представилось следующее зрелище. У единственного окна стояла большая деревянная кровать с огромной пуховой периной. На измятой перине лежало скомканное, измятое одеяло. Подушка в ситцевой наволочке, тоже сильно помятая, валялась на полу. Заглянув под кровать, становой увидел десятка два пустых бутылок, старую соломенную шляпу и четверть водки. Под столиком валялся один сапог, покрытый пылью. Окинув взглядом комнату, следователь нахмурился и покраснел.
- Мерзавцы! - пробормотал он, сжимая кулаки.
- А где же Марк Иваныч? - тихо спросил Дюковский.
- Прошу вас не вмешиваться! - грубо сказал ему Чубиков.
- Извольте осмотреть пол! (А.П. Чехов. Шведская спичка). Прерывание речевой коммуникации выражается в форме жесткого положительного императива-приказа «Прошу вас не вмешиваться!»). Прерывая собеседника, Чубиков констатирует окончание разговора (Извольте осмотреть пол!), высказывая в резкой форме словесный вызов собеседнику. При этом он использует свое социальное положение. Как «активный манипулятор» он достигает удовлетворения, опираясь на бессилие подчиненного Дюковского и контролируя его действия. Он применяет систему приказов, управляя людьми как марионетками.
Библиографический список
2. Гоябов снял сапоги, панталоны, сбросил с себя белье и очутился в костюме Адама. Отцов ухватился за живот. Он покраснел и от смеха и от конфуза. Англичанка задвигала бровями и замигала глазами... По желтому лицу ее пробежала надменная, презрительная улыбка.
- Надо остынуть, - сказал Грябов, хлопая себя по бедрам. - Скажи на милость, Федор Андреич, отчего это у меня каждое лето сыпь на груди бывает?
- Да полезай скорей в воду или прикройся чем-нибудь! Скотина! (А.П. Чехов. Дочь Альбиона). Федор Андреич прерывает речевое общение, констатируя окончание разговора (Да полезай скорее в воду или прикройся чем-нибудь!) и демонстрируя отсутствие интереса к сообщаемому.
Таким образом, под прерыванием речевого общения мы понимаем намеренное прекращение одним из коммуникантов речевого взаимодействия, осуществленное по прагматическим мотивам, относящееся к сфере неуспешной, незавершенной коммуникации. Ему противопоставляется завершенное речевое общение, которое заканчивается конвенциональными, общепринятыми способами: речевыми актами благодарности, прощания, пожелания и т.п.
1. Ушакова, Т.Н. Речевое искусство // Психологическое обозрение. - 1995. - № 1.
2. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматический и семантический аспекты. - Л., 1990.
3. Городецкий, Б.Ю. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. - Новосибирск, 1985.
4. Мустайоки, Арто Жанры речи и риски коммуникативных неудач // Жанры речи: сборник науч. статей. - М., 2012.
5. Пищикова, Е.В. Стратегии доминирования в аргументативном дискурсе: гендерный анализ: автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Харьков, 2003.
6. Bennet, A. Interruptions and the Interruptions Processes. - 1981. - Vol. 4.
7. Грайс, П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1985. - Вып. 16.
8. Murray, S. Towards a Model of Members' Methods for Recognizing Interruptions // Language in Society. - 1985. - Vol. 13.
Bibliography
1. Ushakova, T.N. Rechevoe iskusstvo // Psikhologicheskoe obozrenie. - 1995. - № 1.
2. Bogdanov, V.V. Rechevoe obthenie: pragmaticheskiyj i semanticheskiyj aspektih. - L., 1990.
3. Gorodeckiyj, B.Yu. K tipologii kommunikativnihkh neudach // Dialogovoe vzaimodeyjstvie i predstavlenie znaniyj. - Novosibirsk, 1985.
4. Mustayjoki, Arto Zhanrih rechi i riski kommunikativnihkh neudach // Zhanrih rechi: sbornik nauch. stateyj. - M., 2012.
5. Pithikova, E.V. Strategii dominirovaniya v argumentativnom diskurse: gendernihyj analiz: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Kharjkov, 2003.
