Научная статья на тему 'Вербализация отношения концептуальной противоположности в спортивном дискурсе'

Вербализация отношения концептуальной противоположности в спортивном дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

149
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СПОРТИВНЫЙ ДИСКУРС / ОТНОШЕНИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТИ / УЗУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / КОНТЕКСТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / SPORTS DISCOURSE / CONCEPTUAL OPPOSITION RELATIONSHIP / USUAL MEANING / CONTEXTUAL MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Стругова С. В., Мишланова С. Л., Лапина Л. Г.

B статье рассматривается специфика взаимодействия узуального и контекстуального значений языковых единиц, репрезентирующих отношения концептуальной противоположности в спортивном дискурсе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBALIZATION OF CONCEPTUAL OPPOSITION RELATION IN SPORT DISCOURSE

Тhe article deals with the specificity of the usual and contextual meanings ' interaction of language units representing conceptual opposition relationship in a sports discourse.

Текст научной работы на тему «Вербализация отношения концептуальной противоположности в спортивном дискурсе»

удК 81’42

ВЕРБАлИЗАЦИЯ ОТНОШЕНИЯ КОНЦЕПТУАлЬНОй ПРОТИВОПОлОЖНОСТИ В СПОРТИВНОМ ДИСКУРСЕ

С. В. Стругова, С. л. Мишланова, л. Г. лапина

Пермский государственный университет

Поступила в редакцию 6 сентября 2010 г.

Аннотация: в статье рассматривается специфика взаимодействия узуального и контекстуального значений языковых единиц, репрезентирующих отношения концептуальной противоположности в спортивном дискурсе.

Ключевые слова: спортивный дискурс, отношения концептуальной противоположности, узуальное значение, контекстуальное значение.

abstract: the article deals with the specificity of the usual and contextual meanings ’ interaction of language units representing conceptual opposition relationship in a sports discourse.

Key words: sports discourse, conceptual opposition relationship, usual meaning, contextual meaning.

Настоящее исследование выполнено в русле когнитивно-дискурсивного направления современной лингвистики. В круг основных задач данного направления входит задача выявления особенностей интеракции когнитивных и языковых структур [1; 2; 3; 4; 5; 6]. В качестве базовой категории когнитивнодискурсивного направления выступает дискурс -«вербально опосредованная деятельность в специальной сфере» [7, с. 104]. Дискурс разворачивается в трех плоскостях: предметной, когнитивной и коммуникативной [8; 9; 10; 11; 12; 13; 14; 15; 16; 17; 18], результатом взаимодействия которых является формирование концепта. Концепт есть ментальная структура, которая, организуя все знания относительно данного явления воедино, сообщает этому явлению некий смысл [19, с. 18; 20, с. 90; 21; 22; 23]. Концепт имеет различные формы ментальной и вербальной репрезентации, при этом специфика ментальной репрезентации концепта находит свое отражение в языковых единицах, данный концепт объективирующих [4; 24; 25; 26].

Нами была рассмотрена специфика вербализации концепта в спортивном дискурсе. Спортивный дискурс мы определяем как специально опосредованную деятельность в спорте. Спорт, в свою очередь, представляет собой организованную в соответствии с теми или иными правилами и моральнонравственными нормами деятельность людей, состоящую в сопоставлении их физических и интеллектуальных способностей в ходе соревнования; в результате соревнования под контролем судейской бригады производится выявление лучшего - побе-

© Стругова С. В., Мишланова С. Л., Лапина Л. Г., 2011

дителя, а также распределение остальных спортсменов или команд-участников по заслуженным ими местам [27, р. 93]. Таким образом, Соревнование -это ключевой для спортивного дискурса концепт. Концепт Соревнование структурируется в виде фрейма [28; 29], базовыми слотами которого являются слоты Победитель и Проигравший. Данные слоты, будучи связанными между собой отношением концептуальной противоположности, образуют шкалу оценочности, которая состоит из положительной зоны, куда входят признаки, задаваемые слотом Победитель; и отрицательной зоны, где располагаются признаки, детерминируемые слотом Проигравший. Специфика концепта Соревнование такова, что, во-первых, в ходе Соревнования может быть признан только один Победитель, все остальные считаются Проигравшими; во-вторых, на концептуальном уровне слоту Победитель всегда соответствуют только положительные признаки, а слоту Проигравший - только отрицательные. Следовательно, отношение концептуальной противоположности предполагает наличие полярных (т.е. имеющих противоположные знаки - «плюс» / «минус»), взаимоисключающих друг друга сторон, в качестве которых в спортивном дискурсе выступают Победитель и Проигравший.

