Научная статья на тему 'ВАРИАНТНОСТЬ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ'

ВАРИАНТНОСТЬ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
библеизмы / фразеологическая синонимия / фразеологические единицы / фразеологические синонимы / теория вариантности / библейская фразеология / библейские фразеологизмы / biblicalisms / phraseological synonymy / phraseological units / phraseological synonyms / theory of variation / biblical phraseology / biblical phraseological units

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Смахтина Варвара Руслановна, Бакина Анна Дмитриевна

Данная статья посвящена проблеме вариантности фразеологических единиц, в частности библейских фразеологизмов. В работе конкретизируется понятие вариантности языковых единиц путем противопоставления данного термина фразеологической синонимии, рассматривается классификация фразеологизмов библейского происхождения по различным признакам, анализируются примеры конкретных библеизмов, представляющих ту или иную группу вариантов. Методами исследования послужили: фразеологическая идентификация, фразеологический анализ и описание, контекстологический метод.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VARIABILITY OF BIBLICAL PHRASEOLOGICAL UNITS

This article is devoted to the problem of variability of phraseological units, in particular biblical phraseological units. The paper specifies the notion of variation in linguistic units by contrasting this term with phraseological synonymy, considers the classification of phraseological units of biblical origin according based on various features, analyses examples of specific biblical phraseological units representing this or that group of variants. The research methods are: phraseological identification, phraseological analysis and description, contextual method.

Текст научной работы на тему «ВАРИАНТНОСТЬ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ»

УДК 81'373

ГРНТИ 16.21.27

Код ВАК 5.9.8

В. Р. Смахтина

Орел, Россия

А. Д. Бакина

Орел, Россия SPIN-код: 3640-4906

ВАРИАНТНОСТЬ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

АННОТАЦИЯ. Данная статья посвящена проблеме вариантности фразеологических единиц, в частности библейских фразеологизмов. В работе конкретизируется понятие вариантности языковых единиц путем противопоставления данного термина фразеологической синонимии, рассматривается классификация фразеологизмов библейского происхождения по различным признакам, анализируются примеры конкретных библеизмов, представляющих ту или иную группу вариантов. Методами исследования послужили: фразеологическая идентификация, фразеологический анализ и описание, контекстологический метод.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: библеизмы; фразеологическая синонимия; фразеологические единицы; фразеологические синонимы; теория вариантности; библейская фразеология; библейские фразеологизмы

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ: Смахтина Варвара Руслановна, магистрант Института иностранных языков, Орловский государственный университет им. И. С. Тургенева; 302026, Россия, г. Орел, ул. Комсомольская, 95; e-mail: varvara.barby2001@yandex.ru

Бакина Анна Дмитриевна, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой английской филологии, Орловский государственный университет им. И.С. Тургенева; 302026, Россия, г. Орел, ул. Комсомольская, 95; e-mail: Heart-anna@yandex.ru

V. R. Smakhtina, A. D. Bakina

Orel, Russia

VARIABILITY OF BIBLICAL PHRASEOLOGICAL UNITS

ABSTRACT. This article is devoted to the problem of variability of phraseological units, in particular biblical phraseological units. The paper specifies the notion of variation in linguistic units by contrasting this term with phraseological synonymy, considers the classification of phraseological units of biblical origin according based on various features, analyses examples of specific biblical phraseological units representing this or that group of variants. The research methods are: phraseological identification, phraseological analysis and description, contextual method.

© Смахтина В. Р., Бакина А. Д., 2023

KEYWORDS: biblicalisms; phraseological synonymy; phraseological units; phraseological synonyms; theory of variation; biblical phraseology; biblical phraseological units

ABOUT THE AUTHORS: Smakhtina Varvara Ruslanovna, Master's Degree Student of Institute of Foreign Languages, Orel State University named after I. S. Turgenev (Orel, Russia)

Bakina Anna Dmitrievna, Candidate of Philology, Associate Professor, Head of Department of English Philology, Orel State University named after I. S. Turgenev (Orel, Russia)

Вариантность языковых единиц - вопрос, который был, есть и будет актуален относительно любого языка. Дело в том, что в связи с многообразием контекстов форма выражения той или иной мысли может изменяться, провоцируя также изменения в языке. Такого рода адаптация не изучена до конца: это невыполнимая задача, ведь своего рода «эволюция» лексических единиц будет происходить до тех пор, пока существует язык.

То же касается и библейских фразеологизмов - их емкость и выразительность провоцирует частотность употребления, причем в неограниченном количестве контекстов, а значит появление вариантов в данной фразеологической группе неизбежно [Федуленкова 2020: 90; Диброва 1980].

