ЛИНГВИСТИКА
О.В. Грызина
ВАРИАНТЫ ОЦЕНКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ ВЕРОЯТНОСТИ
В статье объектом рассмотрения являются фразеологизмы, обладающие семантикой вероятности, которые имеют некоторые особенности выражения и выявления семы вероятности в современном русском языке.
Большинство фразеологизмов обладает тем или иным видом оценочности, что проявляется в позитивном/негативном отношении говорящего к возможности осуществления какого-либо события. Кроме того, многие фразеологизмы содержат в лексикографических дефинициях сему вероятности, выраженную эксплицитно/имплицитно.
Ключевые слова: вероятность, сема вероятности, вероятностные фразеологизмы, эксплицитные (имплицитные) компоненты, диагностирующие компоненты (ключевые, опорные слова и их синонимы), способы выражения и выявления семы вероятности в лексикографических дефинициях.
Фразеологизмы, обладающие семантикой вероятности, отличаются особенностями выражения и выявления семы вероятнос-
ти в современном русском языке. Данное отличие основано прежде всего на существовании в семантической структуре фразеологизмов «явных» (эксплицитных) и «скрытых» (имплицитных) элементов.
Исходя из задач исследования, эксплицитными мы будем считать такие компоненты, которые имеют специальное и непосредственное лексико-семантическое выражение вероятности в лексикографических (словарных) дефинициях. Но при анализе фразеологизмов с эксплицитным выражением вероятности необходимо также учитывать и смысловые отношения лексико-семантических вариантов каждого конкретного слова (лексемы). Как известно, первое (главное) значение в толковом словаре обычно является семантически наиболее простым по своему содержанию и поэтому обладает самой широкой и свободной сочетаемостью с другими лексическими единицами. Остальные значения слова выступают как частные, или неосновные. По сравнению с главным значением в частных слово является семантически более сложным и при этом характеризуется ограниченной, избирательной сочетаемостью. Ср.: еле дышать1 ‘влачить жалкое существование, быть обреченным на гибель - главное значение слова; еле ды-шать2 ‘приходить в негодность, ветшать - частное, производное значение слова1.
Рассмотрим следующий пример. Фразеологизм «заколдованный круг» по ФСРЯ означает: ‘Безвыходное положение; такое стечение обстоятельств, из которого трудно или невозможно найти выход‘. В данном случае интегральная сема ‘не-возможно‘ получает «явное» (эксплицитное) выражение. Но ср.: гадать на кофейной гуще ‘Делать ни на чем не основанные догадки, предположения^ В данном случае также можно говорить о наличии семы вероятности, не выраженной, однако, «явным», непосредственным образом (эксплицитно). Сема вероятности в структуре данного фразеологизма обнаруживается на следующем шаге анализа при посредстве других слов (семантических компонентов), перифраз, а также словесного контекста. Так, сема ‘догадка‘ указывает на вероятность наступления ожидаемого события в сознании субъекта действия. Ср. также: Догадка 1. ‘Мысль, предположение, основанные на вероятности, возможности чего-либо‘ (СРЯ). Например: Отчего же он [ребенок] смотрит все в одном на-
ЛИНГВИСТИКА
ЛИНГВИСТИКА
правлении?.. Он... он слеп? - вырвалась вдруг из груди матери страшная догадка (В. Короленко. Слепой музыкант).
Необходимость разделения компонентов значения на эксплицитные (выраженные, «явные») и имплицитные (невыраженные, «скрытые») восходит к идее явной и скрытой грамматики в отечественном и зарубежном языкознании (А.А. Потебня, А.А. Шахматов, Л.В. Щерба; Э. Сепир, Б. Уорф; Э. Кошмидер). Согласно этой идее, языковое содержание оформляется не только с помощью внешних (выраженных) грамматических средств, но и с помощью внешне не выраженных семантических категорий, выполняющих в определенном смысле функцию грамматических значений. Так, Л. Васильев называет невыраженные семантические категории скрытой грамматики категориями подразумеваемого содержания [2, 94], отечественный лингвист С.Д. Кацнельсон - просто скрытыми категориями или скрытыми категориальными компонентами лексических значений. По С.Д. Кацнельсону, «скрытые категории - это подразумеваемые категориальные признаки, не имеющие самостоятельного выражения в языке» [2, 83]. Из сказанного, однако, не следует, что скрытые категории абсолютно никакого выражения не имеют. Как и все элементы мысли, они необходимо требуют звукового выражения, но выражаются они не прямо, не открыто (то есть эксплицитно), а окольным путем при посредстве слов и словесного контекста. Если скрытые (имплицитные) категории, как иногда говорят, «угадываются из контекста», то только потому, что в контексте содержатся достаточно определенные и недвусмысленные указания на этот счет. Например: Человеку свойственно отгонять мысль об ужасном, свойственно до последней минуты надеяться на что-то (то есть иметь надежду, возможность рассчитывать на положительный исход какого-либо события - О.Г.), ждать какого-то чуда, ждать спасения, хвататься за соломинку (Ю. Юрьев. Записки). Ср. также: Неосторожность (то есть опрометчивость, невозможность предусмотреть какой-либо опасности -О.Г.) - палка о двух концах (Ю. Нагибин. Непобедимый Арсеньев). Таким образом, сема вероятности выявляется с помощью интуитивных рассуждений, основанных на логических умозаключениях, раскрывающих основное значение исследуемых фразеологизмов.
