Научная статья на тему '«В ГОСТЯХ У СКАЗКИ»: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПЕЙЗАЖЕЙ В. М. МИРОНЕНКО ЧЕРЕЗ ПРОЧТЕНИЕ «БАЙКАЛА-ОЗЕРА СКАЗКИ»'

«В ГОСТЯХ У СКАЗКИ»: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПЕЙЗАЖЕЙ В. М. МИРОНЕНКО ЧЕРЕЗ ПРОЧТЕНИЕ «БАЙКАЛА-ОЗЕРА СКАЗКИ» Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
6
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
пейзаж / Байкал-озеро / сказки / Сибирский край / художник-пейзажист / В. М. Мироненко. / landscape / lake Baikal / fairy tales / Siberian Region / landscape painter / V. M. Mironenko.

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Горбонос Ольга Константиновна

В статье представлено исследование пейзажных работ известного иркутского живописца В. М. Мироненко, проведенное на основе текстов сказок, изложенных в двухтомном издании «Байкала-озера сказки» (Восточно-Сибирское издательство, 1989 г.). Живописные полотна В. М. Мироненко посвящены образу Байкала, связанному с художественным отображением в литературных произведениях сказках. В качестве примера рассмотрены пейзажи «Начало жизни. Байкал», «Пробуждение Байкала», «Серебро Байкала», «Южный берег Байкала», которые находятся в Иркутском областном художественном музее и частных коллекциях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"VISITING A FAIRY TALE”: REPRESENTATION OF LANDSCAPES BY V M. MIRONENKO THROUGH READING "THE FAIRY TALES OF LAKE BAIKAL”

The article studies the landscape works by the famous Irkutsk painter V. M. Mironenko through their connection with the fairy tales published in the two-volume edition of “The fairy tales of Lake Baikal” (East Siberian Publishing House, 1989). Paintings by V. M. Mironenko are dedicated to the image of Lake Baikal associated with its artistic representation in literary works fairy tales. The landscapes from the Irkutsk Regional Art Museum and the private collections such as “The beginning of life. Baikal”, “Awakening of Baikal”, “Silver of Baikal”, “Southern Shore of Baikal” are considered as the examples.

Текст научной работы на тему ««В ГОСТЯХ У СКАЗКИ»: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПЕЙЗАЖЕЙ В. М. МИРОНЕНКО ЧЕРЕЗ ПРОЧТЕНИЕ «БАЙКАЛА-ОЗЕРА СКАЗКИ»»

| ТЕМА НОМЕРА | ISSUE SUBJECT

EDN: HSREDW УДК 75.047

"VISITING A FAIRY TALE”: REPRESENTATION OF LANDSCAPES BY V M. MIRONENKO THROUGH READING "THE FAIRY TALES OF LAKE BAIKAL”

Olga K. Gorbonos

The Novosibirsk State University of Architecture, Design and Arts named after A. D. Kryachkov Novosibirsk, Russian Federation

Abstract: The article studies the landscape works by the famous Irkutsk painter V. M. Mironenko through their connection with the fairy tales published in the two-volume edition of “The fairy tales of Lake Baikal” (East Siberian Publishing House, 1989). Paintings by V. M. Mironenko are dedicated to the image of Lake Baikal associated with its artistic representation in literary works - fairy tales. The landscapes from the Irkutsk Regional Art Museum and the private collections such as “The beginning of life. Baikal”, “Awakening of Baikal”, “Silver of Baikal”, “Southern Shore of Baikal” are considered as the examples.

Keywords: landscape; lake Baikal;fairy tales; Siberian Region; landscape painter; V. M. Mironenko.

Citation: Gorbonos, О. K. (2023). “VISITING A FAIRY TALE”: REPRESENTATION OF LANDSCAPES BY V. M. MIRONENKO THROUGH READING “THE FAIRY TALES OF LAKE BAIKAL”. Fine art of the Urals, Siberia and the Far East. Izobrazitel 'noe iskusstvo Urala, Sibiri i Dal 'nego Vostoka.Fine art of the Urals, Siberia and the Far East. T.2,Ne4 (17), pp. 26-33.

О. К. Горбонос

Новосибирский государственный университет архитектуры, дизайна и искусств им. А. Д. Крячкова Новосибирск, Российская Федерация

«В ГОСТЯХ У СКАЗКИ»: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПЕЙЗАЖЕЙ В. М. МИРОНЕНКО ЧЕРЕЗ ПРОЧТЕНИЕ «БАЙКАЛА-ОЗЕРА СКАЗКИ»

В статье представлено исследование пейзажных работ известного иркутского живописца В. М. Мироненко, проведенное на основе текстов сказок, изложенных в двухтомном издании «Байкала-озера сказки» (Восточно-Сибирское издательство, 1989 г.). Живописные полотна В. М. Мироненко посвящены образу Байкала, связанному с художественным отображением в литературных произведениях - сказках. В качестве примера рассмотрены пейзажи «Начало жизни. Байкал», «Пробуждение Байкала», «Серебро Байкала», «Южный берег Байкала», которые находятся в Иркутском областном художественном музее и частных коллекциях.

