Научная статья на тему 'Вариантность соматических фразеологических единиц в разносистемных языках (на материале азербайджанского и русского языков)'

Вариантность соматических фразеологических единиц в разносистемных языках (на материале азербайджанского и русского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
107
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ЯЗЫК / AZERBAIJANI LANGUAGE / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / СОМАТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / SOMATIC PHRASEOLOGICAL UNITS / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ВАРИАНТНОСТЬ / PHRASEOLOGICAL VARIANTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гасанова Э.С.

Статья посвящена изучению вариантности соматических фразеологических единиц в азербайджанском и русском языках. Во фразеологической системе исследуемых языков представлены все типы фразеологической вариантности: а) фонетические, б) лексические, в) морфологические, г) синтаксические, д) количественные. Подробно мы останавливаемся на каждом типе. Варьирующие лексические единицы в составе фразеологизма находятся в различных отношениях с компонентами основной формы. В отличие от лексического варьирования, фонетическое варьирование среди ФЕ представлено довольно ограниченным количеством примеров. От явления морфологической вариантности ФЕ надо отличать употребление именного компонента в форме единственного или множественного числа, обусловленное логико-ситуативными факторами. В тех случаях, когда субъектом действия выступает имя со значением множественности, этот компонент приобретает форму множественного числа. Морфологические варианты создаются теми компонентами, которые имеют морфологическую парадигму изменения. Компоненты, не обладающие способностью формоизменения, не образуют вариантов. Синтаксические варианты создаются семантико-синтаксическими особенностями управляемого глагольного компонента. Количественное варьирование компонентного состава наиболее ярко проявляет себя в формулах речи приветствиях, пожеланиях, проклятиях, модальных выражениях. У фразеологических единиц опускается обычно семантически избыточный компонент, в структуре ФЕ обычно занимающий постпозитивное положение.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VARIABILITY OF SOMATIC PHRASEOLOGICAL UNITS IN DIFFERENT-SYSTEM LANGUAGES (ON THE BASIS OF AZERBAIJANI AND RUSSIAN LANGUAGES)

The article is dedicated to a study of variability of somatic phraseological units in the Azerbaijani and Russian languages. In the phraseological system of the studied languages, all types of phraseological variance are represented: a) phonetic, b) lexical, c) morphological, d) syntactic, e) quantitative. The authors dwell in detail on each type. Varying lexical units in phraseology are in various respects with components of the basic form. Unlike lexical variation, the phonetic variation among the FE is represented by a rather limited number of examples. From the phenomenon of morphological variability of FE it is necessary to distinguish between the use of a nominal component in the form of a single or plural, conditioned by logical-situational factors. In those cases when the subject of the action is a name with a multiplicity value, this component takes the form of a plural. Morphological variants are created by those components that have a morphological paradigm of change. Components that do not have the ability to form change, do not form options. Syntactic variants are created by the semantic-syntactic features of the controlled verbal component. The quantitative variation of the component composition most clearly manifests itself in the formulas of speech greetings, wishes, curses, modal expressions. In phraseological units, usually a semantically excessive component is omitted, in the structure of the FE usually occupying a postpositive position.

Текст научной работы на тему «Вариантность соматических фразеологических единиц в разносистемных языках (на материале азербайджанского и русского языков)»

«фотографии», х1уруц1 - х1уруц1уни «явь»; заимствования из русского языка, оканчивающиеся на согласные, кроме как на в, й, л, ль, м, н, нь, р, рь: указ -указуни «указы», тетрадь - тетра-дуни «тетради», шкаф - шкафуни «шкафы» и т. д.

Необходимо отметить, что по данному типу образуются формы множественности большинства производных слов, заимствованных из русского языка слов. Это свидетельствует о продуктивности первого типа.

