Научная статья на тему 'Вербализатор ведать концепта знание в сочинении г. Котошихина «о России в царствование Алексея михайловича»'

Вербализатор ведать концепта знание в сочинении г. Котошихина «о России в царствование Алексея михайловича» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
112
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Котошихин / предикация / ведать / лексема / значение. / Kotoshikhin / predication / ‘ведать’ / lexeme / meaning.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Щемелинина Ирина Николаевна

В статье исследуются единицы предикации, связанные отношениями производности со словом «ведать» (изведать, поведать, проведать, сведать, уведать), в сочинении Г. Котошихина «О России в царствование Алексея Михайловича» в трех лексико-семантических вариантах (далее – ЛСВ), имеющих семантические оттенки в значениях. Указанные глаголы принадлежат словообразовательному гнезду с корнем -вед-. Выявленные единицы предикации существовали в сознании носителей русской языковой картины мира периода правления царя Алексея Михайловича.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Щемелинина Ирина Николаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBALIZER ВЕДАТЬ OF THE CONCEPT ЗНАНИЕ IN THE ESSAY “ABOUT RUSSIA IN THE REIGN OF ALEXEY MIKHAILOVICH” BY G. KOTOSHIKHIN

The article examines predication units connected by derivation relations with the word ведать (изведать, поведать, проведать, сведать, уведать) in G. Kotoshikhin’s essay “About Russia in the Reign of Alexei Mikhailovich” in three lexical-semantic variants having semantic shades of meaning. These verbs belong to the derivational family with the root -вед-. The revealed predication units existed in the minds of the Russian linguistic worldview representatives in the Tsar Alexei Mikhailovich’s reign.

Текст научной работы на тему «Вербализатор ведать концепта знание в сочинении г. Котошихина «о России в царствование Алексея михайловича»»

https://doi.orq/10.30853/filnauki.2019.8.27

Щемелинина Ирина Николаевна

ВЕРБАЛИЗАТОР ВЕДАТЬ КОНЦЕПТА ЗНАНИЕ В СОЧИНЕНИИ Г. КОТОШИХИНА "О РОССИИ В ЦАРСТВОВАНИЕ АЛЕКСЕЯ МИХАИЛОВИЧА"

В статье исследуются единицы предикации, связанные отношениями производности со словом "ведать" (изведать, поведать, проведать, сведать, уведать), в сочинении Г. Котошихина "О России в царствование Алексея Михайловича" в трех лексико-семантических вариантах (далее - ЛСВ), имеющих семантические оттенки в значениях. Указанные глаголы принадлежат словообразовательному гнезду с корнем -вед-. Выявленные единицы предикации существовали в сознании носителей русской языковой картины мира периода правления царя Алексея Михайловича. Адрес статьи: отм^.агат^а.пе^т^епа^^СИЭ/в^У.^т!

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2019. Том 12. Выпуск 8. C. 148-151. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gram ota. net/ed itions/2.html

Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2019/8/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]

16. Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф. П. Филин. Л.: Наука, 1982. Вып. 18. 367 с.

17. Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2-х т. М.: Русский язык, 1985. Т. 1. 856 с.

18. Толстая С. М. Категория признака в символическом языке культуры // Признаковое пространство культуры / отв. ред. С. М. Толстая. М.: Индрик, 2002. С. 7-20.

19. Шелепова Л. И. Данные диалектов и словообразовательный аспект этимологического анализа // Диалектное словообразование, морфемика и морфонология: монография / под ред. Е. Н. Шабровой. СПб. - Вологда: Наука; ВГПУ, 2007. С. 155-170.

ADJECTIVE REPRESENTATIVES OF THE SPEED NOTION IN DERIVATIONAL ASPECT (BY THE MATERIAL OF DIALECT SPEECH)

Martynova Nadezhda Alekseevna

Pskov State University sitkovskayan@mail. ru

The article discusses the adjective representatives of the conceptually significant speed notion in the derivational aspect on the basis of dialect speech compared with the general Russian data. The main tasks solved in the study are related to identifying the implementation of the native speakers' communicative need in the nominations motivated by the features with the semantics "fast" - "slow" and being a source of cognitive information. Conclusions are drawn about the relevance of adjectives and their derivatives expanding the system of the speed notion lexical representation as an important fragment of the linguistic worldview.

