Научная статья на тему 'Вечер в языковой картине мира А. П. Чехова'

Вечер в языковой картине мира А. П. Чехова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
229
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА ПИСАТЕЛЯ / LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD OF THE WRITER / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / LEXICO-SEMANTIC FIELD / ЛЕКСЕМА / LEXEME / СЕМА / SEMA / А. П. ЧЕХОВ / CHEKHOV

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кочнова Ксения Александровна

В статье исследуется языковая картина мира А. П. Чехова, выявляется специфика индивидуального мировосприятия, реализованного в языке писателя. Изучение лексико-семантической системы языка проводится с помощью полевой методики. Ядерная лексема вечер отличается высокой частотой употребления, по своим содержательным характеристикам полисемантична, сочетает в своей семантической структуре общеязыковое, традиционно-поэтическое и индивидуально-авторское значения, связана с основными категориями мироощущения писателя (жизнь и смерть, красота, тоска, одиночество).I

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

n article the language picture of the world of A.P. Chekhov is investigated, specifics of the individual attitude realized in the writer’s language come to light. Studying of lexicosemantic system of language is carried out by means of a field technique. The nuclear lexeme differs evening in the high frequency of the use, according to the substantial characteristics of a polisemantichn, combines in the semantic structure common-language, traditional and poetic and individual and author’s values, is connected with the main categories of attitude of the writer (life and death, beauty, melancholy, loneliness).

Текст научной работы на тему «Вечер в языковой картине мира А. П. Чехова»

Addison's Spectator. 1858. George Washington Green (ed.). Vol. 1. New York. Gottsched J. Ch. 1975: Der Biedermann. Faksimilendruck der Original — Ausgabe Leipzig 1727-1729. Stuttgart.

Schneider F. J. 1927: Die deutsche Dichtung vom Ausgang des Barocks bis zum Beginn des Klassizismus. 1700-1755. Stuttgart.

AT THE ORIGINS OF THE BURGHER CULTURE MORALISTIC WEEKLIES

OF I. K. GOTTSHED

O.Yu. Kolesnikova, M. L. Skvortsova, S. V. Kharitonova

The articles deals with the Age of Enlightenment coincided with the formation and flourishing of the periodical press. Magazines became the most effective channel for dissemination of enlightenment ideas to a broad readership. One of the most successful publishers of moralizing weeklies in Germany was I. K. Gottsched. He was the founder of weekly magazines, identified a number of problems and contributed to the consolidation of cultural forces and burgher culture emerging.

Key words: Enlightenment, Gottsched journalism, moralistic weeklies, burgher culture

© 2015 Проблемы истории,

филологии, культуры 2015, №4, с. 253-257

К. А. Кочнова

ВЕЧЕР В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА А. П. ЧЕХОВА

В статье исследуется языковая картина мира А. П. Чехова, выявляется специфика индивидуального мировосприятия, реализованного в языке писателя. Изучение лексико-семантической системы языка проводится с помощью полевой методики. Ядерная лексема вечер отличается высокой частотой употребления, по своим содержательным характеристикам полисемантична, сочетает в своей семантической структуре общеязыковое, традиционно-поэтическое и индивидуально-авторское значения, связана с основными категориями мироощущения писателя (жизнь и смерть, красота, тоска, одиночество).

Ключевые слова: языковая картина мира писателя, лексико-семантическое поле, лексема, сема, А. П. Чехов

Проблема изучения языковой картины мира личности, в частности выявление специфики индивидуального мировосприятия, реализованного в языке писателя, в настоящее время в центре внимания многих исследователей художественного

Кочнова Ксения Александровна — кандидат филологических наук, доцент кафедры истории и культуры Нижегородской государственной сельскохозяйственной академии. E-mail: kochnova08@ list.ru

текста. Все больше обращаются к изучению лексико-семантической системы языка с помощью полевой методики. Полевой подход применяется и к исследованию языка писателя1.