6. Bennet, A. Interruptions and the Interruptions Processes. - 1981. - Vol. 4.
7. Grayjs, P. Logika i rechevoe obthenie // Novoe v zarubezhnoyj lingvistike. - M., 1985. - Vihp. 16.
8. Murray, S. Towards a Model of Members' Methods for Recognizing Interruptions // Language in Society. - 1985. - Vol. 13.
Статья поступила в редакцию 06.04.13
УДК 820
Zhatkin D.N., Kruglova T.S. WALTER SCOTT AND THE BRULLOVS. The article is devoted to the comprehension of both biographical and creative interconnections between Walter Scott and Russian painters Alexander and Carl Brullov. Special attention is paid to Scott’s estimation of Brullov’s historic picture «The Last Day of Pompei» - one of his most distinguished work of art, and the details of creation of a pencil portrait of Walter Scott ordered by princess PA. Golitsina (born Shuvalova) and done by Alexander Brullov in 1827; this was later engraved by S.F. Galactionov and published in one of the first Russian editions of the English writer.
Key words: Walter Scott, international literal, historic and cultural ties, fine arts, tradition, ‘Italian theme' in literature and art, intercultural communication.
Д.Н. Жаткин, д-р филол. наук, проф., зав. каф. перевода и переводоведения Пензенской гос. технологической академии, г. Пенза, E-mail: [email protected]; Т.С. Круглова, канд. филол. наук, доц. кафедры перевода и переводоведения Пензенской гос. технологической академии, г. Пенза, E-mail: tatjana. sk@mail. ru
ВАЛЬТЕР СКОТТ И БРЮЛЛОВЫ*
Статья посвящена осмыслению биографических и творческих взаимосвязей английского поэта Вальтера Скотта и русских художников Александра и Карла Брюлловых. Особое внимание уделено оценке Вальтером Скоттом одного из наиболее значительных произведений Карла Брюллова - исторической картины «Последний день Помпеи», обстоятельствам создания Александром Брюлловым в 1827 г. по заказу княгини П.А. Голицыной (урожденной Шуваловой) карандашного портрета Вальтера Скотта, впоследствии гравированного С.Ф. Галактионовым и публиковавшегося в первых российских изданиях произведений английского писателя.
Ключевые слова: Вальтер Скотт, международные литературные и историко-культурные связи, изобразительное искусство, традиция, «итальянская тема» в литературе и искусстве, межкультурная коммуникация.
Изучая проблемы русско-западноевропейских литературных и культурных связей, невозможно обойти стороной так называемую «итальянскую тему». Именно в Италии происходили встречи многих выдающихся представителей русской культуры с их западноевропейскими соотечественниками. Итальянская тема значительна для творчества русских писателей, в связи с чем можно говорить о «римском», «венецианском», «неаполитанском» тексте русской литературы. Невозможно переоценить ту роль, которую сыграла Италия в судьбах Н.В. Гоголя, М. Горького. Итальянские виды представляют особую тематическую группу пейзажей русских художников, имеющих характерные типические черты.
Братья Александр и Карл Брюлловы, направленные в Италию в августе 1822 г. на средства Общества поощрения художников, вступили в качественно новый этап своей творческой жизни. В частности, Карл Брюллов начал свою работу в Риме с изучения античной скульптуры, ватиканских фресок Рафаэля. Молодого русского художника поразили в великих итальянцах отсутствие манерности, стремление к отображению в художественном творчестве максимально полной жизненной правды. Отступая от условной красоты форм, Брюллов считал необходимым искать предположенного разнообразия в формах простой натуры. Так были созданы пронизанные радостью жизни картины «Итальянское утро», «Девушка, собирающая виноград в окрестностях Неаполя», «Итальянский полдень». В 1833 г. Карл Брюллов завершил в Италии свое самое значительное произведение - историческую картину «Последний день Помпеи», над которой работал свыше шести лет. Создание этого полотна, воссоздавшего трагедию римского города, погибшего при извержении Везувия, потребовало от художника обращения к письмам Плиния Тациту, участия в раскопках Геркуланума и Помпеи. В сюжете из античной истории Брюллов уловил глубинную черту, созвучную романтизму. Это идея глобальной гибели цивилизации. Богатая, прекрасная, она умирает так драматично: рушатся дворцы, падают статуи, небо в страшных черных тучах охвачено пламенем, комья земли сливаются в сплошной черный дождь. И в этот страшный миг катастрофы люди полны благородства, самопожертвования. Их лица и позы антично прекрасны.
