ТЕОРИЯ ДИСКУРСА И ЯЗЫКОВЫЕ СТИЛИ
УДК 811.112.2
Мельгунова А. В.
Вариативность номинаций в художественном тексте
В статье проводится анализ лексических единиц, использующихся в художественной литературе для обозначения лиц, предметов и абстрактных понятий. Выбор различных лексических средств и их чередование в тексте может зависеть от разных факторов: принадлежности к той или иной лексической группе, намерения автора произведения и его стиля.
The article deals with the analysis of words, which are used in the fiction to refer to persons, objects and abstract concepts. The choice of different lexical means and their interchange in the text can depend on many factors, for example, belonging to one or another thematic group, author's intention and style.
Ключевые слова: номинация, синонимы, контекст, лицо, предмет, абстрактное понятие, метафора.
Key words: denomination, synonyms, context, person, object, abstract, metaphor.
Вариативность номинаций для обозначения одного и того же персонажа, предмета или понятия свойственна разным типам текста. Входящие в текст обозначения лица, предмета и т. д., выступающие в предложении в роли подлежащих и дополнений, составляют номинативную цепочку, компоненты которой обычно связаны семантическими отношениями различного типа. Вариативные номинации используются как в соседних предложениях и абзацах, так и в рамках одного предложения или, наоборот, на разных страницах текста.
Далее на материале немецкоязычного художественного текста будут рассмотрены примеры проявления подобной вариативности. Рассмотрим наиболее употребительные в художественном тексте типы номинаций по трём основным группам (лица, предметы, абстрактные понятия).
Номинации лиц
Хотя между словами, используемыми для обозначения одного человека, не всегда существуют определённые смысловые отношения (как, например, синонимия), и связь между ними присутствует лишь в конкретном тексте, - читатель соотносит лексические единицы с одним человеком, так как существует поддержка средствами контекста - как лексическими, так и грамматическими, например, такими, как артикль [3, S. 29]. Именно эта группа номинаций отличается наибольшим разнообразием в художе-
© Мельгунова А.В., 2014
ственной литературе. В номинативную цепочку входят от двух и более номинаций следующей семантики.
1. Названия профессий, должностей, титулов. Der Arzt packte seine Instrumente zusammen [4, с. 83]. Данная номинация - «врач», в тексте чередуется с номинацией другого типа - der Mann «мужчина».
2. Реляционные имена, то есть обозначающие связь с другими людьми. К ним относятся как термины родства, так и номинации другой семантики: der Geliebte «возлюбленный», der Nachfolger «последователь», der Parteifreund «товарищ по партии». Mitleidig und verächtlich blickte er nieder auf den jungen Vetter, der demütig vor ihm kniete [5, S. 93]. В даном случае термин родства «племянник» заменяет наименования der Prinz «принц», der Herr «господин».
Одним из источников вариативности слов является стилистическая синонимия [1, с. 263], например, (ihr) Gatte - (ihr) Gemahl (выс.) - «(её) супруг».
3. Ситуативные номинации, то есть подчёркивающие роль или важные особенности в конкретной ситуации. Можно отметить такую особенность ситуативных номинаций по сравнению с другими, как их стопроцентная контекстуальная обусловленность лексическими единицами, использованными для описания ситуации в предшествующем контексте, например hinaufklettern «карабкаться вверх» - der Fassadenkletterer «человек, вскарабкавшийся по фасаду»: Aus dem Garten war ein Kerl zu seinem Fenster hinaufgeklettert [9, S. 327]. (...) Er bekam keine Antwort; von dem rotbärtigen Fassadenkletterer war keine Spur mehr zu sehen [9, S. 331].
4. Универсальные номинации - der Mann «мужчина», die Frau «женщина», die Dame «дама», die Person «персона», der Kerl «парень», das Kind «ребёнок» и т. п., которые могут быть отнесены к любому человеку соответствующего возраста и пола. "Nanu, sowas von Schwein", - sagte der Budenbesitzer und reichte uns die Sachen. Der Mann wusste nicht, was ihm bevorstand [12, S. 94]. В данном случае происходит замена номинации по роду деятельности «владелец киоска» на универсальную номинацию.