Ключевые слова: пейзаж; Байкал-озеро; сказки; Сибирский край; художник-пейзажист; В. М. Мироненко.

В наступившем XXI в., когда происходит активное внедрение технических и цифровых технологий, у современного человека зачастую нет времени и возможности сделать паузу, посмотреть вокруг, обратиться к самому себе Но если возникает необходимость найти ответы на вечные вопросы, то лучше всего в этом могут помочь предания, мифы1, легенды и, конечно же, сказки своей родной земли - хранители «культурного кода» всех поколений людей, живших ранее. Без прошлого нет будущего. Поэтому устное народное творчество отдельно взятых областей представляет особый интерес для историков, этнографов, филологов, культурологов, искусствоведов. Все эти знания напрямую связаны с окружающей природой, выступающей главным источником сюжетов, на основе которых создаются и произведения изобразительного искусства - пейзажи.

В данной статье предпринята попытка на основе двухтомного книжного издания «Байкала-озера сказки» [2; 3] рассмотреть пейзажные работы известного иркутского художника В. М. Миронен-

ко2, отличающиеся яркой индивидуальностью и самобытностью, а также мифологической иносказательностью, присущей художественным произведениям - сказкам - как отдельному литературному жанру [8, с. 142].

В ходе подготовки настоящей работы были использованы разнообразные источники. Сборник «Байкала-озера сказки» выступает в настоящей работе как объект исследования при проведении анализа [2; 3]. Работы В. Я. Проппа «Морфология волшебной сказки» [13] и «Народные русские сказки» (из сборника А. Н. Афанасьева) [11], а также научные статьи Н. Б. Ершовой [5], О. А. Анищенко, Ю. Д. Ковальской [1], О. В. Ко-рытова [7], М. А. Коньковой [6], Э. М. Мамеевой [10] описывают феномен сказки: ее виды (литературная и фольклорная), используемые специфические методы и приемы повествования, что напрямую связано с тематикой настоящего исследования. Работа искусствоведа Т. Г. Ларевой «История изобразительного искусства Прибайкалья XX - начала XXI века» дает представление о пейзажной живописи Байкальского региона,

что имеет существенное значение в контексте проводимого исследования, так как рассматриваются пейзажные работы с изображением озера [9]. Справочную функцию в настоящей работе выполняют иллюстрированный художественный словарь [4], словарь-справочник «Культурология» [8] и «Словарь русского языка» С. И. Ожегова [12].

Обращение к устному народному творчеству (сказкам) обусловлено тем, когда в настоящее время вопросы культурного и духовного воспитания человека в российском обществе являются актуальными. Несмотря на кажущуюся простоту и некоторую примитивность, устное народное творчество, в том числе сказки, содержит в себе великие знания и мудрость далеких предков, без усвоения которых невозможно определять будущее своей родины и растить нравственно-здоровое поколение. Сказка - это особый жанр художественной литературы, изучение имеет большое значение для понимания окружающего мира. В ней представлена фактически вся история человечества [5]. «Художественная литература, как транслятор культуры и традиций общества, источник знаний и норм, во все времена считалась одним из базовых компонентов в воспитании и формировании полноценной личности» [10, с. 128]. При восприятии произведения изобразительного искусства в контексте литературных произведений - сказок -зрителя и читателя ждет много открытий, происходит понимание искусства как симбиоза разных жанров и направлений. Такой опыт делает человека богаче, его кругозор становится шире.

Научная новизна исследования заключается в сравнении конкретных работ художника и определенных литературных произведений, в ходе чего выявлены общности и отличия, которые позволяют по-новому взглянуть и на пейзажную живопись, и на литературу. Полученные результаты могут быть использованы в дальнейших исследованиях пейзажной живописи и художественных произведений, рассматриваемых в комплексе синтеза искусств.

