Научная статья на тему 'Верность букве закона (60-летию писателя Михаила Фёдорова)'

Верность букве закона (60-летию писателя Михаила Фёдорова) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
53
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Верность букве закона (60-летию писателя Михаила Фёдорова)»

60-

летием

(^^^ихаила ^%вановиЫ ^^^ёдорова,

писателя, адвоката! ^ЖЖелаем новых творческих успехов в многосложном писательском труде, удачи в адвокатской

деятельности

!

УДК 82-929 ББК 83.3-8

яг

У

ВЕРНОСТЬ БУКВЕ ЗАКОНА

(60-летию писателя Михаила Фёдорова)

Анашкин Эдуард Константинович,

критик (г. Самара)

FAITHFUL TO THE LAW

(60-anniversary of writer Mikhail Fedorov)

Anashkin Edward K.,

critic (Samara)

Русская литература, по меткому замечанию Владимира Солоухина, сама решает, представителей каких профессий ей «призвать» в свои ряды. Мы в простоте и самонадеянности человеческой думаем, что выбрали ту или иную профессию. А глядишь -литература время от времени нет-нет да и выберет кого-то. Много она «призвала» из такой смежной профессии, как журналистика. Иных из врачебной профессии, других из сельского хозяйства, третьи

пришли в лирики из физиков... Известного писателя-воронежца Михаила Ивановича Фёдорова литература призвала из юриспруденции. Фёдоров, выражаясь судебным языком, защитник, человек, призванный юридически защищать людей от возможного произвола.

Этот свой принцип защиты путем следования букве закона Михаил Фёдоров распространил и на литературное творчество - весьма разножанровое

247 -

С

и многогранное. Фёдоров известен, как автор лихо закрученных историй из юридической практики. Историй, которые, хочу обратить внимание на это немаловажное обстоятельство, призваны не только увлечь да развлечь читателя, но и просветить, вразумить на крайний случай возможной встречи с юридической стороной жизни. На Руси живем, где ни от тюрьмы, ни от сумы зарекаться нельзя! Другие ценят Михаила Фёдорова, как писателя, работающего в редком жанре художественной документалистики. Я имею в виду его подкрепленные первоисточниками в виде личного общения с персонажами повествования по истории советской литературы. Рассказы о писателях непростой советской эпохи, уникальные тем, что Михаил Фёдоров опирается в них на воспоминания непосредственных творцов советской литературы, на свое общение с этими писателями, на редкие документы. Так, с Егором Исаевым -«Земная душа» (в книге Михаила Фёдорова «Сестра милосердия из Гудауты» - Воронеж: ГУП ВО «Воронежская областная типография - издательство им. Е.А. Болховитинова, 2011. - с.795). С Владимиром Фирсовым - «Владимир Фирсов» (в книге «"Громкие" дела писателей». - Воронеж: ГУП ВО «Воронежская областная типография - издательство им. Е.А. Болховитинова, 2009. - 447 с.).

Соглашусь с одним из критиков Виктором Панкратовым: «Убедителен и сложен мир художественного пространства, в который так профессионально и легко - и так смело! - вводит читателя воронежский писатель Михаил Фёдоров. Негативная густота этого мира может показаться на первый взгляд довольно необычной и порой откровенно страшной. Но вместе с тем он достаточно реален и естественно прост: заселен до отказа весьма колоритными... фигурами, связанными всей своей внутренней сутью... привязкой к тому, что мы в сухой официальной обстановке называем правоохранительными органами. На страницах повестей и романов воро-нежца действуют всевозможные начальственные бонзы и безудержные службисты. Уходящие ли в прошлое? На это все мы не находим ответа... Есть безусловная интрига в самих названиях книжек Михаила Фёдорова. Это и изданная Москвой в серии «Зона риска» «Ментовка». В этой книге «Призраки Борской пустыни», «Канальские острова». Другие книги «Легионеры трясины», «Пузыри на воде»...».

Но, безусловно ценя художественную составляющую книг Фёдорова, написанных на основании его профессионального юридического опыта, должен сказать о такой немаловажной составляющей его книг, как гражданская честность. Эта гражданская честность без поправок на «честь мундира». Эта

честность именно православная честность, проистекающая из осознания того, что справедливость есть не просто юридическая составляющая нашей жизни, но основа основ, заповеданная нам свыше. И в этом смысле честность книг писателя и юриста Михаила Фёдорова та, что не просто развлекает читателя при всем уважении к умению Михаила Ивановича закрутить читателя в водоворот сюжета. Книги Фёдорова учат читателя жить в соответствии с законом, помогают ориентироваться в непростых хитросплетениях современного права.

Читатель, открывший книгу Фёдорова, получит не просто детективное «развлекалово», но ту информацию к размышлению, каковая весьма может ему понадобиться в жизни. Суметь среди кипения юридической «кухни» не запамятовать самое главное -человеческое, это и есть гражданское качество произведений Фёдорова. И оно выводит Михаила Ивановича из разряда весьма многочисленных авторов увлекательного чтива в разряд немногочисленных авторов, которые, говоря о насущном, говорят о вечном. Хотя что-что, а увлечь-то читателя Михаил Иванович и может, и любит!