5. Номинации, подчёркивающие личностные характеристики человека -внешность, возраст, детали одежды и др.: der Schöne «красавец»; der Grauhaarige «седой», der Blauäugige «голубоглазый»; der Bucklige «горбун», der Kleine «низкорослый»; der Alte «старик»; die Uniformierten «люди в униформе». Der Schöne ging schlendernd, er war einzuholen, und Aschenbach beschleunigte seine Schritte [8, S. 242].
Важное место здесь занимают метонимические номинации типа «часть вместо целого»: der Graubart «седая борода», der Glatzkopf, der Kahlkopf «лысый», der Rotkopf «рыжий», der Ledermantel «кожаное пальто». Der Kahlkopf folgte mir nach [12, S. 185].
Большинство подобных номинаций опирается на какую-то лексику, присутствовавшую до этого в контексте, - прилагательные, существительные, например: klein «низкорослый» - der Kleine (субстантивированное
прилагательное с тем же значением), Kuhaugen haben «иметь глаза, как у коровы» - die Kuhäugige «женщина с глазами, как у коровы», ein Mann mit dem Glatzkopf «мужчина с лысой головой» - der Glatzkopf «лысый»: Ein kleiner jüdischer Student entkam dem Getümmel. (...) Der Kleine starrte sie einen Moment fassungslos an [13, S. 219]. Sie hatte große, runde, etwas hervortretende Kuhaugen (...). Der skalpierte Cäsar, der Reklamechef und die Kuhäugige schienen darüber zu wachen, (...) [9, S. 26]. "Gibt es hier eigentlich nichts zu essen?" fragte ein kleiner Mann mit dem Glatzkopf, der in der Ecke auf einer Pritsche sass. (...) "O Gott!" sagte der Glatzkopf in der Ecke [13, S. 20-22].
Наряду с номинациями по внешности обычно используются и другие номинации, характеризующие персонажа с разных позиций: der Ministerpräsident «премьер-министр» - der Fliegergeneral «генерал авиации» - der Würdenträger «сановник» - der Jubilar «юбиляр» - der Gewaltige «могущественный» - das Geburtstagskind «именинник» - der Dicke - der Fürchterliche «ужасный» - (ihr) Gatte «(её) супруг» - der Spezialist für Todesurteile und Bombenflugzeuge «специалист по смертным приговорам и бомбардировщикам» [9]. Иногда номинация по внешности является устойчивой, то есть используется на протяжении всего повествования или какого-либо эпизода. Например: Eine Minute später sprach ihn ein schmächtiger Mann an (...) Der Mann redete ihm zu. (...) Der Schmächtige zeigte ein sehr schadhaftes Gebiss [13, S. 94]. В последующих предложениях используется только номинация der Schmächtige «тщедушный» - в общей сложности тринадцать раз в одном эпизоде [13, S. 94-100].
В некоторых случаях номинация может быть и единственной -например, если речь идёт о второстепенном персонаже, имя которого нам не известно. Lillian sah einer Frau in cremefarbenen Spitzen nach, die mit einem Kahlkopf das Restaurant verließ [11, S. 182].
При обозначении второстепенных персонажей характерной является лексика, подчёркивающая особенности внешности. В данном случае типичным является тип номинативной цепочки, где имя собственное называется в конце. Обычно это происходит при появлении в произведении новых персонажей: der Mann (am Steuer) «мужчина (за рулём)» - der Besitzer «владелец (машины)» - der Dicke «толстяк» - Binding (имя собственное) [12].
6. Метафорические номинации. В качестве метафор могут выступать обозначения людей, животных и даже неодушевлённых предметов: Tschanz hörte dem unerbittlichen Schachspieler zu, der ihn mattgesetzt hatte [4, S. 107]. "Das Krokodil will mich nicht mehr hinauslassen", flüsterte sie [11, S. 19]. Er hätte es besser nicht gesagt; denn diese Äußerung entfesselte das Donnerwölkchen [6, S. 190]. В приведённых примерах метафоры der Schachspieler «шахматист» (в переносном смысле, то есть человек, ведущий какую-то игру), das Krokodil «крокодил», das Donnerwölkchen «грозовая тучка» используются для замены следующих номинаций лиц: der Alte «старик», die Oberschwester «старшая медсестра», (seine) Frau «(его) жена».