Успех картины Карла Брюллова в Италии был доселе неслыханным. Итальянские города, где картина была выставлена, устраивали художнику торжественные приемы. Именно в это время, за год до своей смерти, в Италию приехал, чтобы подлечиться, великий английский писатель Вальтер Скотт. В воспоминаниях М.И. Железнова сохранилось такое описание римской встречи Вальтера Скотта и Карла Брюллова: «Больной Вальтер Скотт приехал в Рим, когда мастерская Брюллова была уже закрыта для публики. Поэтому к Брюллову явилась депутация, состоящая из английских художников, просить, чтобы он на другой день позволил Вальтер Скотту взглянуть на Помпею. Вальтер Скотт пробыл в мастерской Брюллова более часа» [1, с. 559]. Сильное впечатление английского писателя от посещения мастерской русского художника было передано в 1833 г. в «Северной пчеле»: «<«Последний день Помпеи» -> такое произведение <...>, о коем великий Вальтер Скотт, в бытность свою в Риме, заметил, что это истинная поэма» [2, с. 1092]. Как видим, несмотря на отдельные незначительные нюансы, общая установка на безоговорочное признание достижения русского художника передана авторами обоих публикаций вполне однозначно. Скульптор Н.А. Рамазанов, хорошо знавший Карла Брюллова, замечал: «Известно, что Вальтер Скотт, увидев эту картину «Последний день Помпеи»>, назвал ее эпопеей; по этому поводу сам Брюллов говаривал не раз: «Вот у меня так был посетитель - это Вальтер Скотт; просидел целое утро перед картиной; весь смысл, всю подноготную проник» [3, с. 185].
Многочисленные итальянские журналы с восторженными описаниями «Последнего дня Помпеи» предварили возвращение Карла Брюллова на родину в 1835 г. Его встречали как триумфатора. В Академии был устроен роскошный праздник возле картины, которую привезли раньше. Толпа ликовала, все мечтали попасть к нему в ученики. На Брюллова возложили лавровый венок, он снял его и увенчал им своего учителя Андрея Иванова.
Знакомство В. Скотта с художником Александром Брюлловым произошло в Париже в 1827 г., причем последнему удалось сделать карандашный портрет великого современника. Вот как рассказывал об этом сам Александр Брюллов в отправленном из Парижа письме к отцу: «На сих днях мне случилось нарисовать маленький портрет с Вальтер Скотта самым необыкновен-
ным образом. Для него княгиня Голицына сделала вечер и пригласила меня воспользоваться сим случаем, если можно, сделать его портрет так, чтобы он этого не знал; я попробовал и, как все говорят, успел совершенно, даже говорят, что ни один из существующих портретов так не похож, как мой; если время позволит, то я налитографирую и пришлю с первым случаем несколько экземпляров в Петербург» [4, c. 114].
Об этом портрете также сообщал в 1827 г. «Московский вестник» в «Отрывках из письма»: «...На прошедшей почте получили вы портрет В. Скотта; мы с нетерпением ждем того номера «Московского вестника», который им будет украшен. Этот портрет имел два достоинства: во-первых, за верность его можно поручиться, во-вторых, он рисован с натуры одним из известнейших наших молодых художников, Александром Брюлловым <...>. С В. Скоттом сошелся он в Париже и в первый раз его увидел, как слышно, у графини Шуваловой <П.А. Голицыной, урожд. Шуваловой> на бале, данном нарочно в честь английского романиста» [5, c. 207]. Впоследствии С.Ф. Галактионов гравировал портрет Вальтера Скотта работы Александра Брюллова; этот портрет был помещен в трех прижизненных русских изданиях английского романиста [см.: 6, с. 641]: «Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская» (СПб., 1830) [7], ошибочно приписанной Вальтеру Скотту повести «Густав Вальдгейм, или Преступник поневоле» (М., 1824) [8] и книге «Картина французской революции, служащая вступлением к жизни Наполеона Бонапарте» (СПб., 1833) [9].