Во вторую группу входят: односложные слова на согласный, принимающие во мн.числе аффикс -би: х1ерк1 - х1урк1би «реки», нерх - нурхби «масла», дергъ - дургъби «войны», дек -дукби «навоз». В основе таких существительных происходит изменение одного гласного на другой (е=у, а=у).

По данному поводу М-С.М. Мусаев полагает, что «отдаленную историческую эпоху (видимо в период общедагестанского состояния) в ряде случаев чередования а=у, е=у первоначально возникли как фонетические явления, которые впоследствии стали уже морфонологическими» [4, с. 83]; слова на согласный, принимающие во мн.числе аффикс -ти. Основа в таких словах оканчивается на -ар/-яр, -ала, -ам: азбар - азбурти «дворы», се-к1ал - сек1улти «вещи».

В данном случае во мн. числе гласный основы переходит в -у; односложные слова оканчивающиеся на согласный принимают в форме мн.числа аффикс - ри и в их основе происходит смена одного гласного другим (е=у, а=у): бек1 - бук1ри «головы», хъат-хъутри «ладони», мекъ -мукъри «свадьбы»; двусложные слова принимающие во мн.числе аффикс - ми: цура-цурми «свиньи»; слова с аффиксами -ни, -би в форме мн.числа при образовании мн.числа вызывают сокращение основы: х1ули -х1ул-би «пальцы», г1ежа -г1ежни «козы», х1ева -х1евни «платья»; слова во мн. числе принимающие аффиксы -руми, -дури, -уни, урби: гьуни - гьундури «дороги», х1ула -х1улруми «колеса»; у некоторых слов принимающим аффикс множественности - и предпоследний гласный либо выпадает, либо переходит в -у: гу-мул - гумли «пальцы ног» и т. д.

Библиографический список

Третья группа, её еще называют смешанным типом, представляет ограниченное количество слов даргинского языка с основой на гласный. При образовании множественного числа в таких словах одни звуки исходной основы чередуются, а другие выпадают: къяна - къунби «вороны», к1ана -к1унби «платки», хъали -хъулри «дома» (выпадение исходного и, а также чередование а=у), в диалектах даргинского языка отмечается также выпадение гласного и чередование согласных. Чередование внутренних гласных отражает древнее состояние языка. По всей видимости, чередование являлось одним из продуктивных способов словоизменения в даргинском языке. Чередование внутренних гласных исходной основы с у при образовании множественного числа в основном отмечается у слов, которые по своей семантике и фонетическим особенностям принадлежат к наиболее древнему пласту лексики даргинского языка. Материалы других дагестанских языков подтверждают данный факт. Как отмечают исследователи, подобные явления наблюдаются, помимо даргинского и в некоторых других дагестанских языках.

Мусаев М-С.М. отмечает, что «слова и формы множественного числа которых образуются по данному типу, не характеризуются какими-либо общими семантическими, морфологическими или фонетическими особенностями» [4, с. 77].

Образование множественного числа в даргинском языке -явление сложное и многообразное. Количество аффиксов, образующих множественное число имён в дагестанских языках варьируется от 10 до 25. По нашим данным количество аффиксов образующих множественное число имен в даргинском языке насчитывается около 25. Среди них отмечаются простые и сложные аффиксы. Активный словарь составляют образования с простыми аффиксами. Наиболее продуктивными среди простых аффиксов являются -би, -ти, -ри, -и. Сложные аффиксы, или так называемые суффиксальные комплексы, составляют пассивный словарь. Аффиксы могут присоединяться как к изменяемой, так и к неизменяемой основе.

1. Алиева Л.А. Категория числа в лезгинских языках. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Махачкала, 2002.

2. Гасанова У.У. Лексика и словообразование хайдакского диалекта даргинского языка. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Махачкала, 2012.

3. Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка. Махачкала, 1954.

4. Мусаев М-С.М. Именное словоизменение даргинского языка. Махачкала, 1980.