Однако изучение вербализации концептуальной противоположности в спортивном дискурсе показало, что слот Победитель может быть вербализован посредством языковых единиц, актуализирующих не только положительные, но и отрицательные компоненты в структуре их значения. И наоборот, слот Проигравший может быть репрезентирован с помощью таких языковых единиц, которые обнаруживают в структуре своего значения положительные призна-

ки1. Исследование проводилось на материале текстов русско-, англо- и немецкоязычных СМИ, описывающих спортивное событие 2002 г. Выбор данных языков обусловлен следующими факторами: а) поскольку в качестве Победителя - одной из сторон отношения концептуальной противоположности

- выступает российская пара, релевантно проследить вербализацию отношения концептуальной противоположности между Победителем и Проигравшим на материале русскоязычных СмИ; б) поскольку в качестве Проигравшего - второй стороны отношения концептуальной противоположности - выступает канадская пара, значимым оказывается рассмотрение вербализации концептуальной противоположности в текстах англоязычных СмИ (американских и канадских); в) в качестве «взгляда со стороны» на данную ситуацию мы берем тексты немецких СмИ.

В качестве единицы анализа выступил контекст; критериями его выявления послужили следующие аспекты:

1. Концептуально-референциальный, в результате рассмотрения которого выявляются единицы, репрезентирующие один из слотов фрейма концепта Соревнование: слот Победитель, соотносимый с субъектом-победителем спортивного события 2002 г.. т.е. с российской парой; или слот Проигравший, соотносимый с субъектом-проигравшим спортивного события 2002 г., т.е. с канадской парой. Вычлененная единица составляет семантико-синтаксическую доминанту контекста как единицы анализа. Репрезентация слотов семантикой языковых единиц рассматривается посредством метода компонентно-де-финиционного анализа.

2. Дистрибутивный: вычленение оценочной модальной рамки (оценочного предиката / аксиологического предиката)2 - т е. таких языковых еди-

1 Нами была рассмотрена ситуация, произошедшая на соревнованиях в парном фигурном катании на Зимних Олимпийских играх в 2002 г. В фигурном катании в каждом виде может быть признан только один победитель. Изначально, сразу же после проведения соревнований в парном фигурном катании на Олимпийских играх в 2002 г., был выявлен один победитель - российская пара. Второе место заняла канадская пара, перешедшая в результате соревнований в разряд проигравшего. Однако впоследствии данное судейское решение было пересмотрено, и статус победителя Олимпийских игр был присвоен также и канадской паре; российская пара при этом также сохранила за собой звание победителя. Таким образом, впервые в истории фигурного катания были объявлены два победителя в одном виде фигурного катания, что противоречит правилам функционирования спортивного дискурса (в сфере фигурного катания). Обращение именно к данной ситуации обусловлено обострением отношений концептуальной противоположности между двумя соперниками, что нашло отражение на вербальном уровне спортивного дискурса - в текстах СМИ.

2 Термины оценочная модальная рамка / оценочный предикат / аксиологический предикат заимствованы у Е. М. Вольф [30, с. 11, 13].

ниц, которые в оценочной форме приписывают се-мантико-синтаксической доминанте контекста, репрезентирующей субъекта изучаемого спортивного события, определенный признак. Контекст как единица настоящего анализа представляет собой, таким образом, составляющее двух компонентов: единицы, репрезентирующей субъекта, и единицы, приписывающей субъекту признак.

Анализ языковых единиц осуществляется в соответствии со следующими этапами:

1. Анализ узуального значения семантико-син-таксической доминанты контекста: определение структуры когнитивного и прагматического компонентов значения единицы3.

A. В структуре когнитивного компонента вычленяется интенсионал посредством характеристики его гиперсемы и гипосем. Интенсионал значения языковой единицы составляют такие семантические признаки, которые носят статус постоянных сем.

Б. В структуре прагматического компонента значения выявляется знак оценки - «плюс» / «минус».

