибок в зависимом компоненте словосочетания - существительном объясняется тем, что в тюркских языках отсутствует грамматическая категория рода, характерная для русского языка. Ошибки методического характера возникают в результате недостаточного закрепления вводимого лексико-грамматического материала или из-за неполного объяснения нового материала преподавателем. Все они связаны с нарушением требований методики. Преподаватель должен хорошо продумать и осознать пути исправления ошибок разного рода, постоянно держать в поле зрения и специально планировать работу по их исправлению. Обилие ошибок методического характера может служить основанием для корректировки программы с учетом особенностей работы учащихся данной национальности. Следует помнить, что нарушение требований методики со стороны педагога неизбежно приводит к переходу интерферирующих ошибок в методические. Следует отметить, что научно обоснованная, продуманная система упражнений, методически правильная ее постановка в условиях национальной школы - залог успеха в выполнении главной задачи обучения русскому языку: развитие устной и письменной речи узбекских студентов. Важно отметить также то, что культурная речь содержит не только духовное богатство наших предков, которые и создали подобное богатство слов и выражений, но и своеобразную магию и волшебство традиций и обычаев народа, которому принадлежит язык. Уровень культуры речи частично отображает образ жизни человека, и в большей мере - образ жизни целых народов. И в наших силах и возможностях верно использовать духовное и культурное наследие речи, которая, несмотря ни на что, продолжает развиваться и обогащаться[3].

Список литературы

1. Калинин А.В. Культура русского слова. М: МГУ, 1984.

2. КолесовВ.В. Культура речи. СПб: Лениздат, 1988.

3. Сборник статей «О культуре речи». М: Знание, 1981.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.