References

1. Alieva L.A. Kategoriya chisla vlezginskih yazykah. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 2002.

2. Gasanova U.U. Leksika islovoobrazovanie hajdakskogo dialekta darginskogo yazyka. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Mahachkala, 2012.

3. Abdullaev S.N. Grammatika darginskogo yazyka. Mahachkala, 1954.

4. Musaev M-S.M. Imennoe slovoizmenenie darginskogo yazyka. Mahachkala, 1980.

Статья поступила в редакцию 09.11.17

УДК 811.512.162 + 811.161.1

Gasanova E.S., postgraduate, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia),

E-mail: zainabguni@mail.ru

VARIABILITY OF SOMATIC PHRASEOLOGICAL UNITS IN DIFFERENT-SYSTEM LANGUAGES (ON THE BASIS OF AZERBAIJANI AND RUSSIAN LANGUAGES). The article is dedicated to a study of variability of somatic phraseological units in the Azerbaijani and Russian languages. In the phraseological system of the studied languages, all types of phraseological variance are represented: a) phonetic, b) lexical, c) morphological, d) syntactic, e) quantitative. The authors dwell in detail on each type. Varying lexical units in phraseology are in various respects with components of the basic form. Unlike lexical variation, the phonetic variation among the FE is represented by a rather limited number of examples. From the phenomenon of morphological variability of FE it is necessary to distinguish between the use of a nominal component in the form of a single or plural, conditioned by logical-situational factors. In those cases when the subject of the action is a name with a multiplicity value, this component takes the form of a plural. Morphological variants are created by those components that have a morphological paradigm of change. Components that do not have the ability to form change, do not form options. Syntactic variants are created by the semantic-syntactic features of the controlled verbal component. The quantitative variation of the component composition most clearly manifests itself in the formulas of speech - greetings, wishes, curses, modal expressions. In phraseological units, usually a semantically excessive component is omitted, in the structure of the FE usually occupying a postpositive position.

Key words: Azerbaijani language, Russian language, somatic phraseological units, phraseological variants.

Э.С. Гасанова, соискатель, Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала,

E-mail: zainabguni@mail.ru

ВАРИАНТНОСТЬ СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ

(НА МАТЕРИАЛЕ АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ).

Статья посвящена изучению вариантности соматических фразеологических единиц в азербайджанском и русском языках. Во фразеологической системе исследуемых языков представлены все типы фразеологической вариантности: а) фонетические, б) лексические, в) морфологические, г) синтаксические, д) количественные. Подробно мы останавливаемся на каждом типе.

Варьирующие лексические единицы в составе фразеологизма находятся в различных отношениях с компонентами основной формы. В отличие от лексического варьирования, фонетическое варьирование среди ФЕ представлено довольно ограниченным количеством примеров. От явления морфологической вариантности ФЕ надо отличать употребление именного компонента в форме единственного или множественного числа, обусловленное логико-ситуативными факторами. В тех случаях, когда субъектом действия выступает имя со значением множественности, этот компонент приобретает форму множественного числа. Морфологические варианты создаются теми компонентами, которые имеют морфологическую парадигму изменения. Компоненты, не обладающие способностью формоизменения, не образуют вариантов. Синтаксические варианты создаются семантико-синтаксическими особенностями управляемого глагольного компонента. Количественное варьирование компонентного состава наиболее ярко проявляет себя в формулах речи - приветствиях, пожеланиях, проклятиях, модальных выражениях. У фразеологических единиц опускается обычно семантически избыточный компонент, в структуре ФЕ обычно занимающий постпозитивное положение.

Ключевые слова: азербайджанский язык, русский язык, соматические фразеологические единицы, фразеологическая вариантность.

Наличие вариантности фразеологических единиц в различных языках не подвергается сомнению и признается всеми исследователи единодушно. В этом вопросе среди исследователей нет разногласий, никто не спорит с тем, что фразеологические единицы могут иметь разные варианты. Проблема заключается в том, что разные исследователи по-разному понимают явление вариантности ФЕ, используют различные подходы в определении вариантности фразеологизмов и по этой причине выделяют различные типы вариантов.