Некоторые метафорические номинации являются устойчивыми для обозначения людей, связанного с определённой оценкой их действий -например, das Früchtchen «фрукт» подразумевает негативную оценку поведения: Ein jüdischer Schüler (...) habe in einem Schulvortrag vor versammelter Klasse Hermann den Befreier aufs Wüteste geschmäht, ohne dass es bis jetzt seinem nationalen Klassenlehrer geglückt wäre, das Früchtchen zur Rechenschaft zu ziehen [6, S. 189].
Номинации двух героев произведения могут составлять метафорическую пару, например, der Jäger - das Wild «охотник - дичь». Интересно при этом, что в разных произведениях эта пара может использоваться для описания разных отношений между персонажами. Например, у Ф. Дюррен-матта это отношения следователя и преступника, которого он преследует, у С. Цвейга это отношения между мужчиной и женщиной, благосклонность которой он хочет завоевать. So trafen sie sich zum letzten Male, der Jäger und das Wild, das nun erledigt zu seinen Füßen lag [4, S. 101]. Nun schien es dem ungeduldigen Jäger an der Zeit, sein Wild anzuschleichen [14, S. 301].
Обозначения главных героев обычно менее разнообразны, чем обозначения второстепенных. Большую роль играет имя собственное, наряду с которым во всём тексте произведения могут присутствовать постоянные обозначения персонажа: Bärlach - der Alte «старик» [4]; Lenz - der letzte Romantiker «последний романтик» [12].
В меньшей степени распространены случаи использования более 3-4 лексических единиц для обозначения главного героя (или одного из них). Такое бывает, к примеру, если имя собственное так и не становится нам известно, как, например, в «Шахматной новелле» С. Цвейга, где читатель в середине повествования узнаёт только первую букву фамилии главного героя - Doktor B. Но номинативная цепочка включает при этом различные универсальные, ситуативные и реляционные номинации: der Herr «господин» - der Mann «мужчина» - der Fremde «незнакомец» - (sein) Gegner «(его) соперник» - (unser) Retter «(наш) спаситель» - der Unbekannte «неизвестный» - (unser) Helfer «(наш) помощник» - Homo Obscurissimus (лат.) «неизвестный человек» - der Entflüchtete «сбежавший» - (unser) Freund «(наш) друг» - der Anonymos «аноним» - Ignotus (лат.) «неизвестный» [15]. В таких случаях номинации характеризуют героя не только с позиции автора, но и показывают отношение других персонажей к нему, которое может меняться по ходу развития сюжета. В связи с этим одна номинативная цепочка может содержать даже антонимы: (sein) Freund «(его) друг» - der Verräter «предатель» - der Verhasste «ненавистный» - (sein) Feind «(его) враг»: Und Edgar beschloss, heute bei Tisch kein Wort mit ihr zu reden, nur mit seinem Freund allein [14, S. 317]. Edgar atmete auf, dass sein Feind nicht zugegen war, dass er sein verhasstes Gesicht nicht sehen musste [14, S. 358]. И «друг», и «враг» - это один и тот же человек в восприятии другого персонажа, который под влиянием обстоятельств начинает ненавидеть того, кем изначально восхищался.
Номинации предметов
1. Замена на синоним или контекстуальный синоним: "Heut müssen Sie mit mir schwimmen", sagte er und hielt ihr die Badehaube hin. Sie nahm ihm zerstreut die bunte Mütze aus der Hand [10, S. 35]. Обычно гипоним предшествует гиперониму, как в приведённом примере: die Badehaube «шапочка для плавания» - die Mütze «шапочка».