Изучение лексико-семантической системы с помощью полевой методики позволяет эксплицировать авторское мировоззрение, выявить специфику его ценностной ориентации и языковых приоритетов, особенностей индивидуально-авторского словоупотребления2. Анализ индивидуальной языковой системы через исследование лексико-семантического поля в художественном тексте, целой сети частично пересекающихся лексико-семантических полей художественной речевой системы личности — это наиболее полное и объективное представление о языковой картине мира писателя.

А. П. Чехова называют певцом сумерек. Все, что связано с вечерними закатами, сумерками, природными объектами, носит у писателя поэтический характер. Подробное описание всех деталей вечернего пейзажа, казалось бы, не обязательных, в которых А. П. Чехов «хватается за мелкие частности, не брезгуя употреблять сравнения явлений его с человеческими действиями», когда «ощущение надмирного и вечного возникает по поводу самых простых, ничем не выделяющихся природных явлений в их обыденно-скромном облике»3, раскрывает авторское отношение к этому времени суток. Так, в поле зрения писателя нередко попадают облака различной формы, окрашенные вечерним закатом в различные цвета: «Иногда бывает, что облака в беспорядке толпятся на горизонте, одно облако похоже на монаха, другое на рыбу, третье на турка в чалме»4 (Красавицы), «Одно облако похоже на триумфальную арку, другое на льва, третье на ножницы»5 (Гусев), «На чистом небе было только два облака и как раз над нами: одно большое, другое поменьше; они одинаковые, точно мать с дитятею, бежали друг за дружкой в ту сторону, где догорала вечерняя заря»6. И обо всем этом А. П. Чехов говорит просто, казалось бы, другому такое на человеческом языке и сказать трудно.

Вечерняя природа нередко кажется необъяснимой и несоизмеримой человеку. Поэтому одно из значений слова вечер следует определить как 'кратковременный период, являющийся иным миром, где все живет по-другому'. «Почему-то вдруг стало казаться, что эти самые облачка, которые протянулись по красной части неба, и лес, и поле она видела уже много раз, она почувствовала себя одинокой, и захотелось ей идти, идти и идти по тропинке; и там, где была вечерняя заря, покоилось отражение чего-то неземного, вечного»7 (Три года).

Вечер в языковой картине мира А. П. Чехова связан с тишиной, скукой, грустью: «Все говорило, что вечер уже начался, что будет он длинный, тихий, немножко скучный, немножко грустный, и ничем он не будет лучше, ни хуже вчерашнего, его переживут, завтра же о нем забудут, и в памяти людей смешается он с другими вечерами, как дым с дымом»8 (Верочка).

1 Гутина, Пархоменко, Халитова и мн.др.

2 Кочнова 2015, 53.

3 Чудаков 1986, 158.

4 Чехов 1983/7, 159.

5 Чехов 1983/7, 327.

6 Чехов 1982/8, 129.

7 Чехов 1983/9, 17.

8 Чехов 1983/6, 71.

Существенную роль в обогащении семантики ядерной лексемы играют единицы лексико-семантических полей "Сон", "Красота", "Одиночество". Употре -бляемые в ряде контекстов семантемы вечер, закат подвергаются определенной семантической трансформации: в них актуализируются сема 'одинокий' и сема 'сон', эксплицированная в лексемах сон, дремота, спали, полусон, сновидение, забытье и т.д. «Вечер был великолепный. Деревья спали. С неба, борясь с дремотой, глядели звезды»9 (От нечего делать). Отсюда вечер — 'временной период, предшествующий ночи, когда природа погружается в сон'.

В семантеме закат актуализируется сема 'красота'. «Все глядят на закат и все до одного находят, что он страшно красив, но никто не знает и не скажет, в чем тут красота»10 (Красавицы). Так, в одном из писем А. П. Чехов писал: «Если в царстве небесном солнце заходит так же хорошо, как в бенгальском заливе, то, смею Вас уверить, царство небесное очень хорошая штука»11 (Письмо Суворину А.С.).