Большая часть исследователей придерживается мнения, что вариантность следует рассматривать как видоизменение означаемого или означающего, не сопровождаемое нарушением тождества ФЕ, т. е. это такое видоизменение ФЕ, которое не отражается на ее способности указывать на один и тот же факт, предмет, действие. То есть, получается, что некоторые фразеологизмы, располагают несколькими формами для реализации одного значения.

Таким образом, некоторые фразеологизмы функционируют в речи в двух и более формах, одна из которых называется основной, а другая (или другие) - вариантной формой. Форма, которая обладает большей употребительностью и соответствует лексико-фонетическим и морфолого-синтаксическим нормам литературного языка, считается основной формой фразеологической единицы.

Некоторые исследователи не разграничивают понятия фразеологической синонимии и фразеологической вариантности, и все изменения, имеющие место в компонентном составе, относят к фразеологической синонимии [1, с. 121]. Другие исследователи рассматривают вариантность фразеологизмов как разновидность фразеологической синонимии - структурной или компонентной. Третья группа исследователей рассматривает фразеологическое варьирование как фонетическое и формальное и отрицают возможность лексического варьирования или считают ее проблематичной [2; 3].

Для выявления фразеологической вариантности следует учитывать необходимость единства внутренней формы фразеологизма и образа, скрепляющего грамматическую структуру и состав компонентов. Необходимо соблюдать также относительную тождественность синтаксической конструкции, в рамках которой происходит лексическая замена. Перечисленные выше признаки составляют основные характеристики фразеологической вариантности, все, что находится за их пределами, относится к синонимии.

Во фразеологической системе азербайджанского и русского языков представлены все типы фразеологической вариантности: а) фонетические, б) лексические, в) морфологические, г) синтаксические, д) количественные.

Лексические варианты

Варьирование лексического состава ФЕ является наиболее распространенным типом вариантности фразеологизмов. Варьирующие лексические единицы в составе фразеологизма находятся в различных отношениях с компонентами основной формы. Прежде всего - это синонимические отношения, а затем и отношения одного семантического поля. Термин и понятие «се-

мантическое поле» не имеют в современном языкознании однозначной трактовка.

Наиболее адекватно отражающей языковые факты представляется точка зрения, согласно которой семантическое поле представляет собой совокупность лексических единиц, объединенных парадигматически.

Один из двух вариантов фразеологических единиц носит стилистически нейтральный характер и лишен всякой стилистической окрашенности. Второй вариант носит стилистически маркированный характер, может обладать в зависимости от ситуации сниженной коннотацией, которая создается одним из компонентов.

Два варианта фразеологических единиц могут выявить различия с одной стороны с точки зрения степени и частотности употребления; и с другой стороны с точки зрения распространенности на определенной территории, ограниченностью ~ неограниченностью применения. Стилистически нейтральный вариант ФЕ имеет широкую сферу применения, употребляется чаще и является нормой литературного языка. Второй (стилистически маркированный) вариант фразеологической единицы имеет ограниченное употребление и территориально тоже ограничен, также в употреблении его чувствуется некоторая натянутость, неестественность.

Варианты ФЕ располагают также пейоративной коннотацией, однако степень пейоративности может быть различной. В.М. Мокиенко отмечает наличие многочисленной группы ФЕ, варьирующие компоненты которых связаны между собой отношениями одного семантического поля [4].

К таким единицам относятся: acqaпna (досл., на пустой желудок /с пустого сердца; Ьое ьгак ¡1э «натощак»; Ьигип уеН vermэk Ьигпипи уихап qaldlrmaq (досл., /морду/голову держать в небе) «нос поднять».

