Научная статья на тему 'Варианты оценки фразеологизмов с семой вероятности'

Варианты оценки фразеологизмов с семой вероятности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
969
128
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕРОЯТНОСТЬ / СЕМА ВЕРОЯТНОСТИ / ВЕРОЯТНОСТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / ЭКСПЛИЦИТНЫЕ (ИМПЛИЦИТНЫЕ) КОМПОНЕНТЫ / ДИАГНОСТИРУЮЩИЕ КОМПОНЕНТЫ (КЛЮЧЕВЫЕ / ОПОРНЫЕ СЛОВА И ИХ СИНОНИМЫ) / СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ И ВЫЯВЛЕНИЯ СЕМЫ ВЕРОЯТНОСТИ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ДЕФИНИЦИЯХ / EXPLICIT (IMPLICIT) COMPONENTS / DIAGNOSTIC COMPONENTS (KEY / ANCHOR THE WORDS AND THEIR SYNONYMS) / PROBABILITY / SEMA OF PROBABILITY PHRASEOLOGISMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Грызина Ольга Васильевна

В статье объектом рассмотрения являются фразеологизмы, обладающие семантикой вероятности, которые имеют некоторые особенности выражения и выявления семы вероятности в современном русском языке. Большинство фразеологизмов обладает тем или иным видом оценочности, что проявляется в позитивном/негативном отношении говорящего к возможности осуществления какого-либо события. Кроме того, многие фразеологизмы содержат в лексикографических дефинициях сему вероятности, выраженную эксплицитно/имплицитно.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Грызина Ольга Васильевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is devoted to phraseologisms which have sema probability, some peculiarities of expression and revealing of sema probability in Russian modern language. Most of phraseologisms obtain some kind of assessment, that reveals in positive or negative speaker"s attitude to probability of realization of some event. In addition, some phraseologisms have sema probability in lexicographical explicit or implicit definitions.

Текст научной работы на тему «Варианты оценки фразеологизмов с семой вероятности»

ЛИНГВИСТИКА

О.В. Грызина

ВАРИАНТЫ ОЦЕНКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ ВЕРОЯТНОСТИ

В статье объектом рассмотрения являются фразеологизмы, обладающие семантикой вероятности, которые имеют некоторые особенности выражения и выявления семы вероятности в современном русском языке.

Большинство фразеологизмов обладает тем или иным видом оценочности, что проявляется в позитивном/негативном отношении говорящего к возможности осуществления какого-либо события. Кроме того, многие фразеологизмы содержат в лексикографических дефинициях сему вероятности, выраженную эксплицитно/имплицитно.

Ключевые слова: вероятность, сема вероятности, вероятностные фразеологизмы, эксплицитные (имплицитные) компоненты, диагностирующие компоненты (ключевые, опорные слова и их синонимы), способы выражения и выявления семы вероятности в лексикографических дефинициях.

Фразеологизмы, обладающие семантикой вероятности, отличаются особенностями выражения и выявления семы вероятнос-

ти в современном русском языке. Данное отличие основано прежде всего на существовании в семантической структуре фразеологизмов «явных» (эксплицитных) и «скрытых» (имплицитных) элементов.

Исходя из задач исследования, эксплицитными мы будем считать такие компоненты, которые имеют специальное и непосредственное лексико-семантическое выражение вероятности в лексикографических (словарных) дефинициях. Но при анализе фразеологизмов с эксплицитным выражением вероятности необходимо также учитывать и смысловые отношения лексико-семантических вариантов каждого конкретного слова (лексемы). Как известно, первое (главное) значение в толковом словаре обычно является семантически наиболее простым по своему содержанию и поэтому обладает самой широкой и свободной сочетаемостью с другими лексическими единицами. Остальные значения слова выступают как частные, или неосновные. По сравнению с главным значением в частных слово является семантически более сложным и при этом характеризуется ограниченной, избирательной сочетаемостью. Ср.: еле дышать1 ‘влачить жалкое существование, быть обреченным на гибель - главное значение слова; еле ды-шать2 ‘приходить в негодность, ветшать - частное, производное значение слова1.