B. Вывод об общем доминантном знаке узуального значения семантико-синтаксической доминанты контекста («плюс»/«минус»).

2. Анализ актуального (окказионального, контекстуального) значения семантико-синтаксичес-кой доминанты контекста.

А. Анализ узуального значения дистрибутивных единиц семантико-синтаксической доминанты контекста посредством разбора когнитивного и прагматического компонентов их значения (по описанной выше схеме).

Б. Характеристика структуры импликационала4 значения доминанты контекста. Импликационал со-

3 Анализ значения осуществляется в соответствии с теорией М. В. Никитина, который выявляет в общей структуре значения языковой единицы два компонента - когнитивный и прагматический. «Первый относится к информации о мире .. как он представляется сам по себе, вне субъективной оценки, переживания его индивидом. Второй компонент значения . относится к информации о субъективном отношении, оценке, переживания означаемого факта, субъективной установке индивида на этот факт» [31, с. 20-21]. Ядро когнитивного компонента составляет интенсионал - «структурированная совокупность семантических признаков, определяющих данный класс денотатов» [31, с. 61]. «Семантические признаки в интенсионале распадаются на две части, связанные с родовидовым (гипер-гипонимическим, спецификационным) отношением. Родовая часть интенсионала называется гипер-семой, видовая часть - гипосемой» [там же].

4 Импликационал - второй элемент (наряду с интенсионалом) когнитивного компонента значения слова - «периферия семантических признаков, окружающих ядро» [31, с. 61]. «Интесионал составляет непременный постоянный компонент значения имени, а импликационал - его обусловленный и варьирующийся в контекстах компонент, зависимый от предметно-логической структуры этого контекста» [там же, с. 65].

ставляют такие семантические признаки, которые носят статус вариабельных сем значения слова [31, с. 117; 32]). Импликационал доминанты контекста определяет специфику ее окказионального значения.

В. Вывод об общем знаке окказионального значения семантико-синтаксической доминанты контекста.

3. Вывод относительно того, какой слот (Победитель / Проигравший) с соответствующим знаком («плюс» / «минус») вербализован контекстом и какой знак («плюс»/ «минус») репрезентирован узуальным и актуальным значением семантико-синтаксической доминанты контекста.

Всего было проанализировано 2 312 контекстов, из них на русском языке - 918, на английском - 1202, на немецком - 192. Анализ показал, что контексты на русском языке приписывают чаще всего положительный признак Победителю и отрицательный - Проигравшему; контексты на английском и немецком языках - положительный признак Проигравшему и отрицательный - Победителю. В рамках данной статьи рассмотрим примеры, почерпнутые из текстов немецких СМИ.

Итак, обратимся к следующему примеру: Zweif-elhaftes Gold: das russische Eiskunstlaufpaar Elena Bereschnaja und Anton Sikharulidse (Сомнительное «золото»: российская пара фигуристов Елена Бережная и Антон Сихарулидзе). В приведенном предложении в качестве единицы, репрезентирующей слот Победитель фрейма концепта Соревнование, выступает слово, употребленное в метафорическом значении, - Gold («золото»). Связь со слотом Победитель мы можем проследить, обратившись к результатам компонентно-дефиниционного анализа данного слова. Так, одно из значений указанной языковой единицы - ‘Goldmedaille’ (золотая медаль) [33, S. 510]. В свою очередь, последнее слово означает: ‘sportliche Auszeichnung in Form einer Medaille aus Gold oder einem vergoldenen Metall, die fur den ersten Platz ver-liehen wird’ (спортивная награда в форме медали из золота или позолоченного металла, которая вручается за первое место) [там же, S. 667]. Ключевыми компонентами в толковании слова Goldmedaille (золотая медаль), равно как и слова Gold («золото») в данном значении, являются следующие компоненты: 1. Награда. 2. Первое место. 3. Субъект, который занимает первое место и получает награду. Следовательно, семантический аспект значения рассматриваемого слова выявляет связь со слотом Победитель. Кроме того, на связь с реально существующим в изучаемой ситуации состязания субъектом-победи-телем, т.е. с российской парой, указывает референциальный аспект значения слова золото. Следовательно, лексема Gold («золото») в своей вторичной семантической функции репрезентирует слот Побе-

дитель фрейма концепта Соревнование. Субъекту, отражаемому данным словом, в форме аксиологического предиката приписывается признак посредством прилагательного zweifelhaftes (сомнительное). Таким образом, словосочетание zweifelhaftes Gold (сомнительное «золото») мы можем рассматривать как исходную единицу для анализа.