Честен остается Михаил Фёдоров и в той непростой ситуации, когда надобно сказать правду высшую, не марая другого профессионального мундира. Не юридического, но - писательского. Наделавшие немало шуму в литературных и читательских кругах произведения Михаила Фёдорова о классиках советской эпохи Юрии Гончарове, Гаврииле Троепольском и других читаются на едином дыхании, вызывают горячую реакцию читателей. Эти произведения волнуют, а значит - они живые!

Михаил Фёдоров - защитник в полном смысле этого слова. Я уж не буду говорить о том, сколько сил, таланта и юридического профессионализма он тратит, дабы отстоять от неизбежных нападок писателей-патриотов. В наше-то время торжества кривды над правдой путем всевозможных лукавых поправок в великое множество законов значимость гражданского самосознания каждого адвоката вырастает в разы!.. Будучи востребованным специалистом, Фёдоров тем не менее с душевной отдачей, словно близкого человека, готов защищать еще одного «обвиняемого» современной смутной эпохи -наш великий и могучий русский язык. Нет ничего всесильнее слова. Так считали наши предки, оставившие нам драгоценный наш язык. Но сегодня русское слово само нуждается в защите. И порой, как ни странно, русское слово нуждается в защите от собственных защитников в лице законодателей.

Ни для кого не секрет, что в настоящее время принимается великое множество законов, качество которых оставляет желать лучшего - много лучше-

248

го. Причем не только по содержанию, но и по форме. Порой у меня, избирателя и налогоплательщика, такое ощущение создается, что думцам нашим ничего другого не остается, как создавать видимость кипучей законодательной деятельности по испытанному русскому принципу: «Гладко было на бумаге, да забыли про овраги». Или «Законы святы, но исполнители - лихие супостаты». Вот и работают, не прикладая рук, наши думцы-законодатели, чтобы мы, налогоплательщики, пореже задавались нериторическим вопросом: «А чего это мы кормим всю эту депутатскую рать, когда она только и делает, что принимает законы нам же в убыток?». Не запретишь же всяким мыслям время от времени посещать головы думающих людей!

Мне доводилось размышлять над разными гранями творчества Михаила Фёдорова. Нынешнее эссе по причине невозможности объять необъятное, я решил сосредоточить на Фёдорове - защитнике русского слова, защитнике русского языка. Мы, писатели, много и публицистично говорим с самых разных трибун о том, что основной язык нашей страны, как никакой другой, нуждается в защите. Ведь язык - это средоточие исторического развития и менталитета народа. Но публицистика в деле защиты языка от посягательств современности и конъюнктуры все-таки нуждается в юридическом обосновании. И такое юридическое обоснование как нельзя лучше может дать такой писатель, как Михаил Иванович Фёдоров.

В настоящее время принимается множество законов, качество которых оставляет желать лучшего, причем не только по содержанию, но и по форме исполнения. Как рядовой гражданин хочу сказать, что тот законодательный перпетуум-мобиле, который действует у нас в стране, призван способствовать тому, чтобы наше государство стало правовым не де-юре, а де-факто. Но оно, наше государство, таким почему-то не становится, а с точностью до наоборот. Ощущение, что законы и законодатели существуют отдельно, исполнители законов еще отдельнее. Но еще более отдельны от законодателей и закона почему-то мы, на которых этот закон призван распространяться. Так рассуждаю я. А Михаил Фёдоров аргументирует и подкрепляет свои слова примерами несовершенства законодательной власти. Вот святая святых русского языка - Федеральный закон России от 1 июня 2005 года № 53-Ф3 «О государственном языке Российской Федерации».

Казалось бы, закон о государственном языке должен быть безупречен с литературной точки зрения. Однако некоторые изъяны текста, на которые рядовой обыватель вряд ли обратит внимание, уж слишком бьют в глаза такому искушенному право-

веду, как Фёдоров. У него создается такое впечатление, что писавшие его законодатели по русскому языку в школе имели не больше «тройки». Михаил Фёдоров поэтапно «сканирует» пресловутый закон как юрист и как писатель. Подобная экспертиза уникальна, ибо в одном лице мы имеем синтез сразу двух специалистов - правоведа и филолога. Итак, давайте вместе с Михаилом Ивановичем призадумаемся о том, кто и как защищает наше, возможно, самое главное природное богатство - русский язык.