Рассмотрим следующий пример. Фразеологизм «заколдованный круг» по ФСРЯ означает: ‘Безвыходное положение; такое стечение обстоятельств, из которого трудно или невозможно найти выход‘. В данном случае интегральная сема ‘не-возможно‘ получает «явное» (эксплицитное) выражение. Но ср.: гадать на кофейной гуще ‘Делать ни на чем не основанные догадки, предположения^ В данном случае также можно говорить о наличии семы вероятности, не выраженной, однако, «явным», непосредственным образом (эксплицитно). Сема вероятности в структуре данного фразеологизма обнаруживается на следующем шаге анализа при посредстве других слов (семантических компонентов), перифраз, а также словесного контекста. Так, сема ‘догадка‘ указывает на вероятность наступления ожидаемого события в сознании субъекта действия. Ср. также: Догадка 1. ‘Мысль, предположение, основанные на вероятности, возможности чего-либо‘ (СРЯ). Например: Отчего же он [ребенок] смотрит все в одном на-

ЛИНГВИСТИКА

ЛИНГВИСТИКА

правлении?.. Он... он слеп? - вырвалась вдруг из груди матери страшная догадка (В. Короленко. Слепой музыкант).

Необходимость разделения компонентов значения на эксплицитные (выраженные, «явные») и имплицитные (невыраженные, «скрытые») восходит к идее явной и скрытой грамматики в отечественном и зарубежном языкознании (А.А. Потебня, А.А. Шахматов, Л.В. Щерба; Э. Сепир, Б. Уорф; Э. Кошмидер). Согласно этой идее, языковое содержание оформляется не только с помощью внешних (выраженных) грамматических средств, но и с помощью внешне не выраженных семантических категорий, выполняющих в определенном смысле функцию грамматических значений. Так, Л. Васильев называет невыраженные семантические категории скрытой грамматики категориями подразумеваемого содержания [2, 94], отечественный лингвист С.Д. Кацнельсон - просто скрытыми категориями или скрытыми категориальными компонентами лексических значений. По С.Д. Кацнельсону, «скрытые категории - это подразумеваемые категориальные признаки, не имеющие самостоятельного выражения в языке» [2, 83]. Из сказанного, однако, не следует, что скрытые категории абсолютно никакого выражения не имеют. Как и все элементы мысли, они необходимо требуют звукового выражения, но выражаются они не прямо, не открыто (то есть эксплицитно), а окольным путем при посредстве слов и словесного контекста. Если скрытые (имплицитные) категории, как иногда говорят, «угадываются из контекста», то только потому, что в контексте содержатся достаточно определенные и недвусмысленные указания на этот счет. Например: Человеку свойственно отгонять мысль об ужасном, свойственно до последней минуты надеяться на что-то (то есть иметь надежду, возможность рассчитывать на положительный исход какого-либо события - О.Г.), ждать какого-то чуда, ждать спасения, хвататься за соломинку (Ю. Юрьев. Записки). Ср. также: Неосторожность (то есть опрометчивость, невозможность предусмотреть какой-либо опасности -О.Г.) - палка о двух концах (Ю. Нагибин. Непобедимый Арсеньев). Таким образом, сема вероятности выявляется с помощью интуитивных рассуждений, основанных на логических умозаключениях, раскрывающих основное значение исследуемых фразеологизмов.

ФСРЯ определяет значения данных фразеологизмов следующим образом:

Хвататься за соломинку ‘Ища спасения, прибегать к такому средству, которое явно не может помочь.

Палка о двух концах ‘То, что может кончиться хорошо и плохо‘.

Как видно из словарных толкований, сема вероятности имеет здесь ярко выраженное, эксплицитное выражение. Но не все словарные определения фразеологизмов (как и языковых единиц, относящихся к разным частям речи) содержат прямые указания на вероятностную идею. Ср.: Строить воздушные замки ‘Придумывать нереальные, невыполнимые планы‘(ФСРЯ).

Трещать (затрещать) по всем швам ‘Находиться под угрозой краха, развала; расстраиваться, разлаживаться‘ (ФСРЯ).