Key words and phrases: speed notion; adjective representatives; derivational aspect; dialect word formation; motivation of linguistic units; linguistic worldview.

УДК 80 Дата поступления рукописи: 31.05.2019

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.8.27

В статье исследуются единицы предикации, связанные отношениями производности со словом «ведать» (изведать, поведать, проведать, сведать, уведать), в сочинении Г. Котошихина «О России в царствование Алексея Михайловича» в трех лексико-семантических вариантах (далее - ЛСВ), имеющих семантические оттенки в значениях. Указанные глаголы принадлежат словообразовательному гнезду с корнем -вед-. Выявленные единицы предикации существовали в сознании носителей русской языковой картины мира периода правления царя Алексея Михайловича.

Ключевые слова и фразы: Котошихин; предикация; ведать; лексема; значение.

Щемелинина Ирина Николаевна, д. филол. н.

Московский государственный областной университет [email protected]

ВЕРБАЛИЗАТОР ВЕДАТЬ КОНЦЕПТА ЗНАНИЕ В СОЧИНЕНИИ Г. КОТОШИХИНА «О РОССИИ В ЦАРСТВОВАНИЕ АЛЕКСЕЯ МИХАЙЛОВИЧА»

В сочинении «О России в царствование Алексея Михайловича» (далее - Сочинение) Г. Котошихин использовал такие единицы предикации, как изведать, поведать, проведать, сведать, уведать, связь которых прослеживается от глагола ведать. Репрезентированы они в шестидесяти восьми случаях. Ранее опубликованные научные работы не рассматривают и не раскрывают обозначенную для исследования единицу предикации ведать, в связи с чем научная новизна нашей статьи очевидна. Актуальность темы статьи заключается в том, что исследуемая нами лексема является источником представлений об отражении языковой картины мира в памятнике периода правления царя Алексея Михайловича, который ранее не изучался на лингвистическом уровне. Основная цель статьи - исследовать особенности реализации в Сочинении Г. К. Котошихина лексемы ведать. В связи с указанной целью ставим следующие задачи: проанализировать интерпретационное поле средства предикации ведать и определить, какой концепт воплощает и с каким концептом соотносится вербализатор ведать.

Следует заметить, что глагол, по мнению Н. Ю. Шведовой, являясь «доминантой русской лексики» [14, с. 414], занимает основное место в лексической системе русского языка. Российский языковед Л. М. Васильев справедливо отмечал, что глагол отличается «особенной сложностью своего содержания, разнообразием грамматических категорий и форм, богатством парадигматических и синтагматических связей» [1, с. 34]. На наш взгляд, глагол - системообразующая единица русского языка, обслуживающая все его стили.

Согласно данным Словаря русского языка Х1-^П вв. (СлРЯXI-XVII вв.), ведать (ведати) как полисе-мант объясняется в четырех значениях, однако для нас ценность представляют: 1-е значение, которое понимается так: «знать, иметь о чем-либо, о ком-либо сведения // разбираться, понимать, владеть (о языке)»;

3-е толкуется: «иметь в ведении, заведовать, управлять чем-либо, над кем; иметь в подчинении кого-либо, распоряжаться кем-либо»; 4-е объясняется: «относить куда-либо, к чему-либо в административно-хозяйственном отношении» [3, с. 43-44].

В Словаре П. Я. Черных: первое значение разъясняется: «знать что-либо, о чем-либо»; второе транслируется: «ощущать, переживать что-либо»; третье - «управлять (заведовать)» [13, с. 137].

При анализе слова ведать во фрагментах Сочинения установлено, что важную роль играет цепочка его контекстуальных партнеров: находящиеся в постпозиции и препозиции и указывающие на не являющееся собеседником лицо местоимения 3 лица единственного и множественного числа он, они.