ФСРЯ определяет значения данных фразеологизмов следующим образом:
Хвататься за соломинку ‘Ища спасения, прибегать к такому средству, которое явно не может помочь.
Палка о двух концах ‘То, что может кончиться хорошо и плохо‘.
Как видно из словарных толкований, сема вероятности имеет здесь ярко выраженное, эксплицитное выражение. Но не все словарные определения фразеологизмов (как и языковых единиц, относящихся к разным частям речи) содержат прямые указания на вероятностную идею. Ср.: Строить воздушные замки ‘Придумывать нереальные, невыполнимые планы‘(ФСРЯ).
Трещать (затрещать) по всем швам ‘Находиться под угрозой краха, развала; расстраиваться, разлаживаться‘ (ФСРЯ).
В подобных случаях сема вероятности обнаруживается лексико-семантическим способом, то есть посредством привлечения толкований неоднокоренных слов, интерпретация которых на следующем этапе анализа приводит к наличию в словарных толкованиях диагностирующих компонентов (ключевых, опорных слов и их синонимов), эксплицитно выражающих семантику вероятности. При этом для более детального выявления семы вероятности у данной группы наряду с ФСРЯ используются также толковые словари современного русского языка (в частности, СРЯ). Ср. толкования:
Невыполнимый ‘Такой, который невозможно или очень трудно выполнить; неосуществимый‘;
Угроза 2. ‘Возможность, опасность какого-либо бедствия, несчастья, неприятного события‘. Также можно привести следующие примеры:
Висеть над головой ‘Постоянно угрожать; об опасности, смерти, катастрофе и т.п.‘ (ФСРЯ) -> Опасность 2. ‘Возможность, угроза бедствия, несчастья, катастрофы‘ (СРЯ);
Ждать у моря погоды ‘Пассивно ожидать чего-либо, бездействовать (обычно вынужденно) ‘ (ФСРЯ) ^ Ожидать 2. ‘Надеяться на что-л.; предполагать что-л.‘^ Надеяться 1. ‘Иметь надежду, рассчитывать на что-л.‘ (СРЯ) ^ Надежда ‘Ожидание чего-л. желаемого, соединенное с уверенностью в возможности осущест-вления‘ (СРЯ).
Таким образом, анализ эксплицитных и имплицитных способов выражения и обнаружения семы вероятности выполняет оп-
ЛИНГВИСТИКА
ЛИНГВИСТИКА
ределяющую роль при рассмотрении семантической структуры вероятностных фразеологизмов, позволяя при учете лексикографических дефиниций и контекста раскрыть их реальную семантическую основу.
В языке фразеологизмы выполняют в основном функцию характеризующих (оценочных) обозначений. Характеризующая функция фразеологических единиц - «отражение и закрепление в семантике единицы отношения говорящего к сообщаемому - по своему существу является объективно-субъективной оценкой» [3, 122]. Тем не менее отрицательная (негативная) или положительная (позитивная) оценка квалифицируется во фразеологии как обобщение, «внутри которого могут быть частные оценочные значения, которые (на базе общих негативных и позитивных оценок) имеют семантические компоненты, характеризующие структуру оценки» [3, 123].
В отличие от лексики, во фразеологии нет общеоценочных значений ‘хороший/плохой‘ [4, 64-77], поэтому структура значения фразеологизма значительно сложнее, чем в простом имени - слове.
Частные оценочные значения фразеологизмов (на базе общих позитивных и негативных оценок) могут быть представлены следующим образом:
1) Эмотивная оценка (отражает эмоциональное состояние говорящего, положительное/отрицательное отношение к субъекту или событию).
2) Этическая оценка (характеризует особенности поведения говорящего в процессе общения, связанные с соблюдением/нарушением норм речевого этикета).
3) Интеллектуальная (эпистемическая) оценка (указывает на различные способности говорящего, степень его возможности/ невозможности выполнить какое-либо действие определенным образом).