В качестве семантико-синтаксической доминанты в выделенном контексте выступает лексема Gold («золото»). Приведенные выше дефиниции, характеризующие содержание данного слова, дают возможность сделать вывод о структуре интенсионала когнитивного компонента значения этой единицы, в состав которого входят: гиперсема «награда» и гипо-семы «статус», «высшая проба», «высший статус». Гипосемы указывают на общий знак «плюс» в значении рассматриваемой единицы. Поскольку слово Gold («золото») не служит выражению личного отношения, эмоций и чувств говорящего к отражаемой данной лексемой внеязыковой реальности, в значении этого слова прагматический компонент отсутствует.

Если узуальное значение лексемы Gold («золото») сообщает ей знак «плюс», то ее актуальное значение, определяемое дистрибутивным элементом zweifelhaftes (сомнительное), напротив, отсылает к противоположному знаку «минус». Так, лексема zweifelhaft (сомнительный) толкуется следующим образом: ‘Mit Zweifeln in Bezug auf die Richtigkeit oder Durchfuhrbarkeit behaftet; fraglich, unsicher, problema-tisch; fragwurdig, anruchig; dubios ’ (Вызывающий сомнение относительно правильности или выполнимости; спорный, неопределенный, проблематичный; вызывающий вопросы, пользующийся дурной славой, подозрительный) [33, S. 1870]. Данное определение выводит на структуру интенсионала когнитивного значения лексемы zweifelhaft (сомнительный): 1. «Эмоционально-чувственная классификация качества» (гиперсема). 2. «Отсутствие определенности»; «отсутствие доверия» (гипосемы). Структура прагматического компонента значения данного атрибута характеризуется следующими признаками: «отношение», «отрицательное отношение», «отрицательный оценочный знак». Постоянные семы, структурирующие интенсионал атрибута zweifelhaftes (сомнительное), выступают в качестве вариабельных, контекстуальных сем импликационала лексемы Gold («золото»). При этом знак приписываемого репрезентируемому лексемой Gold («золото») субъекту признака в контексте оказывается доминантным в сравнении со знаком узуального значения лексемы Gold («золото»). Следовательно, контекст zweifel-haftes Gold (сомнительное «золото») репрезентирует слот Победитель фрейма концепта Соревнование, отсылая к знаку «плюс» на концептуальном уровне. С концептуальным знаком «плюс» коррелирует об-

щий знак «плюс» узуального значения семантикосинтаксической доминанты контекста Gold («золото»), объективирующей слот Победитель. Однако актуальное значение лексемы Gold («золото») приписывает ей доминантный знак «минус», который отсылает к концептуальному множеству признаков, задаваемому противоположным слоту Победитель слотом Проигравший.

Обратимся к другому примеру: 16.500 Zuschauer im ausverkauften Salt Lake Ice Center brachten den Nordamerikanern Ovationen dar, der Olympiasieg ging jedoch an die Russen Elena Bereschnaja und Anton Si-charulidse. Funf der neun Preisrichter bewerteten die kunstlerische Asthetik der Olympia-Zweiten von Nagano hoher als die sportlich perfekte Darbietung der Publi-kumslieblinge (16 500 зрителей в распроданном ледовом дворце Солт-Лейк-Сити дарили овации североамериканцам, олимпийская победа досталась, однако, россиянам Елене Бережной и Антону Сихарулидзе. Пять судей из девяти оценили художественное представление занявших второе место в Нагано спортсменов выше, чем идеальную, со спортивной точки зрения, презентацию любимцев публики). В приведенных предложениях особый интерес представляет слово Publikumslieblinge (любимцы публики). Данное существительное состоит из двух корней -Publikum- (публика) и -lieblinge (любимцы), которые могут выступать также в качестве самостоятельных лексем. Узуальные значения лексем Publikum (публика) и Lieblinge (любимцы), а, следовательно, и сложного существительного Publikumslieblinge ни к одному из слотов фрейма концепта Соревнование не отсылают. Однако из дискурса нам известно, что лексема Publikumslieblinge (любимцы публики) соотносится со словом Nordamerikaner (североамериканцы), т.е. с канадской парой, которая в рассматриваемой нами ситуации состязания выступает в роли субъек-та-проигравшего. Таким образом, референциальный аспект значения единицы Publikumslieblinge (любимцы публики) позволяет сделать вывод о том, что данное существительное репрезентирует слот Проигравший фрейма концепта Соревнование.