Упоминаемая в журнальной статье Прасковья Андреевна Голицына, урожденная Шувалова, жила в Париже в 1820-е гг. вместе со своим сыном М.М. Голицыным и его женой Марией Аркадьевной, урожденной Суворовой. В ее гостиной можно было встретить Шатобриана, Лагарпа, знаменитых иностранцев. Именно там состоялось знакомство Вальтера Скотта и Фенимора Купера, причем последний так рассказывал о русской княгине: «Княгиня <...>, с которой я имею честь быть в дружеских отношениях, обещала дать мне возможность встретиться у нее с великим писателем, так как она решила во что бы то ни стало познакомиться с ним до того, как он покинет Париж <...>. Княгиня сдержала свое слово, и после того, как ей удалось встретиться с ним <В. Скоттом>, она любезно дала ему мой адрес» [10, р. 182-183]. Точную дату этой встречи можно определить по дневниковой записи В. Скотта от 3 ноября 1826 г. [11, vol. 1, р. 231].
В свете сказанного получает обоснование интересное свидетельство - письмо, отправленное Ф. Купером В. Скотту из Парижа в сентябре 1827 г. и напрямую касающееся портрета работы Александра Брюллова: «Наша общая знакомая и ваша большая поклонница кн. Голицына только что уехала в Петербург. Она заказала сделать гравюру с вашего портрета, который мисс Скотт нашла столь необыкновенно схожим. Таким образом, Вы фигурируете в новом виде в парижских витринах» [12, р. 304]. В целом портрет работы Брюллова мало известен в Великобритании, о чем может свидетельствовать, в частности, отсутствие упоминания о нем в статье Д. Мельдрума [13, р. 77-86].
Исторические романы и баллады Вальтера Скотта, наряду с отдельными произведениями его друга и современника Томаса Мура, оказали существенное воздействие на архитектурноэстетические вкусы современников - как в Западной Европе, так и в России [см. об этом: 14, с. 87-89; 15, с. 3-6; 16, с. 160-164; 17]: число «готических» построек и их популярность росли, также как и степень приближения к оригинальной готике. «Вальтер Скотт первый отряхнул пыль с готической архитектуры и показал свету все ее достоинство. С того времени она быстро распространилась, - отмечал Н.В. Гоголь. - Могущественным словом Вальтера Скотта вкус к готическому распространился быстро везде и проникнул во все: еще не сделавшись великим, он уже сделался мелким: сельские домики, шкафы, ширмы, столы, стулья - все обратилось в готическое...» [18, с. 137]. Одна из интереснейших неоготических построек - дворец Воронцовых в Алупке - принадлежит английскому архитектору Эдварду Бло-ру, консультировавшему В. Скотта в процессе перестройки его абботсфордского замка.
В 1829 г. художник Федор Брюллов, брат Карла и Александра Брюлловых, сообщал в письме к последнему: «В Петербурге входит в большую моду все готическое. В Петергофе маленький дворец выстроен для императрицы Александры Федоровны в готическом вкусе, в Царском Селе - ферма; теперь граф Потоцкий уже сделал столовую готическую и все мебели, и тому следуют уже все господа и рвутся за готическим <...>. У Мон-
2ЗЗ
феррана есть одно окно вставлено и на него смотреть приезжают разиня рот, как на чудо <...>. Монферран ценит свое окно в 1300 <рублей>. Следственно ты можешь себе представить, на какой ноге до^ие» [цит. по: 19, с. 198]. Впрочем, распространение неоготики в русской дворянской архитектуре было обусловлено не только умонастроениями, вызванными к жизни «могущественным словом» Вальтера Скотта, но и стремлением аристократии подчеркнуть свою привилегированность, характерную
Библиографический список
знатность и древность рода, противопоставив их либеральным общественным процессам, нарождавшимся в новом XIX веке.