4) Квалификативная оценка (характеризует определенные качества говорящего в момент выполнения того или иного действия, а также указывает на количественный признак, способный проявляться в большей или меньшей степени в зависимости от речевой ситуации).
Все фразеологизмы обладают тем или иным видом оценоч-ности (за исключением некоторых устойчивых выражений, активно используемых в СМИ, официально-деловой, научной лексике: прямой эфир, потребительская корзина, центр тя-
жести), что проявляется в позитивном/негативном отношении говорящего к возможности осуществления какого-либо события, в том числе к вероятности организации вербального взаимодействия с определенным субъектом. Более того, большое количество фразеологических единиц содержат в лексикографических дефинициях сему вероятности, выраженную эксплицитно/имплицитно.
Приведем примеры:
Фразеологизмы с эксплицитно выраженной семой вероятности
Замести следы чего ‘Ловко скрывать то, что может служить уликой‘ (ФСРЯ): Черепанов не собирался скрываться в подполье, он только намерен был переменить на всякий случай место жительства, надеясь таким способом замести следы (В. Дмитревский, Б. Четвериков. Мы мирные люди) - этическая (негативная) оценка.
Кружить (закружить, вскружить) голову кому ‘Лишать возможности трезво и здраво оценивать обстановку‘ (ФСРЯ): Общее внимание, восхищение... волнующее чувство, что она - первая в этом шумном обществе, кружили ей голову (Н. Островский. Рожденные бурей) - этическая (негативная) оценка.
Легок (легкий) на подъем ‘Охотно может пойти, поехать куда-либо‘ (ФСРЯ): Инна Васильевна была очень легким на подъем человеком, ей ничего не стоило сняться с насиженного места и поехать с мужем в далекие места (В. Гроссман. За правое дело) - квалификативная (позитивная) оценка, качественный признак.
Манна небесная (манна с неба) ‘Маловероятная помощь, поддержка со стороны; что-то сомнительное, едва ли осуществимое‘ (ФСРЯ): Мирон Ермолаевич не ждет манны с неба, в упор ставит вопрос о максимальной мобилизации собственных средств и возможностей района (Д. Зорин. Русская земля) - эмотивная (негативная) оценка.
Муки Тантала (танталовы муки) ‘Страдания от сознания близости желанной цели и невозможности ее достигнуть (ФСРЯ): За дверью послышались громкие аплодисменты и симпатичный голос княжны Рожкиной... У секретаря затрепетало под сердцем. Муки Тантала были ему не по силам (А. Чехов. Тряпка) - эмотивная (негативная) оценка.
Не в коня корм ‘Не подходит; не может быть оценено по до-
ЛИНГВИСТИКА
ЛИНГВИСТИКА
стоинству, должным образом‘ (ФСРЯ): Какой дикарь (речь идет о Базарове - О.Г.), но какой хороший дикарь! Жаль только, что не в коня корм (Д. Писарев. Реалисты) - квалификативная (негативная) оценка, качественный признак.
Руки коротки ‘Нет права, возможности, силы что-либо сделать, предпринять (ФСРЯ): Где им (немцам - О.Г.) Москву нашу разрушить. Руки коротки (Н.Антонов. Первая очередь) - интеллектуальная (негативная) оценка.
Руки не доходят до кого, до чего ‘Нет времени, возможности заняться кем-либо или чем-либо‘ (ФСРЯ): Сарай давно следовало бы разобрать на дрова, да все не доходили руки, и некуда было деть свиней (Г. Нагаев. Андрей Березин) - интеллектуальная (негативная) оценка).
(Сам) черт ногу сломит где, в чем ‘Невозможно разобраться в чем-либо, нельзя навести порядок где-либо‘ (ФСРЯ): Да тут черт ногу сломит, батенька... - По меньшей мере недели две придется высидеть над этими бумагами (Д. Мамин-Сибиряк. Приваловские миллионы) - эмотивная (негативная) оценка.
Ходячая энциклопедия у кого, чего ‘Человек, у которого можно справиться по любому вопросу‘ (ФСРЯ): Виктор Долгополов был «ходячей энциклопедией» класса, его «ученым мужем» (Б. Изюмский. Призвание) - интеллектуальная (позитивная) оценка.
Хоть кол на голове теши кому ‘Невозможно втолковать, объяснить кому-либо что-либо; о глупом или упрямом человеке‘ (ФСРЯ): Что ж это вы, а? Все ребята стараются, а им хоть кол на голове теши, ничего не помогает! (Н. Носов. Витя Малеев в школе и дома) - эмотивная (негативная) оценка.