Существует так называемая теория вариантности, на которой базируется исследование вариативности фразеологизмов библейского происхождения. Фразеологические варианты - это одноструктурные и разноструктурные разновидности фразеологической единицы или одного из ее значений [Морозова 2019: 116]. Из определения понятно, что такие конструкции могут отличаться друг от друга построением, однако сохранять спектр значений, который присущ исходной единице. Стилистически эти единицы также совпадают - они одинаковы по эмоциональной окраске и могут употребляться в схожих контекстах:

sift the grain (the wheat) from the chaff - отделить плевелы от пшеницы, отсеять ненужное, оставив суть;

Однако, стоит понимать различие между фразеологическими вариантами и фразеологическими синонимами. Фразеологические синонимы - это различные фразеологические обороты, обозначающие один и тот же предмет объективной действительности [Морозова 2019: 116]. Фразеологические единицы, называемые синонимами, имеют одинаковую цель повествования, но разные пути ее достижения. Они отличаются друг от

друга и оттенками повествования, уровнем эмоциональной окраски, что также позволяет отличать синонимы от вариантов. Исторически синонимичные фразеологизмы никак не связаны, они не произошли от одного речевого оборота, а появились сравнительно случайно, не по причине языковых изменений: be gathered to one's fathers - скончаться; go beyond the veil - умереть;

Вернемся к фразеологическим вариантам. В соответствии с данными, представленными ранее, они образуются несколькими способами. По этому принципу такие ФЕ были разделены А. В. Куниным на несколько групп [Кунин 1964: 238]: 1. Лексические фразеологические варианты Суть таких единиц состоит в наличии лексического варианта одного из элементов, который не искажает структуры фразы, не меняет ее эмоциональную и стилистическую окраску. Примеры из данной группы часто встречаются в библейской фразеологии:

leading (or shining) light светило, знаменитость

rise from the dead (or from the grave) восстать из мертвых, воскреснуть

(as) poor as a church mouse (as a rat or as Job, амер. as a bandicoot, as a fowl, as wood) беден как церковная мышь (или крыса) беден как Иов

pull (or snatch) smb out of the fire спасти кого-л., выручить кого-л. из беды (спасти что-л. от уничтожения или неминуемого провала)

go beyond the veil (go hence, go out of this world, go the way of nature, go to a better world, go to glory, go to heaven, go to kingdom-come, go to one's last or long home) эвф. умереть, скончаться, уйти из жизни, отправиться к праотцам, покончить счеты с жизнью, покинуть этот бренный мир, отправиться на тот свет, отдать богу душу

cry (declare, proclaim or shout) from (or proclaim upon) the housetops провозглашать во всеуслышание; кричать на всех перекрестках

one's cup is filled (full, full to the brim, overflowing or running over, one's cup is running over) чаша (терпения, страдания) переполнилась

drain (or drink) the cup (of bitterness, humiliation, etc.) to the dregs испить чашу (горечи, унижения) до дна

eat the bread of affliction (humiliation or sorrows), eat the bread of sorrows есть горький хлеб унижения; хлебнуть горя

ask for bread and be given (receive) a stone (по)просить хлеба, а получить камен

the tree of the knowledge (of good and evil) книжн. древо познания (добра и зла)

(as) deaf as an adder (as a post or as a stone) совершенно глухой; глухая тетеря

2. Синтаксические фразеологические варианты Данную группу представляют ФЕ, отличающиеся друг от друга порядком слов. Элементы сохранены лексически, но их расположение относительно друг друга изменено:

lie at smb's door (or at the door of smb) лежать на чьей-либо совести

the land of promise (the promised land) земля обетованная, вожделенный край

under smb's wind (under the wind of smb) под чьим-л. крылышком (обыкн. употребляется с глаголом to gather, to have, to take)

strengthen smb's hand (or the hand of smb) оказывать помощь, поддержку кому-л., поддерживать кого-л., укреплять чьи-л. Позиции

clay in smb' hands (or in the hands of smb) глина в чьих-л. руках

3. Морфологические фразеологические варианты Такого рода единицы идентичны лексически и синтаксически, но формы отдельно взятых элементов могут варьироваться. В пример можно привести изменение числа существительного или степени сравнения прилагательного:

the valley of the shadow (s) «долина смертной тени», гибель, смерть; грань между жизнью и смертью

the power(s) of darkness силы тьмы; темные силы

be in deep water(s) горевать, тревожиться; находиться в тяжелом, затруднительном или опасном положении

strengthen smb's hand(s) оказывать помощь, поддержку кому-л., поддерживать кого-л., укреплять чьи-л. Позиции

out of the mouth(s) of babes and sucklings устами младенцев глаголет истина

every fool (or fools) will be meddling дураки любят во все вмешиваться

stolen pleasures are sweet (or sweetest) посл. запретный плод сладок

Вторую и третью групп легко отличить от фразеологических синонимов, но что касается первой группы - здесь могут возникнуть трудности из-за изменений в лексическом составе конструкции.