Вариантность компонентов в анализируемых ФЕ, как нам представляется, связана не с явлением смещения значения, а с другими факторами. Например, с тем, что в каждом языке существуют метонимические формулы, которые допускают употребление «содержащего» вместо «содержимого», что и приводит к вариантности во фразеологизмах.

Единицы одного семантического поля способны создавать лексическую вариантность, которая граничит с синонимией.

Фразеологические единицы, вариантность которых обусловлена общей семой, представленной в семантической структуре лексических субститутов, представлены ограниченным количеством.

Фонетические варианты.

В отличие от лексического варьирования, фонетическое варьирование среди ФЕ представлено довольно ограниченным количеством примеров.

Те немногочисленные фонетические варианты фразеологических единиц, представленные в азербайджанском языке, возникли в силу различных факторов и удерживаются благодаря различным причинам. Так, например, фонетический вариант ФЕ Ьа§т1 qaп§dlrmaq «смешаться в голове» в значении «не быть в состоянии правильно разобраться в чем-либо» возник и удержи-

вается в языке потому, что компонент qari§dirmaq располагает несколькими значениями. Например: ba§ini qari§dirmaq - заговаривать зубы; ba§ qari§dirmaq - занимать чем-либо (отвлекать внимание); ba§i qari§maq - быть занятым, поглощённым какой -либо работой, углубиться в какую-либо работу.

Морфологические варианты.

От явления морфологической вариантности ФЕ надо отличать употребление именного компонента в форме единственного или множественного числа, обусловленное логико-ситуативными факторами. В тех случаях, когда субъектом действия выступает имя со значением множественности, этот компонент приобретает форму множественного числа.

Вариантность, образовавшаяся в результате употребления падежных форм, также объясняется разными причинами.

С одной стороны, и здесь наблюдается общая тенденция употребления вместо направительных падежей других падежных форм.

Среди морфологических вариантов, создаваемых глагольными компонентами, выделяются два вида: 1) единицы, функционирующие с суффиксом каузативной формы и без него, 2) единицы безразличные к временной форме глагольного компонента.

Вариантность по отношению к каузативному аффиксу возможна в том случае, если глагольный компонент в начальной форм ФЕ совмещает в себе оба значения: ba§i a§agi etmak «вгонять в краску / вогнать в краску (смущать, заставлять покраснеть, позорить».

Как видим, морфологические варианты создаются теми компонентами, которые имеют морфологическую парадигму изменения. Компоненты, не обладающие способностью формоизменения, не образуют вариантов.

Синтаксические варианты.

Синтаксические варианты создаются семантико-синтакси-ческими особенностями управляемого глагольного компонента, например: bacina daysin - черта ли / черта ли кому в чём (выражение пренебрежения, сомнения в значимости, важности, необходимости кого-либо в чём-либо).

Как видим, семантическая особенность глагольного компонента сохраняет тождество двух единиц, а синтаксическая - образует их различие. Причем, семантическое тождество создается за счет общей семы варьирующегося глагольного компонента, хотя эти лексические единицы в свободном употреблении относятся к весьма отдаленным друг от друга семантическим группам. Например: brayi talasmak (сердце спешка) «спешить (о сердце)», «волноваться».

Синтаксические варианты образуются еще преобразованием именной конструкции в определительную конструкцию.

Количественные варианты.

Количественное варьирование компонентного состава наиболее ярко проявляет себя в формулах речи - приветствиях, пожеланиях, проклятиях, модальных выражениях.

У фразеологических единиц опускается обычно семантически избыточный компонент, в структуре ФЕ обычно занимающий постпозитивное положение.

Редукция компонентов, хотя и редко, но наблюдается и у ФЕ со структурой словосочетаний. Обычно опускается компонент, значение которого выражается одним из сохраняющихся компонентов.

В таких фразеологических единицах значение редуцировавшихся компонентов вбирают в себя элементы, они являются как бы семантически избыточными в структуре целого, что способствует функционированию сокращенного варианта, и абсолютно не отражается на плане содержания ФЕ.