Начнем с начала, с первого абзаца пресловутого закона. «Настоящий Федеральный закон направлен на обеспечение использования государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации, обеспечение прав граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации, защиту и развитие языковой культуры». Первое, на что сразу обращает наше внимание писатель и адвокат Фёдоров - излишнее употребление, я бы даже сказал - злоупотребление одинаковыми словами. Это говорит о нарушении норм современного русского литературного языка. Складывается стойкое ощущение, что словарный запас наших законодателей чем-то сродни «богатому» словарному запасу Эллочки Людоедки, иначе бы они нашли синонимы и не злоупотребляли одними и теми же словами. Уж на что, а на богатство синонимов, наш язык не жалуется! Неужто не нашлось среди законодателей, авторов этого закона, если не экспертов, то во всяком случае людей, понимающих, что такие формулировки сразу наводят на размышления, что наш государственный язык следует в первую очередь защищать от таких вот, с позволения сказать, защитников.

Впрочем, ни Михаил Фёдоров, ни я не ставим своей целью просто поиздеваться над неграмотностью думцев. Фёдоров критикует закон конструктивно, предлагая более оптимальную формулировку: «Если избавиться от одного слова «обеспечение», этот абзац будет звучать так: «Настоящий Федеральный закон направлен на обеспечение использования государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации, а также права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации, защиту и развитие языковой культуры». Было бы совсем хорошо хотя бы раз из четырех повторов слов «Российской Федерации» заменить на название страны, но отнесем это на счет некоторой излишней формализован-ности канцелярского стиля».

Да простит меня герой этого моего эссе, но я сейчас подумал о том, что не случайно слово «обес-

249

печение» так часто повторяется в законе, сочиненном сытыми «слугами народа». Ведь у кого что болит, тот о том и говорит. А пресловутые законодатели и стали таковыми во многом потому, что стремились к этому самому «обеспечению». Но это к слову. Вместе с Михаилом Фёдоровым вернемся к закону о русском языке. Пункт 3 статьи первой этого закона гласит: «Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации».

«Но правила орфографии не могут определяться ПРАВИТЕЛЬСТВОМ! - недоумевает Фёдоров, добавляя: - Они, эти правила орфографии, вырабатываются на основе практики и кодифицируются лингвистами. Если бы правила орфографии и пунктуации определялись правительством, то язык не смог бы развиваться — это ясно любому человеку, умеющему говорить по-русски. Юристы явно перестарались, пытаясь взять заботы лингвистов под свою ответственность».

Полностью солидарный с Фёдоровым, хочу только добавить: если бы нормы орфографии определялись иными членами правительства, то мы бы скоро вовсе собственного языка не узнали. Вспомните только «перлы» таких «словотворцев», как Виктор Степанович Черномырдин или Борис Николаевич Ельцин!

Также Михаил Иванович обращает наше внимание на пункт 6 статьи 1 закона. Цитата: «При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка...». На поверхностный первый взгляд это утверждение кажется бесспорным. И все вроде нормально. Но и тут искушенный юрист Фёдоров обращает наше внимание на такую «тонкость», что в законе не определено понятие современного русского литературного языка, не оговорены критерии принадлежности тех или иных слов к этому языку.

Далее закон гласит: «... за исключением слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке». Михаил Фёдоров задается вполне закономерным вопросом - а к чему это дополнение?

Например, иностранное слово не соответствует нормам современного русского литературного языка. Оно не подпадает под действие пункта 6 статьи первой, если у этого слова есть общеупотребительный аналог в русском языке, и подпадает, если такового аналога нет. Но как определить, и самое главное - кто будет определять, отсутствие либо наличие такого аналога?

Михаил Иванович берет в качестве примера весьма ныне распространенное слово «файл». Если встать на букву закона, то использование слова «файл» недопустимо, так как оно, во-первых, не соответствует нормам современного русского языка. Это слово общеупотребительное англоязычное. А, во-вторых, это слово имеет общеупотребительный аналог в русском языке. Английское «файл» - это попросту русская «папка».

А теперь, господа законодатели, не без иронии вслед за Фёдоровым мне так и хочется обратиться к пресловутым законодателям, попытайтесь сравнить «общеупотребительность» этих двух слов. И найдите хотя бы одно учреждение на просторах бескрайней России, где бы чиновники предпочли английскому слову «файл» русское слово «папка»! Между прочим, все эти перлы «новояза» вроде словечек «креатив», «инновация», «концепция» и прочее именно чиновники госструктур и насаждают.

Насаждают те, кто призван в силу занимаемых должностей защищать интересы русского, а не английского языка. Вот так одни «защищают» наш великий русский язык законодательно. Другие «защищают» русское слово исполнительно... А в итоге у семи защитников русский язык доселе беззащитен от посягательств на его суверенитет!.. Поднимающий проблемы законодательной защиты русского языка писатель и защитник Михаил Фёдоров продолжает сохранять верность букве закона и русской литературе. Побольше бы таких писателей и защитников!

Поздравляю Михаила Ивановича с 60-летним юбилеем! И желаю ему еще долго радовать, просвещать и воспитывать читателей своими произведениями!

Эдуард Анашкин, член Союза писателей России.

Самарская область

250

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.