Главное отличие состоит в том, что лексические фразеологические варианты содержат в себе изменение лишь одной единицы какой-либо части речи. Ей может являться:

• Существительное (субстантивные варианты): smb's days (hours) are numbered - его (ее и т. д.) дни (часы) сочтены.

• Прилагательное (адъективные варианты): rule with a heavy (high or an iron) hand - деспотически править, управлять железной рукой; держать в ежовых рукавицах.

• Глагол (глагольные варианты): give (or lay down) one's life - отдать свою жизнь, пожертвовать жизнь.

• Предлог или другая служебная часть речи (препозитивные варианты): a brand from (out of) the fire - человек, спасенный от грозящей ему опасности, от верной гибели, чудом спасшийся человек

Данные примеры иллюстрируют структурный тип «простые варианты», т. к. включают в себя лишь одно изменение. Однако в некоторых случаях происходят комбинации изменений - в этом причина появления комплексных, субстантивно-адъективных, препозитивно-глагольных и т. д. вариантов, которые по структуре являются смешанными.

Смешанные структурные варианты разделяются на несколько видов [Бакина 2022: 22]:

• Квантитативно-компаративные:

(as) hard as flint - каменный, черствый (о сердце); твердый как камень, очень жесткий; (as) unstable as water - очень неустойчивый, непостоянный; (as) weak as water - слабенький, хилый, слабовольный, безвольный, слабохарактерный; малодушный

• Квантитативно-усеченные

1. Усечение начальной части

man shall not live by bread alone - посл. не хлебом единым жив человек; (to keep as) the apple of smb's eye - зеница ока.

2. Усечение концевой части

one's cup is full (to the brim) - чаша (терпения, страдания) переполнилась; flesh-pots (of Egypt) - материальные блага.

3. Смешанное сокращение

the crumbs which fell from the rich man's table (crumbs from the rich man's table/crumbs from the table) - крохи с барского стола; it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God (a camel going through the eye of a needle) - легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царствие Небесное

• Дополнительные

1. Субстантивно-квантитативные

stolen pleasures (or waters) are sweet - посл. запретный плод сладок;

2. Адъективно-квантитативные

rule with a heavy (high or an iron) hand (тж. rule with a rod of iron) - деспотически править, управлять железной рукой; держать в ежовых рукавицах;

3. Глагольно-квантитативные

dead and buried (dead and gone) - 1) «умер и погребен», нет в живых; 2) давно прошедший; дело прошлое;

Судя по этим примерам, несмотря на различие в лексическом составе фразеологических единиц, библеизмы, как и другие фразеологизмы, имеют идентичное значение, эмоциональную окраску и оттенок, что является признаком фразеологических вариантов. Говорящий может использовать как одну, так и вторую (а иногда третью, четвертую и т. д.) версию подобной ФЕ, имея ввиду одну и ту же ассоциацию. При этом смысл высказывания не потеряется и цель коммуникации будет достигнута, что в очередной раз говорит о многообразии состава языка и его универсальности [Найда 1978].

ЛИТЕРАТУРА

Бакина, А. Д. Проблема вариантности библейской фразеологии / А.Д. Бакина // Сборник материалов Межвузовской научно-практической конференции - В 3-х ч.. Том Часть 2. Москва, 2022. - С. 18-25.

Диброва Е. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Е.И. Диброва. - Ростов-на-Дону, 1980. - 40 с.

Кунин А. В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря / А.В. Кунин. - Москва, 1964. - 1229 с.

Морозова М. А. Проблема разграничения фразеологических синонимов и фразеологических вариантов / М.А. Морозова // сборник научных статей по материалам виртуальной международной научно-практической конференции - 2017. - С. 116-118.

Найда Юджин А. К. Науке переводить. Принципы соответствий / Юджин А. Найда // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. - Москва: Международные отношения, 1978. -С. 114-137.

Федуленкова Т. Н. Развитие вариантности фразеологии библейской этимологии Научный результат / Т.Н. Федуленкова // Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2020. - Т.6. - №2. - С. 83-96.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.