Значение глагола ведать «знать, иметь какие-либо сведения» [2, с. 44] реализуется с помощью единицы номинации пьяница пейоративной коннотации в контексте: ведая его что он пьяница [Там же, с. 174]. Ср. во фрагменте: ежели он ведал, возмут пеню (см. 'возмещение ущерба', 'штраф') болшую (за то, что поп ведаючи венчает. - И. Щ.) [Там же, с. 179]. Указанное значение осмысляется единицами предикации: глаголом получения в свое распоряжение взять (глагол владения), большой, номинации пеня как «лицо в случае получения нужной информации и ее сокрытия облагается немалым штрафом». Во фрагменте: а будет поп (см. 'священник') ведаючи венчает, или и не ведаючи (см. 'зная'), и того попа от поповства (см. «выполнение обязанностей, налагаемых саном священника» [9, с. 90]) отставят [Там же, с. 179] за счет единицы агентивной лексики поп, указывающей на церковнослужителя, средства номинации поповство, глагола избавления отставить ('физическое воздействие'), отрицательной частицы не перед предикатом представлена смысловая характеристика «выбора нет» / «в любом случае наказания не избежать».

Представленное значение реализуется и в контексте: иной какой дурной обычай (см. 'поведение', 'поступки', 'образ жизни') за ним ведает (см. 'иметь какие-либо сведения о другом человеке') и осмысляется единицей пейоративной коннотации дурной и средством номинации обычай как «наличие чего-то предосудительного» либо имплицитное содержание «достойно осуждения, брани».

Так, в конструкции: ведая его торговлю и промыслы (см. 'дело') за счет таких лексических единиц, как торговля, промысел, выражает смыслосодержание «обладать сведениями в торговых делах». Во фрагменте: ведаючи... людей по их торговле и промыслом [Там же, с. 161] репрезентирует информацию «о занимающихся куплей-продажей людях».

Рассматриваемое значение глагола ведать транслирует смысл «сознавать, понимать, отдавать себе отчёт в чем-либо» в предложениях: ведая в Приказе судью или подьячего недруга (см. 'недоброжелатель') [Там же, с. 143]; ... ведая судью недруга, а преж суда не бил челом [Там же] и эксплицирует семы 'понимать', 'знать'. См. во фрагменте: иные ведая с кем в породе своей ровность (см. 'одинаковое (равное) положение людей в обществе') под теми людми садитися за столом не учнут [Там же, с. 67] посредством единиц номинации порода, ровность, отрицательной частицы не в составном глагольном сказуемом эксплицитно вскрываем смысл «гордиться своим происхождением». Ср. в конструкции: а путные ключники (путный ключник, согласно СлРЯХ1-ХУП вв., «служащий... ведавший определенной отраслью дворцового хозяйства» [6, с. 186]) тот же чин ведают в походех [2, с. 97] посредством лексем чин, поход, неоднословной номинации путный ключник объясняет смысл «порядок в военных действиях», «следование предписаниям». И, на наш взгляд, эксплицирует имплицитное содержание высказывания «организованные действия/выступления». Неоднословная номинация путные ключники указывает на придворный чин.

При рассмотрении лексемы уведать нами обнаружен следующий круг контекстуальных партнеров: в роли субъекта выступают имена существительные, находящиеся в постпозиции и препозиции. Они являются номинантами активных деятелей какого-либо процесса.

Значение глаголауведать (см. 'узнать', 'услышать') представлено во фрагментах: послы уведают, что у того государя тогодни... будут иных государств послы, или посланники [Там же, с. 70]; царь уведает, что... учнут проситися в гости [Там же, с. 67]; уведают люди, что уж его объявили [Там же, с. 39]; и уведали, что царя на Москве нет [Там же, с. 125] и эксплицирует сему 'весть'. Посредством единиц агентивной лексики посол, царь, люди репрезентирует смысл «известие», «сообщение».