В азербайджанском языке функционируют глагольные фразеологизмы экспрессивно окрашенные, которые образно характеризуют психическое состояние человека, например: ba§i xarab olmaq (dali olmaq) - съехать (поехать, слететь) с ума / двинуться (подвинуться) умом / двинуться (сдвинуться) по фазе / гикнуться / помешаться / свихнуться / рехнуться / спятить (потерять рассудок); ürayi getmak - падать в обморок / выпасть в осадок / отключиться (терять сознание) и т. д. [1, с. 137].

Продуктивную семантическую группу составляют глагольные идиоматические сочетания, которые образно и эмоционально обозначают действия, определяющие поведение человека, его отношение к труду, людям, социально-общественной жизни и т. д. Например: baea mindirmak - «сажать на голову»; baea minmak - садиться на голову / сесть на голову.

Глагольные идиомы-фразеологизмы с полной парадигмой участвуют в оппозициях по всем категориям и формам, свой-

ственным глаголам. К ним, в частности, принадлежит сочетание слов baea galmak (досл., приходить в голову) «вспомнить». Оно может иметь грамматические категории лица, числа, времени, залога, может выступать в неспрягаемых формах, а также в качестве имени действия, например: baea galmak - «воплощать в жизнь» (осуществиться, претвориться, сбыться, получиться);

По-видимому, к глагольным идиоматическим сочетаниям с полной парадигмой следует отнести и такие, которые могут употребляться и в положительном, и в отрицательном аспектах, но в речевой практике предпочитается выражать один из названных аспектов.

Основной путь образования глагольных идиоматических сочетаний в азербайджанском языке - это семантическое переосмысление свободных сочетаний слов, поэтому глагольные идиомы по своей грамматической структуре совпадают со свободными сочетаниями слов. Все глагольные идиоматические выражения можно разделить на два структурных типа:

1) глагольные идиомы, соответствующие по структуре словосочетаниям,

2) глагольные идиомы, соответствующие по структуре предложениям.

В зависимости от способа выражения стержневого компонента глагольные идиомы, соответствующие по структуре словосочетаниям, подразделяются на три группы: 1) субстантивно-глагольные, 2) глагольно-глагольные и 3) адвербиально-глагольные.

При подобных глаголах это окружение большей частью состоит из имён существительных в основном в дательном и в винительном падежах. Относительность значений глагольных слов в словосочетаниях обусловливает тесную семантическую связь между составляющими их компонентами. Вполне понятно, что такие словосочетания, как наиболее компактные, чаще всего использовались носителями языка в качестве вторичных номинаций фактов действительности. Например: baein kasmak (досл., отрубить голову) «погубить кого-либо», bacina gixmaq (досл. выйти наверх, поверхность) «обнаружиться»; baea pixmaq -1. bax baea minmak; - «закругляться» / «подойти к концу (заканчивать)».

В качестве компонентов глагольных идиом часто употребляются существительные, обозначающие части тела (соматиз-мы), например: ba§in aylandirmaq - «вскружить голову», ba§in sallamaq (досл. голову опустить) «вешать голову».

Именные компоненты субстантивно-глагольных ФЕ могут быть выражены формами косвенных падежей, например: ba§indan basmaq (досл., давить с головы) «угнетать»; ba§indan basmaq - ставить палки в колёса (намеренно мешать) / не давать ходу (подавлять). Субстантивно-глагольные ФЕ с именными компонентами в форме косвенных падежей, не получили в азербайджанском языке широкого распространения.

Именной компонент субстантивно-глагольных идиом, состоящих из трех компонентов, стоит, как правило, в форме дательного или винительного падежа, например/ baein odda soxmaq (досл., сунуть голову в огонь) «лезть в огонь», ba§ini yorganin altina soxmaq (досл., сунуть голову под покрывало) притвориться (например, больным)».