По наблюдениям исследователей, в творчестве А. П. Чехова красота — это «своеобразная метка всего положительного»12. Поэтому будущая прекрасная жизнь, по А. П. Чехову, в гармонии с прекрасной природой: «Какие красивые деревья и, в сущности, какая должна быть около них красивая жизнь»13 (Три сестры). По словам одного героев А. П. Чехова, задумавшегося над главным, связующим прошлое с настоящим, проходящим через века: «Правда и красота продолжались непрерывно до сего дня, и, по-видимому, всегда составляли главное в человеческой жизни и вообще на земле»14 (Студент).

Частотны изображения заката солнца в микроконтексте вместе с образами церкви, колоколов, крестов, в которых А. П. Чехов видит особую красоту. «Зарево охватило треть неба, блестит в церковном кресте и стеклах господского дома, отсвечивает в реке и в лужах, дрожит на деревьях»15 (Красавицы), «Было уже видно Вязовье — и школу с зеленой крышей, и церковь, у которой горели кресты, отражая вечернее солнце»16 (На подводе), «Соборный крест, раскаленный от лучей заходящего солнца, ярко сверкнул в пропасти и исчез»17 (Перекати-поле), «Передо мной неожиданно развернулся вид с деревней на том берегу, с высокой колокольней, на которой горел крест, отражая в себе заходившее солнце»18 (Дом с мезонином).

Закатная пора трактуется у А. П. Чехова как время элегических, ностальгических воспоминаний, приносящих герою успокоение и — одновременно — печаль, ибо мечты не сбылись. «О чем он думал? В вечерней тишине, когда видишь перед собой одно только тусклое окно, за которым тихо-тихо замирает природа, когда доносится сиплый лай чужих собак и слабый визг чужой гармоники, трудно не думать о далеком родном гнезде»19 (Встреча).

9 Чехов 1982/5, 158.

10 Чехов 1982/7, 159.

11 Чехов 1982/4, 147.

12 Червискене 1976, 103.

13 Чехов 1982/13, 118.

14 Чехов 1982/8, 306.

15 Чехов 1982/7, 160.

16 Чехов 1982/9, 342.

17 Чехов 1982/6, 267.

18 Чехов 1982/9, 175.

19 Чехов 1982/6, 117.

Можно выделить традиционно-поэтическое значение семантемы вечер — 'вечер жизни, старость'. Отсюда индивидуально-авторское противопоставление утро — вечер: «Утром, когда с росою целовались первые лучи, земля оживала, воздух наполнялся звуками радости, восторга и надежды, а вечером та же земля затихала и тонула в суровых потемках»20 (Без заглавия).

Периферию поля составляют единицы лексико-семантического поля "Цве-тообозначения", являющиеся частотными и многочисленным по своему составу. Доминантой выступает лексема красный. Все лексемы вступают в системные отношения, объединяясь по признаку 'яркий-тусклый', 'светлый-темный', 'насыщенный-разреженный' и образуют тематические зоны: небесные светила (солнце, луна / месяц)) и подзону — закат и поверхности, освещенные заходом солнца. «Далеко, на том берегу, в непроглядной тьме, горело врассыпную несколько ярко-красных огней»21 (Без заглавия); «Иногда бывает, что облака в беспорядке теплятся на горизонте и солнце, прячась за них, красит их и небо во всевозможные цвета: в багряный, оранжевый, золотой, лиловый, грязно-розовый»22; «Покрытая багровым облаком, восходила луна»23 (Дом с мезонином); «Все небо было залито багровой краской: восходила луна»24 (Поцелуй); «Солнце на горизонте уже целуется с землей, побагровело и скоро спрячется»25 (Рано!). Как можно заметить, цветовые слова в приведенных контекстах передают тождественные цветовые впечатления, главное в которых — ощущение яркости, блеска, соотнесенное с обликом луны и распространяющимся от нее светом, заливающим землю.

Усиление семы 'яркий' в семантике соответствующих цветовых слов достигается с помощью особой структурной организации контекстов: наличием в них наглядно-чувственных образов, создаваемых словами цветового представления: пламя, зарево, пожар и др. Кроме того, А. П. Чехов нередко употребляет лексему багряный, имеющую высокую стилистическую окраску.