ЛСВ глагола уведать «не знать либо не иметь сведений» используется в конструкциях с отрицанием: а бояре б и думные люди (см. думные люди «входящие в состав совета, княжеской или царской думы» [5, с. 374]) о том ни о чем не ведали [2, с. 107]; бояре и думные люди... дел не ведают [Там же]; царского гневу они не ведают; .он вины на себя не ведает [Там же, с. 100]. В рассмотренных фрагментах за счет отрицательной частицы не и усилительной ни репрезентируется полное отрицание происходящего. С помощью единицы агентивной лексики боярин, указывающей на привилегированные слои общества, неоднословной номинации думные люди, указывающей на чин служилого человека, показаны те, которые «не имеют отношения к происходящему». Ср. в отрывке: после его осталися сродственники (см. 'родственник'), и их бы пытали, не ведали ль они мысли (см. 'замысел') сродственника своего [Там же, с. 75] - посредством частицы ль автор позволяет видеть содержание «предположение об имеющихся сведениях». Пейоративная коннотация во фрагменте достигается за счет семантического содержания единицы предикации пытать, глагола физического воздействия на объект, которая эксплицирует семы «физическое насилие», «истязание». В высказывании: наказания не страшатся (см. 'бояться', 'опасаться'). и руки свои ко взятию (см. 'получить'). до-пущают... по задней леснице чрез жену, или дочерь, или чрез сына и брата, и человека, и не ставят того себе во взятые посулы (см. 'взятка'), будто про то и не ведают [Там же, с. 142] посредством единиц аген-тивной лексики с семантикой родства сродственник, жена, дочь, сын, брат имплицитно указаны те, кому, возможно, грозит опасность. Отрицательная частица не и частица будто выражают содержание «убежденность», «вера в свою правоту», «невиновность».

Значение «иметь в ведении, заведовать, управлять» [3, с. 44] передано во фрагменте: а ведает тот степенной ключник (см. «старший служащий Дворцового приказа» [6, с. 186]) царские погребы с питьями [2, с. 96]. В контексте с помощью средств номинации питье, неоднословной номинации царский погреб, агентивной лексики степенной ключник, клишированной конструкции а ведает тот интерпретирует смысловую характеристику «заниматься распределением напитков». Ср. в предложении: и того постелничего («спальник, придворный чин» [9, с. 238]) чин таков: ведает его царскую постелю [2, с. 50] указанное значение осмысляется единицами номинации чин, неоднословной номинацией царская постеля, агентивной лексикой постельничий как «обязанности по уходу за царскими принадлежностями».

Представленное значение глагола ведать реализуется также в конструкциях: а в нем (Приказе) ведает околничей [Там же, с. 110]; в Приказе ведати приказано [Там же, с. 142]. За счет средства номинации приказ, единицы агентивной лексики околничий, указывающей на придворный чин в Боярской думе / должность, реализует смысловое наполнение «человек, занимающийся делами канцелярии».

Во фрагменте: ведают... боярских и ближних и всяких чинов людей [Там же, с. 137]... с помощью средств предикации боярский, ближний, всякий, номинации чин, единицы агентивной лексики люди презен-тирует содержание «наблюдение за лицами с какой-то целью / осуществление надзора за лицами». См. в высказывании: а ведают в том Приказе городы и волости и села [Там же, с. 134] посредством средств номинации город, волость, село, указывающих на территории, в которых проживают люди, вскрываем смысл «местности, находящиеся на контроле». Ср. в контексте: ведает его (Приказ), и принимает всякой хлеб и роздает дворянин да подьячей [Там же, с. 103] с помощью средства номинации хлеб, глагола приобретения принимать ('получение в свое распоряжение'), глагола передачи объекта раздавать можно увидеть смысловое наполнение «служба связана с получением хлебной продукции и передачей ее в другие руки». Использование таких клишированных конструкций, как а в нем ведает; а ведает тот же; а ведают в том Приказе; ведают его транслирует деловой характер изложения.

'Управление Приказом' представлено во фрагментах: ведает тот Приказ (см. Сибирский) тот же боярин [Там же, с. 115]; ведали тот Приказ (см. Конюшенной) и двор конюшей боярин [Там же, с. 104]; ведает тот Приказ (см. Печатной) посолской думной дьяк [Там же, с. 137]; ведает тот Приказ (см. Оружейной) тот же околничей что и Новую Четверть; ведает тот Приказ (см. Иноземской) посолской думной дьяк [Там же, с. 133]. С помощью агентивной лексики боярин, дьяк, окольничий, конюший боярин, посольский думной дьяк, названий Приказов и клишированной конструкции а ведает тот Приказ дается описание «служащих Приказа, осуществляющих наблюдение, возможно, с целью охраны либо контроля».