Трехкомпонентные субстантивно-глагольные идиомы в азербайджанском языке функционируют достаточно редко. Ещё меньшее распространение получили субстантивно-глагольные идиоматические сочетания более сложной конструкции (четы-рехкомпонентные и пятикомпонентные), которые в азербайджанском языке наблюдаются редко: kimin olsa da ba§inda oturmaq (досл., сесть на голову кого-либо) «сесть на чью-либо голову».

Широко распространены в сопоставляемых языках двухком-понентные глагольно-глагольные идиоматические сочетания. Такие фразеологизмы состоят из двух компонентов: деепричастия и финитной формы глагола. Причем особо следует подчеркнуть, что глагольные идиомы рассматриваемого структурного типа в большинстве случаев генетически восходят к таким простым предложениям, сказуемые которых выражаются глаголами 3-го лица единственного и множественного числа настоящего и прошедшего очевидного времени и причастиями.

В системе глагольных идиоматизмов со структурой коммуникативных единиц немалое место принадлежит и соединениям слов, имеющим строение простых двусоставных распространенных предложений. Такие идиомы чаще всего состоят из трех компонентов. Глагольные идиоматизмы, сходные по структуре с двусоставными распространенными предложениями из четырех или более компонентов, встречаются редко. Например: ba§inda od yanir (досл., на голове огонь горит) «чья-либо жизнь в опасности.

Глагольные идиомы со структурой односоставных предложений, в отличие от аналогичных идиом с двусоставными предложениями, характеризуются большей степенью обобщенности выражаемого ими смысла.

Внутрисемантические связи и отношения фразеологических единиц проявляются при их сравнительно-сопоставительном изучении, ср. следующие ФЕ: 1) ФЕ с именным компонентом в дательном падеже: bacina salmaq - «толковать, объяснять»; bacina galmak - (досл., на голову приходить) «случиться»; 2) ФЕ с именным компонентом в исходном падеже + глагол: ba§imdan gixmaq (досл., из головы выйти) «забыть»; ba§imdan gixdi (unutdum) - у меня это вылетело из головы.

Как видим, форма именного компонента зависит от того, каким падежом управляет глагольный компонент. В синтаксическом плане единицы почти всех подтипов составляют единое целое: они выступают сказуемыми различных типов подлежащих.

По степени семантической спаянности компонентов и мотив, мотивированности выводимого значения структурные подтипы охватывают единицы различных групп. Так, например, структурный подтип «Существительное + глагол» объединяет в себе фразеологические сращения, фразеологические единства: bae tutmaq (досл., голову держать) «руководить, главенствовать»; фразеологические сочетания: bae tutmaq -увенчаться успехом (состояться, удаваться, исполниться, сбываться).

Наиболее продуктивным из указанных подтипов является первый. Продуктивность его обеспечивается не только сравнительной многочисленностью глаголов, сочетающихся с именными компонентами, но семантической особенностью самих именных компонентов: один и тот же глагол может сочетаться как с конкретными, так и с абстрактными существительными. Причем, словосочетания с абстрактной семантикой имени значительно преобладают над сочетаниями с конкретными именами существительными.

С точки зрения семантического содержания компоненты глагольных фразеологизмов равноправны: наречное слово характеризует действие, выражаемое глаголом.

Большое место среди единиц этой группы занимают трех-компонентные ФЕ. Грамматическим центром выступает постпозитивный глагол, перед которым располагаются управляемые им имена существительные в различных падежных формах.

В зависимости от того, в форме какого падежа стоит промежуточный именной компонент, структурный тип «Существительное в именительном падеже + Существительное в косвенном падеже + глагол» образует подтипы с существительными в различных косвенных падежах, например: дательный п.: bacina gixmaq (досл., в голову выйти) «наглеть»; ba§i xataya qoymaq -(досл., голову под беду подставлять) «быть причастным к чему-либо неприятному»; bacina gixmaq - загибать (загнуть) салазки (подчинять своей воле), садиться, сесть на голову; ba§i balalar зэктэк - хлебнуть горюшка / хватить лиха.