«Солнце уже зашло и на горизонте пылало широкое красное зарево»26 (Черный монах); «На ней то там, то сям красными зигзагами мелькнет молния»27 (День за городом); «Слабый красный свет, должно быть отражение вечерней зари, ласково мигал на ее кресте»28 (Встреча); «Свет луны померк, и уже вся деревня была охвачена красным дрожащим светом»29 (Мужики).

Рассмотренные примеры, касающиеся таких реалий, как луна, солнце, звезды, являются авторскими, контекстуальными употреблениями, выполненными в присущей писателю манере изображения. Цель автора не только передача конкретной, реальной окраски видимых предметов и явлений окружающей действительности, но и более сложные эстетические задачи. А это чаще всего проявляется, когда А. П. Чехов строит описание на синтезе двух или нескольких цветообозначений,

20 Чехов 1982/6, 457.

21 Чехов 1982/5, 92.

22 Чехов 1982/7, 45.

23 Чехов 1982/9, 174

24 Чехов 1982/6, 412.

25 Чехов 1982/6, 112.

26 Чехов 1982/8, 227.

27 Чехов 1982/2, 144.

28 Чехов 1982/3, 127.

29 Чехов 1982/9, 295.

построенное по модели «цвет природного мира — цвет героя»: «За острогом промелькнули черные, закопченные кузницы; из-за ограды весело выглядывали белые кресты и памятники, которые прячутся в зелени вишневых деревьев и издали кажутся белыми пятнами. Егорушка вспомнил, что, когда цветет вишня, эти белые пятна мешаются с вишневыми цветами в белое море; а когда она спеет, белые памятники и кресты бывают усыпаны багряными, как кровь, точками»30 (Степь).

Итак, семантическую структуру лексемы вечер в языковой картине мира А. П. Чехова можно представить следующим образом:

1. Время суток от окончания дня до наступления ночи.

2. Кратковременный период, являющийся иным миром, отражением чего-то неземного, вечного.

3. Тр.-поэт. Старость, конец жизни.

4. Время элегических воспоминаний, мечтаний, грез.

Ядерная лексема вечер отличается высокой частотой употребления, по своим содержательным характеристикам полисемантична, сочетает в своей семантической структуре общеязыковое, традиционно-поэтическое и индивидуально-авторское значения, связано с основными категориями мироощущения писателя (жизнь и смерть, красота, тоска, одиночество). Кроме центральной единицы в ядро поля входят лексемы закат, заря (вечерняя), сумерки и их дериваты. Активную роль в создании образа вечера играют находящиеся на периферии лексические единицы лексико-семантического поля, соотносимые с природной сферой ("Космологические объекты и явления", "Огонь", "Цветообозначения", "Звук", "Животный и растительный мир") и с психологической ("Сон", "Красота", "Одиночество").

ЛИТЕРАТУРА

КочноваК.А. 2015: Языковая картина мира писателя: аспекты и методы исследования // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология, журналистика. 3, 53-57.

Червинскене Е. 1976: Единство художественного мира. А. П. Чехов. Вильнюс.

Чехов А.П. 1982: Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. М.

Чудаков А.П. 1986: Мир А. П. Чехова. Возникновение и утверждение. М.

EVENING LINGUISTIC WORLD OF A.P. CHEKHOV

К. А. Kochnova

In article the language picture of the world of A.P. Chekhov is investigated, specifics of the individual attitude realized in the writer's language come to light. Studying of lexico-semantic system of language is carried out by means of a field technique. The nuclear lexeme differs evening in the high frequency of the use, according to the substantial characteristics of a polisemantichn, combines in the semantic structure common-language, traditional and poetic and individual and author's values, is connected with the main categories of attitude of the writer (life and death, beauty, melancholy, loneliness).

Key words: language picture of the world of the writer, lexico-semantic field, lexeme, sema, A.P. Chekhov

30 Чехов 1982/7, 64.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.