'Заведовать делами' транслируется в выражениях: ведают они и делают дела всякие царские, тайные и явные [Там же, с. 108]; ведают... дела... Московского государства, приход, и росход, и остаток по книгам [Там же, с. 141].; ведают разбойные и татинные (см. 'воровские') дела [Там же, с. 138]. За счет неоднословных номинаций дела всякие царские, тайные и явные; разбойные, татинные; Московское государство реализует, возможно, имплицитное содержание «облеченные правами и обязанностями лица руководят делами либо осуществляют контроль». Единицы номинации приход, расход, остаток конкретизируют названия дел, которые находятся в ведении указанных лиц.

Значение «иметь в подчинении, распоряжаться» [3, с. 44] репрезентировано во фрагментах: бояре... и всяких чинов люди, помещики и вотчинники, ведают и судят своих крестьян [2, с. 166]. С помощью круга контекстуальных партнеров, прежде всего единиц агентивной лексики боярин, люди, помещик, вотчинник, крестьянин, глагола межличностных отношений судить содержание интерпретирует характеристику «осуществление суда и расправы над своими подданными»; эксплицитно вскрываем смысл 'неограниченная власть'. Ср. во фрагменте: патриарх, и митрополиты, и архиепископы, и епископы, и монастыри, ведают своих подданных крестьян [Там же] посредством единиц агентивной лексики архиепископ, епископ, митрополит, патриарх, называющих духовных лиц, ЛСВ глагола ведать можно увидеть смысл «наблюдение за лицами», допустимо рассмотреть и имплицитный смысл «нахождение под непосредственным руководством». Важность в рассмотренных контекстах имеет то, что глагол ведать в Сочинении Г. Котошихина формирует клише ведать + что... Это клише способствует также передаче делового содержания.

Значение глагола проведать «узнать, разведать» [10, с. 100] репрезентировано в выражениях: проведает, что в кумовстве (см. 'знатное родство') [2, с. 179]; проведал бы подлинно Персидцкой шах, велел бы их и государства их разорити [Там же, с. 61]. Средством предикации подлинно актуализируется содержание «в случае получения достоверной информации». Ср. в выражениях: жених проведает про тое невесту, что она в девстве своем не чиста... и что нибудь худое за нею проведает [Там же, с. 176]. За счет единицы агентивной лексики невеста, указывающей на наименование лица по его отношению к противоположному полу (см. 'жених'), интерпретирует смысловую характеристику «расспрашивая, получить нужные сведения о лице». См. во фрагменте: царь... проведав, что стрелцы к нему на помочь в село пришли, закричал [Там же, с. 128] глагол проведать эксплицирует семы 'увидеть', 'понять'.

Итак, в контекстах: проведал подлинно Персидцкой шах; Царь... проведав, что...; жених проведает про невесту; что нибудь худое за нею проведает; проведав про того жениха; проведав подлинно...; ... проведает, что в кумовстве...; не проведав подлинно не женися; проведав о том учнет ...бить челом глагол проведать создает клише: проведать + подлинно; проведать + что; проведать + про; проведать + что-нибудь; проведать + о том, - опирающиеся на средства делового языка.

Значение глагола довести «представить доказательства», «сообщить» [5, с. 274] актуально в конструкциях: другие люди учнут на него бити челом, что он выблядок («рожден вне брака» [4, с. 179]), и ему то доведут: что дано будет выблядку отдадут тому человеку, кто на него доведет [2, с. 119]. ЛСВ глагола довести за счет средств агентивной лексики выблядок, люди понимается как: «информирование лица», возможно, и имплицитное содержание «представление неизвестных сведений». Клишированная конструкция учнут бить челом говорит о деловом характере изложения.

Значение глагола сведать «разузнать I получить сведения о чем-либо» [11, с. 101] предъявлено во фрагменте: послы, приехав..., сведают, что ... с ними будут иные послы [2, с. 70]. Важным, на наш взгляд, является содержание контекста: «узнать в подробностях о чем-либо».

ЛСВ глагола поведать «доложить» [8, с. 141] представлено во фразе: боярин прииде к царю и поведа, что на Москве учинилося великое (см. «значительный по силе, степени проявления» [2, с. 2З]) смятение. С помощью средств агентивной лексики боярин, царь, глагола прийти, единицы предикации делового содержания учинить и неоднословной номинации великое смятение (см. 'бунт'), содержащей пейоративную коннотацию, выражает смысл «сообщение о неблагоприятном событии».