Возможна также цепочка из нескольких существительных, в которой каждое слово имеет более обобщённое значение по сравнению с предшествующим - das Gymnasium «гимназия» - die Schule «школа» - die Anstalt «заведение»: Es war ein Artikel über die Zustände am Königin-LuiseGymnasium. Diese Schule, längst eine Züchtungsanstalt von Landesverrätern, hieß es, sei jetzt vollends verrottet. (...) Beschützt von dem verwelschten Vorstand der Anstalt, einem typischen Vertreter des Systems, spreizte sich noch immer der freche Judenjunge in der Glorie seines Landesverrats [6, S. 189].
2. Метафорические номинации. Можно отметить употребление как общепринятых, так и окказиональных, авторских метафор. "Für fünfhundert Mark steigern wir den Kasten glatt ein" [12, S. 385]; "Ehrwürdige Klamotte" [12, S. 140]. Слово Kasten «ящик», в данном случае относящееся к автомобилю, принадлежит к «универсальным» метафорам почти для любого механизма. Следует отметить, что именно для такого предмета, как автомобиль характерны метафорические номинации, т.к. машину в зависимости от её размера и различных технических характеристик, степени изношенности и отношения к ней говорящего можно сравнить со многими другими известными предметами или даже животными. Именно к машине у её владельцев существует особая эмоциональная привязанность. Напротив, какие-либо предметы домашнего обихода, как, например, мебель, обычно не воспринимаются владельцами как нечто особенное и поэтому редко обозначаются при помощи метафор.
В художественной литературе метафорические номинации используются не просто с целью разнообразить текст, а несут определённую смысловую и стилистическую нагрузку, выражают эмоции героев произведения. Не случайно в подавляющем большинстве случаев это употребление метафор в прямой речи.
3. Ситуативные номинации. На первый взгляд может показаться, что ситуативные номинации представляют собой только обозначения живых существ, однако, как показали рассмотренные примеры, в этой роли выступают и названия предметов. Отличие заключается в типе контекстуальной связи - в то время как многие обозначения людей опираются на лексику, описывающую их действия, то ситуативные номинации предметов всегда обусловлены действиями человека по отношению к этим предметам или совершёнными при их помощи, например: schenken «дарить» -das Geschenk «подарок».
Необходимо сказать ещё об одном отличии: в случае с обозначениями людей ситуативная номинация может быть единственной номинацией лица
в тексте - например, при обозначении второстепенного героя в литературе. С номинациями предметов такого практически не бывает, т.к. в противном случае, без использования основной номинации предмета, не представляется возможным понять, о каком предмете идёт речь. Иногда совершенно невозможно предположить, какую роль может сыграть предмет в определённой ситуации: (. ) wollte er etwas nach dem Unhold schleudern; fand nichts, was ihm für diesen Zweck geeignet schien, und riss sich die Hornbrille von der Nase. Mit einem krächzenden Aufschrei warf er die Hornbrille in die Richtung des Fensters. Aber das armselige Geschoss traf den Gegner nicht [9, S. 331]. В данной ситуации die Hornbrille «очки в роговой оправе» выступают в роли «снаряда» - das Geschoss, брошенного в противника.
Абстрактные номинации
Для данной лексики характерной является замена на синоним или контекстуальный синоним. Небольшая длина номинативной цепочки, состоящей из абстрактных номинаций (обычно 2, реже - 3 и более), объясняется отсутствием реляционных и ситуативных номинаций (как в случае с обозначениями людей) и метафор (как с обозначениями людей и предметов).
Среди рассмотренных синонимов можно отметить большое количество (около трети) синонимов с одинаковым или близким предметно-логическим содержанием, используемых для замещения в тексте. Es fasziniert Barbara, Hendriks lebenden, gehetzten Berichten über den Fortgang seiner Karriere zu lauschen. (...) Ja, Barbara macht sich auf aktive Weise verdient um seine Laufbahn [9, S. 167]. В данном случае использованные номинации со значением «карьера» полностью синонимичны, что часто бывает в парах, состоящих из немецкоязычного и иностранного слова.
