Научная статья на тему 'Вариативность рекламнопрагмонимического дискурса'

Вариативность рекламнопрагмонимического дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
246
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯДЕРНО-ПЕРИФЕРИЙНАЯ СТРУКТУРА / ТОВАРНЫЕ МАРКИ ИЛИ СЛОВЕСНЫЕ ТОВАРНЫЕ ЗНАКИ / ПРАГМОНИМ / ПОЛИКУЛЬТУРНАЯ ОСНОВА / ЯЗЫК РЕКЛАМЫ ТЮМЕНСКОЙ ОБЛАСТИ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД / NUCLEAR PERIPHERAL STRUCTURE / TRADE MARKS / PRAGMONIMS / MULTICULTURAL FRAMEWORK / ADVERTISING LANGUAGE OF TYUMEN REGION / CREATION OF NATIONAL COLOR AND EXPRESSIVENESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исакова А. А.

Актуальность данного исследования определяется самой повседневной жизнью, поскольку, чтобы адаптироваться в условиях повседневной действительности человек вынужден в большей степени самостоятельно ориентироваться среди городского потока средств массовой информации. Вместе с развитием рекламного бизнеса в Тюмени сформировалась особая сфера коммуникации со своеобразным русским языком на основе языка рекламы Тюменской области, которая требует определенного контроля и тщательного изучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF ADVERTISING PRAGMONOMIC DISCURS

Any person has to be guided in a powerful stream of information, defining their attitude to any realities. This fact is very interesting for the Tyumen region with the developed infrastructure of the oil and gas industry. Tyumen regional advertising is one of the forms of mass communication. The relevance of this study is determined by the daily life, man is obliged to a greater degree of self-oriented among urban stream media in order to adapt to the conditions of everyday reality. Thus, the aim of the research is a scientific assessment of influence of the advertising text on the ordinary consciousness of the different layers and cohorts of the population of the region.

Текст научной работы на тему «Вариативность рекламнопрагмонимического дискурса»

ствует структура n+of+n, а первый компонент называет неких женщин по их роли в определенной сфере. Гриценко Е.С. отмечает значительное число таких прозвищ, возникших во время предвыборной кампании в США [9]. При этом выполняемая объектом номинации функция сродни роли матери или бабушки, то есть героиня является либо основательницей, либо покровительницей определенного института или рода занятий. Иногда отмечается проявляемая ей забота. Примечательно, что данная модель не только была продуктивной в начале Новоанглийского периода, но и остается таковой по сей день. Последние два прозвища появились весьма недавно и характеризуют наших современниц.

Другой частотной структурой является adj+n(personal name). Bloody Bonner -прозвище Архиепископа Лестерского Эдмунда Боннера, активного борца с еретиками в эпоху Марии I (Edmund Bonner) (XVI век); Illustrious George - прозвище английского художника, иллюстратора произведений Диккенса Джорджа Крук-шенка (George Cruikshank) (XIX век); Dismal Jemmy - прозвище одного из героев Ч. Диккенса (XIX век); Mad Nad - прозвище британского политика Надин Доррис (Nadine Dorris) (XXI век); Gorgeous George - прозвище британского парламентария Джорджа Галлоуэйя (George Galloway) (XXI век). Имя собственное в вышеперечисленных единицах также приобретает дополнительную коннотацию, так как в не просто называет своего носителя, а является неотъемлемым компонентом сверхсловного образования с частично переосмысленным значением.

Как видно из приведенных примеров, достаточно простые структуры повторяются из века в век, в некотором смысле делая предсказуемым появление новых личностных фразеологизмов. Безусловно, полностью переосмысленные единицы отличаются большей оригинальностью и уникальностью. Они более редки и обычно присваиваются по совокупности признаков. Большинство из них принадлежат прошлому: The Vicar of Hell - прозвище Сэра Фрэнсиса Брайна, сторонника партии Катерины