В подобных случаях сема вероятности обнаруживается лексико-семантическим способом, то есть посредством привлечения толкований неоднокоренных слов, интерпретация которых на следующем этапе анализа приводит к наличию в словарных толкованиях диагностирующих компонентов (ключевых, опорных слов и их синонимов), эксплицитно выражающих семантику вероятности. При этом для более детального выявления семы вероятности у данной группы наряду с ФСРЯ используются также толковые словари современного русского языка (в частности, СРЯ). Ср. толкования:

Невыполнимый ‘Такой, который невозможно или очень трудно выполнить; неосуществимый‘;

Угроза 2. ‘Возможность, опасность какого-либо бедствия, несчастья, неприятного события‘. Также можно привести следующие примеры:

Висеть над головой ‘Постоянно угрожать; об опасности, смерти, катастрофе и т.п.‘ (ФСРЯ) -> Опасность 2. ‘Возможность, угроза бедствия, несчастья, катастрофы‘ (СРЯ);

Ждать у моря погоды ‘Пассивно ожидать чего-либо, бездействовать (обычно вынужденно) ‘ (ФСРЯ) ^ Ожидать 2. ‘Надеяться на что-л.; предполагать что-л.‘^ Надеяться 1. ‘Иметь надежду, рассчитывать на что-л.‘ (СРЯ) ^ Надежда ‘Ожидание чего-л. желаемого, соединенное с уверенностью в возможности осущест-вления‘ (СРЯ).

Таким образом, анализ эксплицитных и имплицитных способов выражения и обнаружения семы вероятности выполняет оп-

ЛИНГВИСТИКА

ЛИНГВИСТИКА

ределяющую роль при рассмотрении семантической структуры вероятностных фразеологизмов, позволяя при учете лексикографических дефиниций и контекста раскрыть их реальную семантическую основу.

В языке фразеологизмы выполняют в основном функцию характеризующих (оценочных) обозначений. Характеризующая функция фразеологических единиц - «отражение и закрепление в семантике единицы отношения говорящего к сообщаемому - по своему существу является объективно-субъективной оценкой» [3, 122]. Тем не менее отрицательная (негативная) или положительная (позитивная) оценка квалифицируется во фразеологии как обобщение, «внутри которого могут быть частные оценочные значения, которые (на базе общих негативных и позитивных оценок) имеют семантические компоненты, характеризующие структуру оценки» [3, 123].

В отличие от лексики, во фразеологии нет общеоценочных значений ‘хороший/плохой‘ [4, 64-77], поэтому структура значения фразеологизма значительно сложнее, чем в простом имени - слове.

Частные оценочные значения фразеологизмов (на базе общих позитивных и негативных оценок) могут быть представлены следующим образом:

1) Эмотивная оценка (отражает эмоциональное состояние говорящего, положительное/отрицательное отношение к субъекту или событию).

2) Этическая оценка (характеризует особенности поведения говорящего в процессе общения, связанные с соблюдением/нарушением норм речевого этикета).

3) Интеллектуальная (эпистемическая) оценка (указывает на различные способности говорящего, степень его возможности/ невозможности выполнить какое-либо действие определенным образом).

4) Квалификативная оценка (характеризует определенные качества говорящего в момент выполнения того или иного действия, а также указывает на количественный признак, способный проявляться в большей или меньшей степени в зависимости от речевой ситуации).

Все фразеологизмы обладают тем или иным видом оценоч-ности (за исключением некоторых устойчивых выражений, активно используемых в СМИ, официально-деловой, научной лексике: прямой эфир, потребительская корзина, центр тя-

жести), что проявляется в позитивном/негативном отношении говорящего к возможности осуществления какого-либо события, в том числе к вероятности организации вербального взаимодействия с определенным субъектом. Более того, большое количество фразеологических единиц содержат в лексикографических дефинициях сему вероятности, выраженную эксплицитно/имплицитно.

Приведем примеры:

Фразеологизмы с эксплицитно выраженной семой вероятности

Замести следы чего ‘Ловко скрывать то, что может служить уликой‘ (ФСРЯ): Черепанов не собирался скрываться в подполье, он только намерен был переменить на всякий случай место жительства, надеясь таким способом замести следы (В. Дмитревский, Б. Четвериков. Мы мирные люди) - этическая (негативная) оценка.