Как и в случае с номинациями предметов, при употреблении в тексте гипоним обычно предшествует гиперониму, выполняющему функцию замещения, например, die Gage «гонорар» - das Einkommen «доход»: "Was die Gage betrifft. (...). Wahrscheinlich sind Sie, von Hamburg her, ein relativ anständiges Einkommen gewohnt" [9, S. 163].
Цель использования подобных контекстуальных синонимов - замещение, стремление разнообразить текст. Реже встречаются пары, в которых гипероним стоит на первом месте: der Gedanke «мысль» - die Vermutung «предположение», der Unfall «авария» - der Zusammenstoß «столкновение»: "Das Schiff hat einen Unfall erlitten." [7, S. 287]; "(...) Wir haben einen Zusammenstoß gehabt!" [7, S. 294]. В данном случае гипоним на втором месте выполняет функцию уточнения. Считается, что данная функция свойственна контекстуальным синонимам. Обозначаемое понятие является многосторонним и не может быть полностью охарактеризовано одним словом. Поэтому используются синонимы, несовпадающие семы которых раскрывают новые стороны обозначаемого [2, c. 446]. Однако, если говорить об абстрактных понятиях, то уточнение, при котором роль контекстуального синонима выполняет гипоним, для них не очень характерно.
Следует подчеркнуть, что существует особый вид уточнения, присущий данной лексике. Такой категории абстрактных существительных, как
122
обозначения состояний, чувств, присущ тип номинативной цепочки, который можно обозначить как «усиление степени проявления состояния»: der Wunsch «желание» - die Begierde «страстное желание», die Schwärmerei «увлечённость» - die Verliebtheit «влюблённость», die Spannung, die Erregung «напряжение, волнение» - die Angst «страх», die Bewunderung «удивление» - das Staunen «изумление», die Unruhe «беспокойство» - die Furcht «боязнь, страх», die Begeisterung «восхищение» - die Extase «экстаз»: Ich hatte wieder einmal reine Begeisterung lebendig spüren dürfen in dumpfer, freudloser Zeit, eine Art geistig durchleuchteter, ganz auf die Kunst gewandter Extase, wie sie unsere Menschen längst verlernt zu haben scheinen [15, S. 29].
Данный вид проявления вариативности номинаций присущ именно обозначению абстрактных понятий в художественном тексте, что связано с эмоциональной выразительностью данного стиля.
Состав и длина номинативной цепочки для обозначения различных объектов зависит от таких факторов, как тематическая принадлежность обозначаемого, тип текста, значимость именуемого объекта в структуре повествования и индивидуальный стиль автора. Комплексное рассмотрение вариативности номинаций в зависимости от данных факторов важно для лучшего понимания структуры текста и семантических связей между лексическими единицами.
Список литературы
1. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. - М., 1990. - 320 c.
2. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. - М., 2000. - 687 с.
3. Brinker Kl. Linguistische Textanalyse. - Berlin, 2010. - 160 S.
4. Dürrenmatt Fr. Der Richter und sein Henker. Der Verdacht. - Moskau, 2000. -240 S.
5. Feuchtwanger L. Die Judin von Toledo. - St. Petersburg, 2004. - 480 S.
6. Feuchtwanger L. Die Geschwister Oppermann. - Berlin, 2013. - 381 S.
7. Kellermann B. Das blaue Band. - Moskau, 2001. - 352 S.
8. Mann Th. Der Tod in Venedig. Erzählungen. - Frankfurt am Main, 1989. - 430 S.
9. Mann Kl. Mephisto. - Moskau, 2001. - 352 S.
10. Noll D. Die Abenteuer des Werner Holt. Roman einer Jugend. - Berlin, Weimar, 1969. - 430 S.
11. Remarque E.M. Der Himmel kennt keine Günstlinge. - St. Petersburg, 2009. -
352 S.
12. Remarque E.M. Drei Kameraden. - Moskau, 1960. - 455 S.
13. Remarque E.M. Liebe deinen Nächsten. - St. Petersburg, 2011. - 560 S.
14. Zweig St. Die Hochzeit von Lion. - St. Petersburg, 2007. - 544 S.
15. Zweig St. Novellen. - Moskau, 2001. - 160 S.