Библиографический список

Арагонской в ее противостоянии Генриху VIII (Sir Francis Bryan)(XVI век); Plumed Knight - прозвище американского политика Джеймса Блэйна (James Blaine) (XIX век); White Beaver -прозвище американского врача Дэвида Пауэлла, лечившего индейцев (David Powell) (нач. ХХ века). В наше время более популярна аналитическая номинация и неполное переосмысление. Это не означает полное отсутствие новых единиц - идиоматизмов. Они образны, ярки и менее привычны. Их создание требует большей фантазии автора, а закрепление за объектом номинации требует пояснений и, в случае отрицательной оценки, наносит больше обиды. Вместе с тем, и в наши дни появляются единицы вроде The Fun Bus - прозвище известного игрока в регби Джейсона Леонарда (Jason Leonard). Правда, иногда к самому прозвищу добавляется фамилия спортсмена «The Fun Bus» Leonard (например, в публикациях City A.M.). Очевидно, авторы статьи опасаются определенного «неузнавания» упоминаемого референта. С другой стороны, тенденцией последних лет стало появление прозвищ, с редко встречающейся структурой, а именно содержащих в себе глагол в повелительном наклонении. Так в период подготовке и проведению Олимпиады 2012 в Лондоне некоторые британские политики и государственные деятели удостоились довольно сомнительных, даже грубых наименований, вызванных недобросовестным исполнением ими своих обязанностей. Например, мэр Лондона Борис Джонсон^те Johnson) получил прозвище Put a Sock in it Boris Johnson. Причиной, очевидно, стала попытка чиновника скрыть информацию о невыполнении контракта одной из охранных фирм, в результате чего были потрачены впустую большие суммы денег, а охрану объектов пришлось осуществлять армии.

Данная работа не претендует на всесторонний охват проблемы, в ней лишь намечаются возможности дальнейшего исследования такого разнородного и с ложного класса единиц, как личностные фразеологизмы.

1. Тарасевич, М.П. Американская фразеологическая топонимика: дис. ... канд. филол. наук. -М., 1985.

2. Гарагуля, С.И. Английское личное имя как объект изучения языка, истории, культуры. - Белгород, 2002.

3. Ковалюк, Ю.В. Коннотация фразеологизмов с именем собственным: вариантологический подход // Материалы международного науч-

ного симпозиума (Четвертые Жуковские чтения). - Великий Новгород, 2009.

4. Труфанова, Л.А. Национально-культурная специфика фразеологизмов (на материале фразеологических единиц неантропоцентрической направленности в английском и русском языках // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2009. - № 99.

5. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М., 1996.

6. Franclyn, J. A Dictionary of Nicknames. - London: Hamilton, 1962.

7. Загрядская, Н.А. Личностные фразеологизмы английского языка: дис. ... канд. филол. наук. - М., 2003.

8. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл. - М., 1976.

9. Гриценко, Е.С. Женщины и женственность в американском предвыборном дискурсе // Вестник МГУ. - 2009. - № 3. - Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация.

Bibliography

1.

2.

3.

Tarasevich, M.P. Amerikanskaya frazeologicheskaya toponimika: dis. ... kand. filol. nauk. -M., 1985.

Garagulya, S.I. Angliyjskoe lichnoe imya kak objhekt izucheniya yazihka, istorii, kuljturih. - Belgorod, 2002.

Kovalyuk, Yu.V. Konnotaciya frazeologizmov s imenem sobstvennihm: variantologicheskiyj podkhod // Materialih mezhdunarodnogo nauchnogo simpoziuma (Chetvertihe Zhukovskie chteniya). - Velikiyj Novgorod, 2009.

Trufanova, L.A. Nacionaljno-kuljturnaya specifika frazeologizmov (na materiale frazeologicheskikh edinic neantropocentricheskoyj napravlennosti v angliyjskom i russkom yazihkakh // Izvestiya Rossiyjskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A.I. Gercena. - 2009. -№ 99.

Kunin, A.V. Kurs frazeologii sovremennogo angliyjskogo yazihka: ucheb. dlya in-tov i fak. inostr. yaz. - M., 1996.

Franclyn, J. A Dictionary of Nicknames. - London: Hamilton, 1962.

Zagryadskaya, N.A. Lichnostnihe frazeologizmih angliyjskogo yazihka: dis. ... kand. filol. nauk. - M., 2003.