Фразеологизмы с имплицитно выраженной семой вероятности
Между двух огней ‘Быть в трудном, опасном положении, когда неприятности грозят с двух сторон‘ (ФСРЯ) ^ Грозить 3. ‘В сочетании с существительными, обозначающими что-л. тяжелое, страшное, неприятное для кого-л., значит: пугать своей близостью, возможностью осуществления‘ (СРЯ): Ему ... нелегко во все этой истории! Он оказался между двух огней (Е. Мальцев. Войди в каждый дом) - эмотивная (негативная)т оценка.
Наводить (навести) тень на плетень ‘Намеренно вносить неясность, сбивать с толку‘ (ФСРЯ) ^ Намеренно Нареч. к на-
меренный*‘^ Намеренный ‘Сделанный, совершенный с намерением, сознательно‘ ^ Намерение ‘Замысел, желание, предположение сделать, совершить что-л.‘ ^ Предположение 1. ‘Предварительное суждение о чем-л.; догадка‘ ^ Догадка 1. ‘Мысль, предположение, основанные на вероятности, возможности чего-л.‘ (СРЯ): Ты мне голову не морочь! - возражал Чумаков. -Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашелся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего. (М. Шолохов. Тихий Дон) - этическая (негативная) оценка.
Напускать (напустить) туману ‘Вносить путаницу, неясность, неопределенность в чем-либо‘ (ФСРЯ) ^ Неясность 2. ‘Что-л. неясное, непонятное^ Неясный 4. ‘Такой, который невозможно, трудно понять; непонятный‘ (СРЯ): К чему напускать столько туману? Лучше уж скажи прямо - я подлец или собираюсь стать подлецом. (И. Бражнин. Мое поколение) - этическая (негативная) оценка.
Ни с того ни с сего ‘Неожиданно, без видимых причин‘ (ФСРЯ) ^ Неожиданно ‘Нареч. к неожиданный ^ Неожиданный ‘Такой, которого не ожидали, не предвидели‘ ^ Предвидеть ‘Предполагать, видеть заранее, что должно произойти; предугадывать (СРЯ): Кирпич ни с того ни с сего, - внушительно перебил неизвестный, - никому и никогда на голову не свалится (М. Булгаков. Мастер и Маргарита) - эмотивная (с оттенком неодобрения) оценка.
Носиться в воздухе ‘Ясно осознаваться, ощущаться, предугадываться; о мыслях, идеях, событиях и т.п.‘ (ФСРЯ) ^ Предугадывать(ся) Несов. к предугадать ^ Предугадать ‘Заранее угадать^ Угадать 1. ‘Узнать по догадке, высказать правильное предположение относительно чего-л.; отгадать‘ (СРЯ) ^ Догадка 1. ‘Мысль, предположение, основанные на вероятности, возможности чего-л.: Бывает и так, что одна какая-нибудь мысль овладевает одновременно многими умами и многими
* Используется словообразовательный (морфемный) способ анализа словарных дефиниций, в результате которого сема вероятности обнаруживается посредством привлечения толкований однокоренных слов (существительных, прилагательных, глаголов, наречий), между которыми могут устанавливаться мотивационные отношения (непосредственные и опосредованные): намер-енн(ый) - намер-ени^-э] - намеренн-о .
ЛИНГВИСТИКА
ЛИНГВИСТИКА
сердцами. В таких случаях говорят, что мысль эта «носится в воздухе» (В. Инбер. Место под солнцем) - интеллектуальная (позитивная) оценка.
С закрытыми глазами ‘Не осознавая цели, задачи; неосмотрительно делать что-либо‘ (ФСРЯ) ^ Неосмотрительно ‘Нареч. к неосмотрительный ^ Неосмотрительный ‘Действующий без осмотрительности, не думающий о последствиях; неосторожный, опрометчивый‘ ^ Неосторожный ‘Не предусматривающий возможной опасности; неосмотрительный, опрометчивый‘ (СРЯ): Не знаю подробностей, но чувствую, что едете вы куда-то далеко от дома и делаете это как-то с закрытыми глазами (А. Лебеденко. Девушка из тайги) - квалификативная (негативная) оценка, качественный признак.
В заключение отметим, что подавляющее число фразеологизмов с семой вероятности обладает эмотивной оценкой. Наличие эмотивности вызывает эмоциональное сопереживание в виде чувства-отношения к предмету речи, «актуализируя у слушателя/читателя фразеологический образ» [3, 124]. Эмотивная оценка в конечном итоге отражает человеческое мировидение, образно-ассоциативное представление... субъектом «положения дел в мире», выражающееся в одобрительном/неодобрительном к нему эмоциональном отношении [5, 36-66].
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
2. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
3. Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Щеболева И.И. Современный русский язык. Анализ языковых единиц / Под ред. Е.И. Дибровой. М., 1995.
4. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевого мышления. Л., 1972.
5. Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. В 4 т. М., 1999.
6. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.
7. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М., 2001.