С точки зрения семантики единицы всех этих подтипов обладают следующими общими признаками: 1) они выражают активные переходные действия; 2) для реализации этого значения они требуют подлежащего в форме падежа и дополнения, относящегося к препозитивному именному компоненту.

Кроме этих более или менее регулярных подтипов, встречаются и структуры, у которых препозитивный компонент относится к промежуточному члену, образуя тем самым простое двучленное словосочетание внутри ФЕ:

1) существительное в родительном падеже + существительное в именительном падеже + глагол;

2) прилагательное + существительное в дательном падеже + глагол;

3) числительное + существительное в именительном падеже + глагол;

4) местоимение + существительное в исходном падеже + глагол.

К многокомпонентным структурам относятся и ФЕ, состоящие из четырех и более компонентов. Они так же, как и двух-компонентные и трехкомпонентные структуры, являются номинативными единицами, реализующими свое фразеологическое значение, вступая в связь с внешними дистрибутивными элементами.

Представляется целесообразным эксплицировать их структуру не по морфологической форме компонентов, а по типу связи, посредством которых соединены между собой члены сложного целого. С этой точки зрения многокомпонентные ФЕ образуют два более или менее регулярных типа:

1) ФЕ, компоненты которых связаны между собой различными типами связи;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2) ФЕ с прямой речью.

В первом структурном типе можно выделить два подтипа:

а) Фе с подчинительными типами связи: Ьает ьstundэ saxlamaq (досл., на макушке головы держа беречь) «обхаживать, оберегая от малейших неприятностей»;

Ьа§ qaldlrmaqicazэ vermэmэk(досл., не давать возможности поднять голову) «загружая работой, не давать ни минуты свободного времени»;

б) ФЕ с подчинительными и сочинительными типами связи. Фразеологические единицы с прямой речью состоят как бы из двух частей: в первой части приводятся слова прямой речи, являющиеся семантическим центром ФЕ, а во второй-глагол, представляющий собой авторское слово.

Очевидно, единицы этих двух структурных типов восходят к пословицам и поговоркам, обладающим предикативностью. Однако употребление их в масдарной форме и в некоторых других формах, свойственных глаголу, способствовало переходу их к разряду номинативных единиц.

Среди многокомпонентных фразеологических единиц однообразием и регулярностью структуры выделяется сравнительно большее количество так называемых глагольных компаративных СФЕ.

Библиографический список

1. Байрамов Г. Основы фразеологии азербайджанского языка. Баку: Маариф, 1978.

2. Мирзалиева М. Теоретические проблемы фразеологии тюркских языков. Баку, 1995.

3. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Ленинград, 1977.

4. Мокиенко В.М. Противоречия во фразеологии и её динамика: Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Ленинград, 1977.

References

1. Bajramov G. Osnovy frazeologii azerbajdzhanskogo yazyka. Baku: Maarif, 1978.

2. Mirzalieva M. Teoreticheskie problemy frazeologii tyurkskih yazykov. Baku, 1995.

3. Molotkov A.I. Osnovy frazeologii russkogo yazyka. Leningrad, 1977.

4. Mokienko V.M. Protivorechiya vo frazeologii i ee dinamika: Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Leningrad, 1977.

Статья поступила в редакцию 09.11.17

УДК 808.2 - 3

Gasanova G.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: gulistan160459@mail.ru

THE IMAGE OF A HAND SOME MAN IN THE RUSSIAN LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD (ON THE MATERIAL OF PHRASEOLOGICAL AND PAREMIOLOGICAL UNITS). The work is dedicated to description of Russian phraseological and paremi-ological units, in which the popular notion of the external beauty of a person is reflected. The material for the study is extracted from lexicographical sources and folklore. It is noted that the majority of phraseological units and paremias with the value of an external

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.