Кружить (закружить, вскружить) голову кому ‘Лишать возможности трезво и здраво оценивать обстановку‘ (ФСРЯ): Общее внимание, восхищение... волнующее чувство, что она - первая в этом шумном обществе, кружили ей голову (Н. Островский. Рожденные бурей) - этическая (негативная) оценка.

Легок (легкий) на подъем ‘Охотно может пойти, поехать куда-либо‘ (ФСРЯ): Инна Васильевна была очень легким на подъем человеком, ей ничего не стоило сняться с насиженного места и поехать с мужем в далекие места (В. Гроссман. За правое дело) - квалификативная (позитивная) оценка, качественный признак.

Манна небесная (манна с неба) ‘Маловероятная помощь, поддержка со стороны; что-то сомнительное, едва ли осуществимое‘ (ФСРЯ): Мирон Ермолаевич не ждет манны с неба, в упор ставит вопрос о максимальной мобилизации собственных средств и возможностей района (Д. Зорин. Русская земля) - эмотивная (негативная) оценка.

Муки Тантала (танталовы муки) ‘Страдания от сознания близости желанной цели и невозможности ее достигнуть (ФСРЯ): За дверью послышались громкие аплодисменты и симпатичный голос княжны Рожкиной... У секретаря затрепетало под сердцем. Муки Тантала были ему не по силам (А. Чехов. Тряпка) - эмотивная (негативная) оценка.

Не в коня корм ‘Не подходит; не может быть оценено по до-

ЛИНГВИСТИКА

ЛИНГВИСТИКА

стоинству, должным образом‘ (ФСРЯ): Какой дикарь (речь идет о Базарове - О.Г.), но какой хороший дикарь! Жаль только, что не в коня корм (Д. Писарев. Реалисты) - квалификативная (негативная) оценка, качественный признак.

Руки коротки ‘Нет права, возможности, силы что-либо сделать, предпринять (ФСРЯ): Где им (немцам - О.Г.) Москву нашу разрушить. Руки коротки (Н.Антонов. Первая очередь) - интеллектуальная (негативная) оценка.

Руки не доходят до кого, до чего ‘Нет времени, возможности заняться кем-либо или чем-либо‘ (ФСРЯ): Сарай давно следовало бы разобрать на дрова, да все не доходили руки, и некуда было деть свиней (Г. Нагаев. Андрей Березин) - интеллектуальная (негативная) оценка).

(Сам) черт ногу сломит где, в чем ‘Невозможно разобраться в чем-либо, нельзя навести порядок где-либо‘ (ФСРЯ): Да тут черт ногу сломит, батенька... - По меньшей мере недели две придется высидеть над этими бумагами (Д. Мамин-Сибиряк. Приваловские миллионы) - эмотивная (негативная) оценка.

Ходячая энциклопедия у кого, чего ‘Человек, у которого можно справиться по любому вопросу‘ (ФСРЯ): Виктор Долгополов был «ходячей энциклопедией» класса, его «ученым мужем» (Б. Изюмский. Призвание) - интеллектуальная (позитивная) оценка.

Хоть кол на голове теши кому ‘Невозможно втолковать, объяснить кому-либо что-либо; о глупом или упрямом человеке‘ (ФСРЯ): Что ж это вы, а? Все ребята стараются, а им хоть кол на голове теши, ничего не помогает! (Н. Носов. Витя Малеев в школе и дома) - эмотивная (негативная) оценка.

Фразеологизмы с имплицитно выраженной семой вероятности

Между двух огней ‘Быть в трудном, опасном положении, когда неприятности грозят с двух сторон‘ (ФСРЯ) ^ Грозить 3. ‘В сочетании с существительными, обозначающими что-л. тяжелое, страшное, неприятное для кого-л., значит: пугать своей близостью, возможностью осуществления‘ (СРЯ): Ему ... нелегко во все этой истории! Он оказался между двух огней (Е. Мальцев. Войди в каждый дом) - эмотивная (негативная)т оценка.