Arutyunova, N.D. Predlozhenie i ego smihsl. - M., 1976.

Gricenko, E.S. Zhenthinih i zhenstvennostj v amerikanskom predvihbornom diskurse // Vestnik MGU. - 2009. - № 3. - Ser. 19: Lingvistika i mezhkuljturnaya kommunikaciya.

Статья поступила в редакцию 26.02.14

4

Yfl.K. 81'367:398

Isakova A.A. FEATURES OF ADVERTISING PRAGMONOMIC DISCURS. Any person has to be guided in a powerful stream of information, defining their attitude to any realities. This fact is very interesting for the Tyumen region with the developed infrastructure of the oil and gas industry. Tyumen regional advertising is one of the forms of mass communication. The relevance of this study is determined by the daily life, man is obliged to a greater degree of selforiented among urban stream media in order to adapt to the conditions of everyday reality. Thus, the aim of the research is a scientific assessment of influence of the advertising text on the ordinary consciousness of the different layers and cohorts of the population of the region.

Key words: nuclear peripheral structure, trade marks, pragmonims, multicultural framework, advertising language of Tyumen region, creation of national color and expressiveness.

А.А. Исакова, канд. филол. наук, доц. каф. иностранных языков Тюменского гос. нефтегазового университета, г. Тюмень, E-mail: IsakovaAA@yandex.ru

ВАРИАТИВНОСТЬ РЕКЛАМНО-ПРАГМОНИМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Актуальность данного исследования определяется самой повседневной жизнью, поскольку, чтобы адаптироваться в условиях повседневной действительности человек вынужден в большей степени самостоятельно ориентироваться среди городского потока средств массовой информации. Вместе с развитием рекламного бизнеса в Тюмени сформировалась особая сфера коммуникации со своеобразным русским языком на основе языка рекламы Тюменской области, которая требует определенного контроля и тщательного изучения.

Ключевые слова: ядерно-периферийная структура, товарные марки или словесные товарные знаки, праг-моним, поликультурная основа, язык рекламы Тюменской области, лингвокультурологический подход.

Испокон веков человек осваивал окружающий мир и закреплял образы предметов, обозначая их. Современный человек не только называет окружающие его предметы, но и сам попадает под воздействие этих наименований. Анализ новых тенденций языкового развития, появление современных областей знания о языке и изменение картины мира выявляют незаполненные лакуны, поэтому система прагмонимических единиц, функционирующих в коммуникативном пространстве современной России и образующих соответственно русское прагмонимическое пространство, и стала во главу угла нашего исследования.

Любой человек вынужден самостоятельно ориентироваться в мощном информационном потоке, определяя свое отношение к тем или иным реалиям. В этом плане очень интересен Тюменский регион, где развита инфраструктура нефтегазовой промышленности, население постоянно увеличивается (за счет интеграции производства и трудовых ресурсов), и, следовательно, прибывая в регион, спускаясь с трапа самолета, человек сразу вступает в коммуникацию, попадая под влияние региональной рекламы. Вопросам изучения коммуникативного пространства региона уделяется пристальное внимание с конца XX века, в это время происходит наиболее активное освоение нефтегазовых месторождений и в свою очередь фундаментальное развитие и становление северного региона. Но особенно актуальной данная проблема становится в настоящее время, поскольку Тюменский регион выбран в качестве «пилотной» площадки основных трудовых ресурсов страны. Одновременно с этим происходит процесс стихийного, нерегулируемого притока иностранных слов в русский язык, поскольку он тесно связан с активизацией деловых, научных, торговых и культурных связей между народами ближнего и дальнего зарубежья, особенно сейчас тюменский север изобилует совместными русско-иностранны-ми предприятиями (например, Шлюмберже, Бритиш петролиум и др.), очень часто на улицах Тюмени можно встретить иностранных граждан, приехавших на работу или в служебную командировку [1]. Все это порождает интенсивность коммуникативных контактов носителей русского языка с носителями других языков, что является важным условием не только для непосредственного заимствования лексики, но и для приобщения к интернациональному пласту лексики, чаще созданному на базе германских (что объяснимо современными процессами глобализации) и тюркских языков (в результате тесных контактов с местным тюркским населением).