* Статья подготовлена в рамках реализации проекта по гранту Президента РФ МД-2112.2013.6 «Текстология и поэтика русского художественного перевода XIX- начала XXI века: рецепция поэзии английского романтизма в синхронии и диахронии».
1. Железнов, М.И. Заметка о К.П. Брюллове (из воспоминаний) // Живописное обозрение. - 1898. - № 27; № 28; № 30; № 31; № 32; № 33.
2. Отчет моих чувствований и ощущений после нескольких посещений выставки Академии художеств // Северная пчела. - 1833. - № 273 (30 нояб.); № 274 (1 дек.); № 275 (2 дек.); № 279 (5 дек.).
3. Рамазанов, Н.А. Материалы для истории художеств в России. - M., 1863. - Кн. I.
4. Архив Брюлловых / ред. и примеч. И.П. Кубасова. - СПб., 1900. - VIII.
5. Отрывки из письма // Московский вестник. - 1827. - Ч. 5. - № 1.
6. Обольянинов, Н.А. Каталог русских иллюстрированных изданий. 1725 - 1860 гг.: в 2 т. - М., 1915. - Т. 2.
7. Скотт, В. Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева мрака / В. Скотт; пер. [с англ.] С. де Шаплета. - СПб., 1830. - Т. 1 - 5.
8. Скотт, В. Густав Вальдгейм, или Преступник поневоле. Истинное происшествие, взятое из записок одного молодого гусара / В. Скотт; пер. с франц. А. П-ва. - М., 1824. - Т. 1 - 2.
9. Скотт, В. Картина Французской революции, служащая вступлением к жизни Наполеона Бонапарте / В. Скотт; пер. с англ. С. де Шаплета. - СПб., 1833. - Т. 1 - 4.
10. Cooper, J. F. Recollections of Europe / J. F. Cooper. - Paris: J. Smith, 1837.
11. The Journal of Sir Walter Scott. The text rev. from a Photostat in the Nat. Library of Scotland: In 3 vol. / Foreword by W. Parker; preface by
J. Tait. - Edinburgh: Oliver & Boyd, 1939 - 1946. - Vol. 1 - 3.
12. The Private Letter-Books of Sir Walter Scott. Selections from the Abbotsford Manuscripts / Ed. by W. Partington. - London: Hodder & Stoughton, 1930. - XIV.
13. Meldrum, D. Scott in Portraiture / D. Meldrum // The Sir Walter Scott Quarterly. - 1927. - № 2.
14. Жаткин, Д.Н. Традиции Томаса Мура в русской прозе 1820 - 1830-х гг. / Д.Н. Жаткин, Т.А. Яшина // Альманах современной науки и образования. - 2007. - № 3-1.
15. Жаткин, Д.Н. «Лебедь Авзонии» // Русская речь. - 2008. - № 1.
16. Жаткин, Д.Н. К.К. Павлова как переводчик шотландской баллады Вальтера Скотта «Noras Vow» / Д.Н. Жаткин, Т.А. Яшина // Гумани-
тарные исследования. - 2011. - № 1 (37).
17. Реизов, Б.Г. Творчество Вальтера Скотта. - М.; Л., 1965.
18. Гоголь, Н.В. Полное собрание сочинений: в 14 т. - М.; Л., 1952. - Т. 12. Письма 1842 - 1845.
19. Александрова, Е. Шуваловский парк // Наше наследие. - 2007. - № 83/84.
Bibliography
1. Zheleznov, M.I. Zametka o K.P. Bryullove (iz vospominaniyj) // Zhivopisnoe obozrenie. - 1898. - № 27; № 28; № 30; № 31; № 32; № 33.