Наводить (навести) тень на плетень ‘Намеренно вносить неясность, сбивать с толку‘ (ФСРЯ) ^ Намеренно Нареч. к на-

меренный*‘^ Намеренный ‘Сделанный, совершенный с намерением, сознательно‘ ^ Намерение ‘Замысел, желание, предположение сделать, совершить что-л.‘ ^ Предположение 1. ‘Предварительное суждение о чем-л.; догадка‘ ^ Догадка 1. ‘Мысль, предположение, основанные на вероятности, возможности чего-л.‘ (СРЯ): Ты мне голову не морочь! - возражал Чумаков. -Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашелся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего. (М. Шолохов. Тихий Дон) - этическая (негативная) оценка.

Напускать (напустить) туману ‘Вносить путаницу, неясность, неопределенность в чем-либо‘ (ФСРЯ) ^ Неясность 2. ‘Что-л. неясное, непонятное^ Неясный 4. ‘Такой, который невозможно, трудно понять; непонятный‘ (СРЯ): К чему напускать столько туману? Лучше уж скажи прямо - я подлец или собираюсь стать подлецом. (И. Бражнин. Мое поколение) - этическая (негативная) оценка.

Ни с того ни с сего ‘Неожиданно, без видимых причин‘ (ФСРЯ) ^ Неожиданно ‘Нареч. к неожиданный ^ Неожиданный ‘Такой, которого не ожидали, не предвидели‘ ^ Предвидеть ‘Предполагать, видеть заранее, что должно произойти; предугадывать (СРЯ): Кирпич ни с того ни с сего, - внушительно перебил неизвестный, - никому и никогда на голову не свалится (М. Булгаков. Мастер и Маргарита) - эмотивная (с оттенком неодобрения) оценка.

Носиться в воздухе ‘Ясно осознаваться, ощущаться, предугадываться; о мыслях, идеях, событиях и т.п.‘ (ФСРЯ) ^ Предугадывать(ся) Несов. к предугадать ^ Предугадать ‘Заранее угадать^ Угадать 1. ‘Узнать по догадке, высказать правильное предположение относительно чего-л.; отгадать‘ (СРЯ) ^ Догадка 1. ‘Мысль, предположение, основанные на вероятности, возможности чего-л.: Бывает и так, что одна какая-нибудь мысль овладевает одновременно многими умами и многими

* Используется словообразовательный (морфемный) способ анализа словарных дефиниций, в результате которого сема вероятности обнаруживается посредством привлечения толкований однокоренных слов (существительных, прилагательных, глаголов, наречий), между которыми могут устанавливаться мотивационные отношения (непосредственные и опосредованные): намер-енн(ый) - намер-ени^-э] - намеренн-о .

ЛИНГВИСТИКА

ЛИНГВИСТИКА

сердцами. В таких случаях говорят, что мысль эта «носится в воздухе» (В. Инбер. Место под солнцем) - интеллектуальная (позитивная) оценка.

С закрытыми глазами ‘Не осознавая цели, задачи; неосмотрительно делать что-либо‘ (ФСРЯ) ^ Неосмотрительно ‘Нареч. к неосмотрительный ^ Неосмотрительный ‘Действующий без осмотрительности, не думающий о последствиях; неосторожный, опрометчивый‘ ^ Неосторожный ‘Не предусматривающий возможной опасности; неосмотрительный, опрометчивый‘ (СРЯ): Не знаю подробностей, но чувствую, что едете вы куда-то далеко от дома и делаете это как-то с закрытыми глазами (А. Лебеденко. Девушка из тайги) - квалификативная (негативная) оценка, качественный признак.

В заключение отметим, что подавляющее число фразеологизмов с семой вероятности обладает эмотивной оценкой. Наличие эмотивности вызывает эмоциональное сопереживание в виде чувства-отношения к предмету речи, «актуализируя у слушателя/читателя фразеологический образ» [3, 124]. Эмотивная оценка в конечном итоге отражает человеческое мировидение, образно-ассоциативное представление... субъектом «положения дел в мире», выражающееся в одобрительном/неодобрительном к нему эмоциональном отношении [5, 36-66].

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.

2. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.

3. Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Щеболева И.И. Современный русский язык. Анализ языковых единиц / Под ред. Е.И. Дибровой. М., 1995.

4. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевого мышления. Л., 1972.

5. Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. В 4 т. М., 1999.

6. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.

7. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М., 2001.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.