Субъекту, репрезентируемому словом Publi-kumslieblinge (любимцы публики), приписывается признак в виде оценочного предиката die sportlich perfekte Darbietung (идеальная, со спортивной точки зрения, презентация). Таким образом, словосочетание die sportlich perfekte Darbietung der Publi-kumslieblinge (идеальная, со спортивной точки зрения, презентация любимцев публики) представляет собой контекст как исходную единицу анализа. В данном контексте лексема Publikumslieblinge (любимцы публики), репрезентируя субъекта-проиграв-шего, выступает в качестве семантико-синтаксичес-кой доминанты.

Обратимся к анализу узуального значения данного существительного. Наибольшую смысловую нагрузку в составе этого слова несет корень -lieblinge, который также может быть употреблен как самостоятельная лексема (Lieblinge — любимцы), толкуемая следующим образом: ‘jemand, der von jemandem besonders geliebt wird; jemand, der jemandes Gunst, Sympathie geniesst, der von jemandem bevorzugt wird’ (тот, кто особенно любим кем-либо; тот, кто пользуется чьей-либо благосклонностью, симпатией; кто является предпочитаемым кем-либо) [33, S. 1019]. Ключевыми компонентами приведенной дефиниции являются компоненты любим (geliebt), благосклонность (Gunst), симпатия (Sympathie), предпочитаем (bevorzugt). Все они репрезентируют отношение одного субъекта, вербализуемого в толковании компонентами кем-либо (von jemandem), чьей-либо (jemandes), к другому субъекту, объективируемому в дефиниции местоимениями тот, кто (jemand, der), кто (der). Тип этого отношения характеризуется как «симпатия». Доминантные компоненты толкования слова Lieblinge (любимцы) выводят на структуру интенсионала когнитивного компонента узуального значения указанного слова, в состав которого входят: гиперсема «эмоционально-чувственная квалификация субъекта», гипосемы «симпатия», «любовь», «благосклонность». Поскольку содержание рассматриваемого слова ясно свидетельствует о преобладании в нем информации эмоционально-чувственного характера, неотъемлемым компонентом в структуре значения слова Lieblinge (любимцы) является прагматический компонент, в котором «обострена» тесная взаимосвязь таких категорий, как «оценка» и «отношение». Знак оценки, актуализируемой прагматическим компонентом слова Lieblinge (любимцы), - положительный.

Рассмотрим теперь специфику актуального значения слова Publikumslieblinge (любимцы публики), определяемого его аксиологическим предикатом die sportlich perfekte Darbietung (идеальная, со спортивной точки зрения, презентация). Лексемой, выражающей непосредственно оценку в приведенном предикате, является атрибут perfekte (идеальная), который толкуется следующим образом: ‘frei von Mangeln, vollkommen’ (не имеющий недостатков, совершенный) [33, S. 1195]. Данное толкование позволяет выявить постоянные семы интенсионала когнитивного компонента значения лексемы perfekt (идеальный), которые выступают в то же время в качестве вариабельных сем импликационала значения существительного Publikumslieblinge (любимцы публики):

1. «Признак качества» (гиперсема). 2. «Высшее проявление качества» (гипосема). Анализ прагматического компонента в значении лексемы perfekt (идеальный) обнаруживает положительный знак репрезенти-

ВЕСТНИК ВГУ СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2011. № 2

15. Заказ 1545

руемой словом perfekt (идеальный) оценки. Таким образом, актуальное значение семантико-синтакси-ческой доминанты рассматриваемого контекста сообщает ей также знак «плюс».