В настоящее время именно реклама является одним из ярких показателей заимствования и адаптации иностранной лексики в русском языке. Региональная реклама Тюмени является одной из форм массовой коммуникации.

Актуальность данного исследования определяется самой повседневной жизнью, поскольку, чтобы адаптироваться в условиях современной действительности человек вынужден в большей степени самостоятельно ориентироваться среди городского потока средств массовой информации.

Вместе с развитием рекламного бизнеса в Тюмени сформировалась особая сфера коммуникации со своеобразным русским языком на основе языка рекламы Тюменской области, которая требует определенного контроля и дальнейшего изучения.

В связи с этими наше исследование имеет вполне конкретную практическую направленность: прежде чем начать формировать целенаправленную, грамотную рекламу, необходимо иметь максимально возможную точную информацию о реальной языковой и социокультурной ситуации в рекламе российской провинции, которая в настоящее время находится в стадии

становления. Наряду с этим, целью исследования является и научная оценка суггестивного влияния рекламного текста на обыденное сознание различных слоев и когорт населения региона. Благодаря своей биологической природе человек подвержен внушению, подражательности и заразительности, однако, на наш взгляд, сущность внушения не сводится только к физиологическим или психологическим явлениям. Значим также социальный аспект, поскольку внушение реализуется во взаимодействии людей в процессе общественной жизни. Восприятие и усвоение информации зависит от готовности людей принять её воздействие. Данная проблема достаточно интересна и по-разному решается в различных регионах и странах.

Безусловно, рассматривая рекламный текст, невозможно обойти стороной прагмонимический дискурс, поскольку именно хорошо придуманное название того или иного товара, является залогом успешной его продвижения. Следовательно, исследование имен собственных товаров (ономастические исследования) становится архиважным для ученых-лингвистов.

Ономастическое пространство России имеет ядерно-периферийную структуру, причем в последнее время периферия ономастического пространства переживает наиболее бурное свое развитие в связи с формированием в России общества потребления. Рынок товаров и услуг стал стремительно развиваться, а вследствие этого и стал расширяться сам корпус они-мических единиц.

Наряду с указанными группами имен собственных выделяется обширная группа имен собственных товаров, мультиязыко-вых по происхождению, которые называют товарными марками или словесными товарными знаками. Выделяя такие имена собственные в отдельную группу ономастики, З.П. Комолова предлагает их обозначать термином прагмоним (от греч. pragma «вещь, товар» + onyma «имя») [2]. А.В. Суперанская считает, что данные названия стоят на грани между именами собственными и апеллятивами [3]. В основу номинации многих товарных знаков положен мотивирующий фактор, как название фирмы (например: Bentley - легковой автомобиль и компании «Bentley Motors», Kawasaki - мотоцикл и авиалайнер Kawasaki той же фирмы, KATO - мобильный кран и компания «Kato Works» и т.п.). Поэтому довольно часто структура товарного знака повторяет структуру эргонима и, наоборот, товарный знак может служить производящей основой для эргонима. В качестве признаков, характерных и для того и для другого пласта лексики, следует назвать также широкое вовлечение антропонимов в состав названий, использование греко-латинских словообразовательных средств, создание искусственных образований, представляющих собой своеобразный «язык» торговли и рекламы.

Функционируя в сфере производства и торговли, прагмони-мы появляются в силу экономической необходимости, тем самым, подвергаясь действию экстралингвистических факторов. Споры об отнесении прагмонима к сфере онома и апеллятива можно считать законченными, поскольку, несмотря на принадлежность к периферии ономастического пространства, этот разряд онимической лексики функционирует по законам имени собственного. В то же время, на наш взгляд, налицо омонимия между онимом и апеллятивом.