2. Otchet moikh chuvstvovaniyj i othutheniyj posle neskoljkikh posetheniyj vihstavki Akademii khudozhestv // Severnaya pchela. - 1833. - № 273 (30 noyab.); № 274 (1 dek.); № 275 (2 dek.); № 279 (5 dek.).
3. Ramazanov, N.A. Materialih dlya istorii khudozhestv v Rossii. - M., 1863. - Kn. I.
4. Arkhiv Bryullovihkh / red. i primech. I.P. Kubasova. - SPb., 1900. - VIII.
5. Otrihvki iz pisjma // Moskovskiyj vestnik. - 1827. - Ch. 5. - № 1.
6. Oboljyaninov, N.A. Katalog russkikh illyustrirovannihkh izdaniyj. 1725 - 1860 gg.: v 2 t. - M., 1915. - T. 2.
7. Skott, V. Karl Smelihyj, ili Anna Geyjershteyjnskaya, deva mraka / V. Skott; per. [s angl.] S. de Shapleta. - SPb., 1830. - T. 1 - 5.
8. Skott, V. Gustav Valjdgeyjm, ili Prestupnik ponevole. Istinnoe proisshestvie, vzyatoe iz zapisok odnogo molodogo gusara / V. Skott; per. s franc. A. P-va. - M., 1824. - T. 1 - 2.
9. Skott, V. Kartina Francuzskoyj revolyucii, sluzhathaya vstupleniem k zhizni Napoleona Bonaparte / V. Skott; per. s angl. S. de Shapleta. - SPb., 1833. - T. 1 - 4.
10. Cooper, J. F. Recollections of Europe / J. F. Cooper. - Paris: J. Smith, 1837.
11. The Journal of Sir Walter Scott. The text rev. from a Photostat in the Nat. Library of Scotland: In 3 vol. / Foreword by W. Parker; preface by J. Tait. - Edinburgh: Oliver & Boyd, 1939 - 1946. - Vol. 1 - 3.
12. The Private Letter-Books of Sir Walter Scott. Selections from the Abbotsford Manuscripts / Ed. by W. Partington. - London: Hodder & Stoughton, 1930. - XIV.
13. Meldrum, D. Scott in Portraiture / D. Meldrum // The Sir Walter Scott Quarterly. - 1927. - № 2.
14. Zhatkin, D.N. Tradicii Tomasa Mura v russkoyj proze 1820 - 1830-kh gg. / D.N. Zhatkin, T.A. Yashina // Aljmanakh sovremennoyj nauki i
obrazovaniya. - 2007. - № 3-1.
15. Zhatkin, D.N. «Lebedj Avzonii» // Russkaya rechj. - 2008. - № 1.
16. Zhatkin, D.N. K.K. Pavlova kak perevodchik shotlandskoyj balladih Valjtera Skotta «Noras Vow» / D.N. Zhatkin, T.A. Yashina // Gumanitarnihe
issledovaniya. - 2011. - № 1 (37).
17. Reizov, B.G. Tvorchestvo Valjtera Skotta. - M.; L., 1965.
18. Gogolj, N.V. Polnoe sobranie sochineniyj: v 14 t. - M.; L., 1952. - T. 12. Pisjma 1842 - 1845.
19. Aleksandrova, E. Shuvalovskiyj park // Nashe nasledie. - 2007. - № 83/84.
Статья поступила в редакцию 27.03.13
УДК 81
Kuular E.M., Kuzhuget Sh.Yu. THE LEXICAL-SEMANTIC LEXICON OF FISHING IN THE TERE-KHOL DIALECT OF THE TUVAN LANGUAGE. THis article examines the lexical-semantic lexicon of fishing in the Tere-Khol dialect of the Tuvan language.
Key words: Tuvan language, dialect, vocabulary, lexical-semantic group, classification, fish, fishing rod.
Е.М. Куулар, канд. филол. наук, доц. каф. тувинской филологии и общего языкознания Тувинского гос. университета, г. Кызыл, E-mail: [email protected]; Ш.Ю. Кужугет, аспирант каф. тувинской филологии и общего языкознания Тувинского гос. университета, г. Кызыл, E-mail: [email protected]
2З4