Итак, приведенный контекст die sportlich perfekte Darbietung der Publikumslieblinge (идеальная, со спортивной точки зрения, презентация любимцев публики) демонстрирует семантико-синтаксическую доминанту Publikumslieblinge (любимцы публики), которая вербализует слот Проигравший фрейма концепта Соревнование, отсылая к знаку «минус» отрицательной зоны оценочной шкалы, задаваемой концептом Соревнование. Такой вывод позволяет сделать референциальный аспект значения доминанты контекста, которое указывает на субъекта-проигравшего, также сообщая доминанте контекста знак «минус». Однако узуальное значение лексемы Publikumslieblinge (любимцы публики) обнаруживает в структуре его когнитивного и прагматического компонентов знак «плюс». Дистрибут доминанты, в качестве которого выступает аксиологический предикат die sportlich perfekte Dar-bietung (идеальная, со спортивной точки зрения, презентация), также приписывает положительный знак актуальному значению существительного Publi-kumslieblinge (любимцы публики), отсылая к признакам концептуального множества, задаваемого противоположным слоту Проигравший слотом Победитель.

Итак, проведенный анализ позволяет сделать следующие выводы:

1. Спортивный дискурс представляет собой такую деятельность, в которой онтологически заложены отношения концептуальной противоположности. В качестве ключевого концепта в спортивном дискурсе выступает концепт Соревнование, базовыми слотами фрейма которого являются слоты Победитель и Проигравший, связанные отношением концептуальной противоположности.

2. Специфика отношения концептуальной противоположности такова, что Победитель всегда характеризуется на концептуальном уровне только положительными признаками, а Проигравший -только отрицательными.

3. Однако на вербальном уровне слот Победитель может быть объективирован посредством лексем, актуализирующих отрицательные признаки в своих значениях, а слот Проигравший может быть репрезентирован с помощью единиц, актуализирующих положительные признаки в их значениях.

4. Особенности вербализации слотов Победитель и Проигравший, а, следовательно, и отношения концептуальной противоположности в спортивном дискурсе заключаются в том, что наблюдается противоречие между: 1) узуальным и контекстуальным значением лексемы, репрезентирующей отношение концептуальной противоположности;

2) референциальным и узуальным / контекстуальным значением лексемы, репрезентирующей отношение концептуальной противоположности. Противоречие между разными типами значений одной и той же языковой единицы обусловлено ее способностью модифицировать свой доминантный знак («плюс» на «минус» и «минус» на «плюс») в дискурсе в процессе реализации того или иного значения.

5. Одна и та же языковая единица может актуализировать разные знаки («плюс», «минус») в зависимости от того, на каком уровне она репрезентирована

- на уровне «язык-система» или на уровне «язык-речь» [34, с. 4].

ЛИТЕРАТУРА

1. Баранов А. Н. Постулаты когнитивной семантики / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Известия АН. Серия литературы и языка. - І997. - Т. 56, № І. - С. ІІ-

21.

2. Беляевская Е. Г. Семантика в трех парадигмах лингвистического знания : (критерии выбора метода) / Е. Г. Беляевская // Парадигмы научного знания в современной лингвистике. - М. : ИНИОН РАН, 2006. - С. 6786.

3. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика / Н. Н. Болдырев. - Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 200І.

4. Кубрякова Е. С. Язык и знание / Е. С. Кубрякова.

- М. : Языки славянской культуры, 2004. - 555 с.

5. Jackendoff R. Semantics and cognition / R. Jacken-doff - Cambridge, І993.

6. Langacker R. Concept, Image, and Symbol : The Cognitive Basis of Grammar / R. Langacker. - Berlin ; New York : Mouton de Gruyter, 1991.

7. Алексеева Л.М. Медицинский дискурс : теоретические основы и принципы анализа / Л. М. Алексеева,

С. Л. Мишланова. - Пермь : Перм. ун-т, 2002. - І04 с.

8. Александрова О. В. Проблема дискурса в современной лингвистике / О. В. Александрова // Когнитивнопрагматические аспекты лингвистических исследований. - Калининград : Калинингр. ун-т, І999. - С. 9-І3.

9. Арутюнова Н. Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. - М. : Сов. энциклопедия. - І990. - С. І36-І37.

10. Базылев В. Н. Политический дискурс : когнитивное моделирование / В. Н. Базылев // Концептуальное пространство языка : c6. науч. тр. - Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005. - С. 324-330.

11. Дейк Ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Ван Т. А. Дейк. - М. : Прогресс, І989. - 3І2 с.