А.В. Суперанская справедливо говорит об индивидуальной закрепленности за именуемым объектом определенного имени. Вместе с тем исследовательница утверждает, что способностью быть собственным именем обладают различные лексические единицы: отдельные слова, группы слов, фразы и целые предложения. В этой связи, перефразируя А.В.Суперанскую,

можно было бы говорить о том, что именем собственным является не только прагмоним, но и слоган. Однако, по нашему мнению, в таких случаях, можно утверждать, что мы имеем дело с прагмонимическим рекламным дискурсом [4]. Иными словами, можно констатировать некое прагмонимическое единство, в которое входит прагмоним с окружающим его контекстом (например: «Тойота» - управляй мечтой!», «Лада Калина»- наш город, кажется, влюбился, «Рено» - искусство создавать автомобили), поскольку рекламное окружение (контекст), тесно сцеплено в памяти говорящих/слушающих.

Главную роль в определении границ ономастического пространства играют денотаты собственных имен. Однако в случае с прагмонимами необходимо хорошее знание других языков, кроме русского, чтобы понять значение имени, а также историю создания той или иной марки автомобиля. Сосуществование функционально мощных языков в едином коммуникативном пространстве привело к взаимодействию онимических единиц разных зон русского и другого ономастического пространства, что приводит к появлению адаптированных онимов, заимствованию имен собственных из одной национальной системы (английской, немецкой, японской, французской и т.д.) в другую. Процесс адаптации онимов наглядно иллюстрируют различные рекламные объявления частных граждан, где наличествует разное написание одного и того же названия. Кроме того, процесс развертывания ономастического мифа заключен в ассоциативной цепочке прагмонима, а само ассоциативное прагмонимическое поле «представляет собой аналог набора ключевых слов потенциальных текстов, описывающий обозначенный стимулом объект». Характеризуя заимствованные и иностранные личные имена в сопоставлении с русскими именами собственными, исследователи ранее затрагивали специфику семантической структуры имени собственного, хотя при этом основной упор делался, главным образом, на исследовании «звуковой оболочки» личного имени [5]. Эта «оболочка», по мнению ряда исследователей, приобретает «первостепенную важность»; в связи с этим подвергались анализу фиксированные формы выражения эмоциональности тех или иных суффиксальных форм личных имен.

Всем нам известно, насколько возрос интерес современной лингвистики к изучению языковых контактов разных народов («мир в языке»). Поэтому значительная роль в рекламно-прагионимическом дискурсе принадлежит экстралингвистичес-ким факторам - историческим, социально-экономическим, культурным, которые, при их рассмотрении, помогают глубже проникнуть в особенности номинативных процессов. Лингвокультурологический подход к описанию рассматриваемой глобальной проблемы рассматривается как системное и паритетное рассмотрение диалога «культура-язык», образующих полевые структуры. Доминантой мышления здесь становится не познание, а взаимопонимание, что неизбежно приводит к исследованию взаимодействия языка, культуры и личности. Аналогичным следствием положения о взаимосвязи языка и культуры является то, что язык «прорастает» в культуру и, будучи предпосылкой ее развития, выражает и составляет важную часть ее символической системы. Поэтому триада «язык-культура-личность (нация)» является центральной триадой лингвокультурологии. Общая тенденция современного языкознания - переход от лингвистики «имманентной», структурной, к лингвистике антропологической, рассматривающей явления языка в тесной связи с культурной

Библиографический список

и духовно-практической деятельностью человека говорящего -является на сегодняшний день наиболее актуальной.

Равноценное внимание уделяется и тому, «как человек использует язык в качестве орудия общения», а также тому, «как в языковых единицах отразился сам человек» [6] («человек в языке»). Язык закономерно рассматривается как система, через структуру которой объективно интерпретируются феномены культурных ценностей. Например: реклама автомобиля Дэу (Я узбеков люблю, они хорошо заводятся - соотнесение с восточным темпераментом), автомобиля Мерседес (Настоящее немецкое качество), автомобиля Урал (Сильные машины для сильной России). Таким образом, прагмонимическое рекламное поле активно эксплуатирует этнические стереотипы восприятия того или иного народа.