Значение глагола изведывать «изучать, наблюдать» просматривается в конструкции: смотрилщица с тою невестою переговаривает о всяких делах, изведиваючи ее разуму и речи [Там же, с. 175]. Путем введения средств агентивной лексики смотрильщица, невеста, номинации разум, речь, предикации переговаривать объясняет содержание «желание определить либо понять умственные способности человека». В контексте фигурирует и введенный автором экспрессивный архаизм изведиваючи.

Рассмотренный в Сочинении глагол ведать (проведать) формирует клише делового характера ведать + что, про, подлинно, что-нибудь, о том... Использование клишированных конструкций: а в нем ведает; а ведают в том Приказе; ведают его транслирует деловой стиль изложения.

В тексте весьма ярко актуализирована сема 'владение': ведать - владеть, которая понимается как: «властвовать, зная свое дело и управляя государственным аппаратом», - что требовало определенных знаний.

Таким образом, можно констатировать, что вербализатор ведать воплощает концепт ЗНАНИЯ и ложится в основу лексико-семантического поля официально-деловой лексики Московского государства, соотносясь при этом с концептом УПРАВЛЕНИЕ, следовательно, ВЛАСТЬ. Кроме того, слово ведать и родственные проведать, уведать, сведать, поведать, изведать, существовавшие в сознании носителей русской языковой картины мира и, следовательно, обладателей объема концептосферы XVII века, периода правления Алексея Михайловича, - компонента, ныне не сохранившегося, мы резюмируем, что интерпретационное поле средства предикации ведать сопряжено не только с представлением фактов, получением необходимых сведений, информированностью, соблюдением традиций, но и с руководством административной и управлением хозяйственной деятельностью Московского государства.

Список источников

1. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981. 184 с.

2. Котошихин Г. К. О России в царствование Алексея Михайловича. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2000. 272 с.

3. Словарь русского языка XI-XVII вв.: в З0-ти вып. I гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1975. Вып. 2. З20 с.

4. Словарь русского языка XI-XVII вв.: в З0-ти вып. I гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1976. Вып. З. 288 с.

5. Словарь русского языка XI-XVII вв.: в З0-ти вып. I гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1977. Вып. 4. 404 с.

6. Словарь русского языка XI-XVII вв.: в З0-ти вып. I гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1980. Вып. 7. 404 с.

7. Словарь русского языка XI-XVII вв.: в З0-ти вып. I гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1987. Вып. 12. З84 с.

8. Словарь русского языка XI-XVII вв.: в З0-ти вып. I гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1989. Вып. 15. 288 с.

9. Словарь русского языка XI-XVII вв.: в З0-ти вып. I гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1991. Вып. 17. 296 с.

10. Словарь русского языка XI-XVII вв.: в З0-ти вып. I гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1995. Вып. 20. 288 с.

11. Словарь русского языка XI-XVII вв.: в З0-ти вып. I гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1997. Вып. 22. 298 с.

12. Словарь русского языка XI-XVII вв.: в З0-ти вып. I гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1996. Вып. 2З. 254 с.

13. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. М.: Русский язык, 1999. Т. 1. А - Пантомима. 624 с.

14. Шведова Н. Ю. Глагол как доминанта в системе русской лексики II Филологический сборник: к 100-летию со дня рождения акад. В. В. Виноградова. М.: ИРЯ, 1995. С. 409-414.

VERBALIZER ВЕДАТЬ OF THE CONCEPT ЗНАНИЕ IN THE ESSAY "ABOUT RUSSIA IN THE REIGN OF ALEXEY MIKHAILOVICH" BY G. KOTOSHIKHIN

Shchemelinina Irina Nikolaevna, Doctor in Philology Moscow Region State University baggi-8@yandex. ru

The article examines predication units connected by derivation relations with the word ведать (изведать, поведать, проведать, сведать, уведать) in G. Kotoshikhin's essay "About Russia in the Reign of Alexei Mikhailovich" in three lexical-semantic variants having semantic shades of meaning. These verbs belong to the derivational family with the root -вед-. The revealed predication units existed in the minds of the Russian linguistic worldview representatives in the Tsar Alexei Mikhailovich's reign.

Key words and phrases: Kotoshikhin; predication; 'ведать'; lexeme; meaning.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.