12. Демьянков В. З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка / В. З. Демьянков // Язык. Личность. Текст : сб. ст. к 70-летию Т. М. Николаевой / Ин-т славяноведения РАН. - М. : Языки славянских культур, 2005. - С. 34-55.

13. Кашкин В. Б. Сопоставительные исследования дискурса / В. Б. Кашкин // Концептуальное пространство

языка : сб. науч. тр. - Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005. - С. 337-354.

14. Кибрик А. А. Дискурсивно-ориентированные исследования / А. А. Кибрик // Фундаментальные проблемы современной американской лингвистики / под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой и И. А. Секериной.

- М. : Изд-во МГУ, 1997. - С. 307-323.

15. Кибрик А. А. Когнитивные исследования по дискурсу / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. - 1994.

- № 5. - С. 126-139.

16. Лузина Л. Г. О когнитивно-дискурсивной парадигме лингвистического знания / Л. Г. Лузина // Парадигмы научного знания в современной лингвистике. -М. : ИНИОН РАН, 2006. - С. 41-51.

17. Чернявская В. Е. Дискурс / В. Е. Чернявская // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. - М. : Флинта : Наука, 2003. - С. 53-55.

18. Gee J. P An Introduction to Discourse Analyses. Theory and Method / J. P. Gee. - 2nd. - UK : Routledge, 2005.

19. Алексеева Л. М. Специфика научного перевода / Л. М. Алексеева. - Пермь : Перм. ун-т, 2002. - 125 с.

20. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Пан-крац, Л. Г. Лузина. - М. : Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - 245 с.

21. Chafe W. Beyond Beads on Sring and Branches in a Tree / W. Chafe // Conceptual structure? Discourse and language. - Stanford, 1996. - P. 49-66.

22. Croft W. Syntactic categories and grammatical relations : the Cognitive organization of information / W. Croft. - Chicago ; London, 1991. - 273 p.

23. Evans V. Lexical Concepts, Cognitive Models and Meaning-Construction Cognitive Linguistics / V Evans. -Berlin ; New York, 2006. - Vol. 17, № 4. - P. 491-534.

Пермский государственный университет

Стругова С. В., соискатель кафедры лингводидак-тики

E-mail: [email protected]

Тел.: 8-922-1317-09-24

Мишланова С. Л., доктор филологических наук, профессор

E-mail:[email protected]

Тел.: 8-34-22-396-477

Лапина Л. Г., кандидат филологических наук, доцент

Тел.: 8-34-22-396-314

24. Попова З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - М. : АСТ, 2007. - 320 с.

25. Fillmore Ch. An alternative to checklist theories of meaning / Ch. Fillmore // Proceedings of the Berkley Linguistic Society, C. Cogen, H. Thompson. - Berkeley, 1975. - P. 123-131.

26. Turner M. Reading minds : the Study of English in the age cognitive science / M. Turner. - Princeton ; New York : Princeton University Press, 1991. - 298 p.

27. Loland S., McNamee M. Fair Play and the Ethos of Sports : An Eclectic Philosophical Framework / S. Loland, M. McNamee // JPS. - 2000. - № 1. - P. 90-95.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

28. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. - М. : Энергия, 1972. - 152 с.

29. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания /

Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. - М. : Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 52-92.

30. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. - М. : Наука, 1985. - 226 с.

31. Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения / М. В. Никитин. - М. : Высшая школа, 1988.

- 165 с.

32. Новиков Л. А. Семантика русского языка / Л. А. Новиков. - М. : Высшая школа, 1982. - 272 с.

33. Deutsches Universalworterbuch. - Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zurich : Dudenverlag, 2003. - 1892 S.

34. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. - М. : Наука, 1987. - 264 с.

ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ

[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www. rp-online.de/sport/Witt-Wertung-ein-Skandal_aid_302921. html

[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www. spiegel.de/sport/sonst/0,1518,181954,00.html

Perm State University

Strugova S. W., Post-Graduate Student of Linguodi-dactics Department

E-mail: [email protected]

Tel.: 8-922-317-09-24

Mishlanova S. L., Doctor of Philological Science, Professor

E-mail:[email protected]

Tel.: 8-34-22-396-477

Lapina L. G., Candidate of Philological Science, Associate Professor

Tel.: 8-34-22-396-314

ВЕСТНИК ВГУ СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2011. № 2

15*

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.