Вместе с развитием рекламного бизнеса в Тюмени сформировалась особая сфера коммуникации со своеобразным русским языком. Многие тюменцы употребляют следующие выражения: отксерить (вместо откопировать), выпьем колу (при этом покупая любую газ. воду), моя Тойоточка (ласково называют автомобиль Тойота), купим памперсы (вместо купим подгузники). Язык рекламы выделяется в особый язык благодаря наличию в нем характерных особенностей, реализуемых на грамматическом и семантическом уровнях. Результаты проведенных нами исследований показали, что в рекламном тексте часто используются различные риторические приемы: метафора, персонификация, игра слов (каламбур, словообразовательный перифраз, слова-«матрешки», сознательные ошибки, использование устойчивых выражений (фразеологизмов) и т.д.

Следовательно, можно говорить о своего рода поликультур-ной основе языка рекламы Тюменской области, которая требует определенного контроля и дальнейшего изучения. Ономастическое пространство современной России - «сложное полиобъем-ное, полиязычное, ядерно-периферийное образование, дифференцирующееся в соответствии с зонально-полевым принципом и характеризующееся определенными особыми системообразующими элементами внутри каждого поля» [7]. Ономастическое пространство современного полиэтничного региона представляет собой активно развивающееся образование, которое обусловлено мощными преобразованиями, продиктованными сменой геополитических, социальных и экономических приоритетов, проявляющимися в массовых переименованиях и новых номинациях объектов, обеспечивающих жизнедеятельность современного человека; в реставрации и возрождении ранее существовавших имен собственных; создании национального колорита, пассионарности; расширении корпуса именуемых объектов; обновлении онимического состава (вовлечение в номинацию социально и национально маркированных языковых единиц, включение иноязычных элементов) и др.

Таким образом, нетривиальность проблематики исследования рекламно-прагмонимического дискурса представляет собой весьма плодотворное научное направление в современной лингвистике; более того, необходимо изучение когнитивных процессов, стоящим за формированием определенного класса языковых единиц, рассматривая тем самым язык как средство доступа к знанию иного рода, поскольку современный этап развития гуманитарного знания характеризуется востребованностью приближенных к производственной активности человека исследований.

1. Иванов, В.А. Становление углеводородной энергетики России / В.А. Иванов, И.А. Иванов, Н.Н. Карнаухов [и др.]; под ред. В.А. Иванова - СПб., 2007.

2. Суперанская, А.В. Проблемы передачи заимствованной ономастической лексики в русском языке // Ономастика и норма. - М., 1978.

3. Суперанская, А.В. Общая терминология: Вопросы теории / А.В. Суперанская [и др.]. - М., 1989.

4. Гиляревский, РС. Иностранные имена и названия в русском тексте / РС. Гиляревский, Б.А. Старостин. - М., 1985.

5. Кочеткова, Т.В. Языковая личность носителя элитарной речевой культуры: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Саратов, 1999.

6. Карабулатова, И.С. Тайна имени автомобиля: краткий словарь механонимов и механонимических ассоциаций / И.С. Карабулатова, А.А. Исакова. - Тюмень, 2006.

7. Исакова, А.А. Основные языковые тенденции в современном ономастическом дискурсе рекламного пространства полиэтничного региона (на примере Тюменской области) // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. - СПб., 2007. - Вып. 4 (ч. II). - Сер. 9.

Bibliography

1. Ivanov, V.A. Stanovlenie uglevodorodnoyj ehnergetiki Rossii / V.A. Ivanov, I.A. Ivanov, N.N. Karnaukhov [i dr.]; pod red. V.A. Ivanova -SPb., 2007.

2. Superanskaya, A.V. Problemih peredachi zaimstvovannoyj onomasticheskoyj leksiki v russkom yazihke // Onomastika i norma. - M., 1978.

3. Superanskaya, A.V. Obthaya terminologiya: Voprosih teorii / A.V. Superanskaya [i dr.]. - M., 1989.

4. Gilyarevskiyj, R.S. Inostrannihe imena i nazvaniya v russkom tekste / R.S. Gilyarevskiyj, B.A. Starostin. - M., 1985.

5. Kochetkova, T.V. Yazihkovaya lichnostj nositelya ehlitarnoyj rechevoyj kuljturih: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk. - Saratov, 1999.

6. Karabulatova, I.S. Tayjna imeni avtomobilya: kratkiyj slovarj mekhanonimov i mekhanonimicheskikh associaciyj / I.S. Karabulatova, A.A. Isakova. - Tyumenj, 2006.

7. Isakova, A.A. Osnovnihe yazihkovihe tendencii v sovremennom onomasticheskom diskurse reklamnogo prostranstva poliehtnichnogo regiona (na primere Tyumenskoyj oblasti) // Vestnik Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta. - SPb., 2007. - Vihp. 4 (ch. II). - Ser. 9.

Статья поступила в редакцию 14.02.14

УДК 811.512.141+391470.57

Zaynullin M.V., Khismatullina A.R. TO THE MODERN ANTHROPONYMIC CULTURE OF THE BASHKIR. The

following article is devoted to one of the most important problems of Bashkir anthroponymics that is being formed during the period of globalization. The article studies anthroponyms borrowed from the Indo-European languages and other «new» names, formed from hydronyms, toponyms, also some other «made up» names are analysed. The authors make a conclusion about national mentality and self-identity of the Bashkir people being weak in conditions of the modern time.

Key words: anthoponyms, proper names, borrowed words, globalization, anthroponymic culture, literary onomatology, nihilism.

М.В. Зайнуллин, академик АН РБ, д-р. филол. наук, проф., зав. каф. башкирского языкознания и этнокультурного образования Башкирского государственного университета, г. Уфа,

E-mail: bdu_bashkaf@rambler.ru; А.Р. Хисматуллина, соискатель каф. башкирского языкознания и этнокультурного образования Башкирского гос. университета, г.Уфа, E-mail: bdu_bashkaf@rambler.ru

О СОВРЕМЕННОЙ АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЕ БАШКИРСКОГО НАРОДА

Статья посвящена одной из важных проблем формирования башкирского антропонимикона в период глобализации. Подробно анализированы заимствованные антропонимы из индоевропейских языков и «новые» имена образованные от гидронимов, топонимов и другие «искусственные» имена. В статье также рассматриваются функции антропонимов в художественной литературе. Авторы приходят к выводу что у башкирского народа в современных условиях происходит некоторое ослабление национальной ментальности и самосознания.

Ключевые слова: антропоним, личные имена, заимствования, глобализация, антропонимическая культура, литературная ономастика, нигилизм.

В имени всегда, независимо от воли называющих, отражается культура и социальная жизнь общества.

А.В. Суперанская

Общеизвестно, что антропонимическая культура народа является составной частью его общей духовной культуры. «Имена собственные - важнейшая национальная составляющая и языковой, и культурной картины мира» [1, с. 172]. Система и состав антропонимов башкирского народа тесно связаны с его историей, культурой и менталитетом.

В башкирских личных именах отражены все аспекты жизни народа, его мировоззрение и древние тотемистические взгляды, традиции. Иначе говоря, мотивы имянаречения. Общеизвестно, что каждый этнос имеет свой реестр личных имен, который характеризуется отличительными свойствами в каждый период своего развития. «Каждая культура порождает определенные типы собственных имен, в каждом имени отражаются крупицы данной культуры. Изменения в культурной жизни страны обычно сопровождаются сменой как отдельных имен, так и целых онимических категорий» [2, с. 1]. Еще во второй половине ХХ века А.Н. Никонов отметил: «Состав именника татар и башкир очень изменился. Даже в женском именнике, который у тюркоязычных народов был особенно консервативен, произошли глубокие перемены» [3, с. 29]. Так, например, в башкирской семье, к сожалению, личных имен, связанных с национальными традициями, т.е. менталитетом башкирского народа, в современном имениннике весьма невысок. Сегодня мы весьма редко встречаем древние башкирские красивые женские и мужские имена такие, как Алмабикэ, Алтынбикэ, Бибисара, Вэлиэ, Гелйеэем, Зифа, ЗэйтYHэ, ТСарлугас, Мэ^инэ, Ью^иэ, Нэфисэ, Сембел, Сейембикэ, ТацЬ|ылыу, Хэ^исэ, Ш^рэ; Айсолтан, Ахсура, Алтынсура, Байморат, Баязит, Гэзиз, Даян, ЗэйтYH, ИбраЬшм, Исмэгил, Мора^ым, Иштуган, Ишбулат, Сынбулат, Буранбай, Нурсолтан, Нурмехэмэт, Хэсэн, Хесэйен и др.

Эти собственные имена, многие из которых и являются по своему происхождению арабо-персидскими, они воспринимаются как башкирские имена. Особенно много женских имен, которые активно функционируют в европейских языках. Это такие имена как Аделина, Аэлита, Анжелика, Анфиса, Зарина, Карина, Виолетта, Алина, Алиса, Дарина, Ленария, Лиана, Эльвира // Иль-вира, Джульетта, Эльмира, Ильнара, Регина, Розалина, Снежа-

на, Минура, Эллина, Эвелина, Роля, Лифа, Ленира, Элиза, Эльвина, Эльнара, Лолита, Линара, Рина, Айдарина, Ильдарина, Ирена, Ирна, Ирэн, Лаура, Инесса, Элла, Эсмира, Жаннета, Илона, Зильда, Джулия, Инера, Изольда, Диана // Деана, Эмма, Грет-та, Доминика, Долорес и др. Нашим мужчинам и женщинам в последние десятилетия дали искусственные имена, совпадающие с названиями стран (Индия, Иран, Палестина), городов и гор (Казбек, Париж, Памир, Марсель, Эльбрус, Рязань, Альп, Сибай, Ишимбай, Ирамель, Ирандык, Вильнус // Вильнюс, Самара, Инесса, Альмера, Альмира, Эльмира, Лидия, Лариса), рек и озер (Байкал, Дон, Амур, Дунай, Нил, Эльба, Сырдарья) и другие несуразные имена, которые подтверждают низкую антропонимическую культуру, например: Земфир(а) // Зимфир(а) // Зефир // Зинфар / / Зинфер // Зинфир(а) // Зельфир // Зильфир(а) // Зинфиера // Зимфера // Зимфира // Зимфиря // Зунфира; Альфред // Альфред // Альфрет // Альфрид // Альфрида // Альфрит // Альфарит // Аль-фарт // Анфит; Альмир // Альмера // Альмира // Эльмир(а); Альберт // Альбирт // Альбирит // Альверт // Альберт // Ильверт // Эльверт; Радмир // Редмир // Ратмир // Ротмир // Рутмер; Вина-рис// Венарис // Виларис // Винарис // Винария // Винарит // Вине-рис // Линарис; Вингаль; Динарик // Динарис // Дирарит; Франц // Франс // Франсис // Франис; Флор(а) // Фларит // Фалорит // Филя-рида // Фларид(а) // Флорид(а) // Флориса // Фелорида // Филорит // Фларик // Филор // Флюр(а) // Фларис(а) // Филарис // Флер(а) // Флория // Флур(а) // Фулура // Флюрия // Флюря; Даниел // Дани-ель // Даниил // Даниила // Даниля // Данила // Даниэль // Дона-иль; Рыда // Рида // Рюда; Рабинзон // Робинзон; Рафинад // Ра-финат; Рафаэль // Рафаель // Рафаэля // Рафоэл; Тимур // Темур; Лирон // Лирун; Лутция // Людция // Лютция // Лютсия // Лютцир(а) // Лютцина; Рамзис // (Рамзес); Рабинзон // Робинзон; Элмир // Илмир // Ильмир; Реналь//Риналь, Артур; Артем, Джон, Эмиль, Эдуард, Фикус, Иридит, Фердинант, Флюн, Флюс, Франгиз(а), Ири-дит, Данис, Риф, Зиф, Эрик, Вильсон, Линар, Дилюс, Ракит, Мариус, Фрат, Зариус, Нурис и многие другие.

Большая часть заимствованных антропонимов в башкирский антропонимикон приходит через русский именник. «Башкирский народ одним из первых вошел в состав России; с тех пор он в развитии своей культуры испытывает прогрессивное русское влияние» [4, с. 184]. Если после октябрьской революции башкирский антропонимикон активно освобождался от имен личных религиозного содержания, то в последнее десятилетие

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.