В толковом словаре русского языка С. И. Ожегова дается такое определение сказки: это «повествовательное, обычно народнопоэтическое, произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил» [12, с. 640]. Важно, что с одной стороны, это продукт устного народного творчества с элементами вымысла и явления

чуда; с другой - это тот же устный рассказ, отличающийся образной поэтикой. Сюжет сказок фантастичен и нереален с точки зрения повседневной жизни. Тем он и уникален, что преподносит обыденный быт человека в виде фантастического сказочного события, не имеющего места в обычном мире. Однако совсем назвать сказку выдумкой нельзя, так как в ней всегда присутствует то «зерно «здравого смысла, вокруг которого и закручивается весь сюжет повествования, определяющий ее содержание» [1]. В сказке отражается так называемая народная философия, по-другому, житейская мудрость людей. Она выступает как способ познания окружающего мира человеком. Все непонятные природные явления человек прошлого трактовал, исходя из своих чувств, мыслей, внутреннего мира, наделяя их человеческими качествами и одушевляя их. Такой мир был понятен человеку, он мог в нем ориентироваться и существовать.

Сказки можно разделить на литературные и фольклорные. Первый вид -художественные произведения, созданные конкретным автором. Это оригинальное авторское произведение, в котором писатель, исходя из своих жизненных предпочтений, опыта, нравственных установок, моральных принципов, формирует некий запрос и с помощью придуманной сюжетной волшебной линии сказки дает на него ответ

[6]. Фольклорная же сказка - это безликий продукт устного народного творчества, не имеющий определенного автора. «Народная сказка - это классический элемент фольклора, литературная сказка отталкивается от народной...», - уточняет Н. Б. Ершова [5, с. 148]. Такую сказку отличает свобода изложения сюжета и повествования, в отличие от литературной, где изложение строго зафиксировано и не может быть истолковано иначе, только согласно задумке автора.

У каждого народа свои сказки: хотя сюжеты могут быть сходными, но описание, образы героев будут отличаться. Это обусловлено обычаями, традициями, нравами, национальностью людей, проживающих на разных территориях. Менталитет и культура народа очень ярко представлены в их фольклорных сказках.

Холодная и дикая Сибирь всегда представлялась некой загадкой. Еще больше таинственности придавало ей величайшее озеро мира - Байкал, расположенное меж высоких гор, окруженное глухой неприступной тайгой. В этом суровом краю издавна проживали малочисленные народности - буряты, эвенки, тофалары и др. В поисках пропитания им приходилось кочевать по сибирским просторам, перемещаясь ближе к священному озеру, где был неплохой охотничий и рыбацкий промысел. Жизнь предков современных жителей I [рибайкалья легкой нельзя назвать - суровые климатические условия определяли всю жизнь древнего человека и сформировали особое отношение к окружающей его природе и животному миру. Письменность еще не пришла на берега Байкала, но люди, имея творческое образное мышление, уже слагали песни и былины про священное море и его обитателей. Силы природы наделялись человеческими качествами, превращаясь в героев-богатырей, жизнь которых отражалась в преданиях, а затем в сказках. Последние, устно передаваемые жителями региона из поколения в поколение, стали бесценным богатством сибирских народностей, сохраняя в себе духовную силу предков и связь с землей, которая помогла им выжить.

Рассмотрим двухтомный сборник «Байка-ла-озера сказки» [2; 3]. В нем представлены разного рода произведения: о животных и птицах; о растениях и деревьях; о стихиях (ветры, озеро, реки); о неживой природе (камни, скалы, долины); о быте народов, населяющих берега Байкала. Также в сборнике собраны предания и легенды. Одни сказки представлены в литературной

обработке, другие имеют автора и созданы на основе устных рассказов. Отличаются данные рассказы живой непосредственностью, простотой изложения, естественностью, что свидетельствует об оригинальности уникального и неповторимого народного устного творчества.

Представленные в сборнике сказки - это творчество народностей, проживающих издавна на берегах Байкалом и в непосредственной близости с озером (буряты, эвенки, тофалары). Сказки сформированы в две отдельные книги, в каждой из которых присутствуют три раздела. В первую книгу включены сказки о Байкале; о народных героях, героях-богатырях и сказки, связанные с природными стихиями и явлениями (ветры, реки, горы, долины). Вторая книга вся посвящена сказкам о животных, птицах, растениях, об их взаимодействии с человеком. Такие сказки имеют свои особенности в оформлении. Например, один из приемов - это использование книжной графики. Однако в настоящем исследовании наряду с текстами сказок из сборника будут рассмотрены не иллюстрации к ним, а живописные полотна иркутского художника Мироненко В. М. с изображением пейзажей Байкала [9], не имеющие к данному изданию никакого прямого отношения.

Сравним сказку «Как люди из темноты вышли» и живописную работу художника В. М. Мироненко «Начало жизни. Байкал».

Давным-давно в одной земле всегда ночь была. До того темная, что даже звезд на небе не было. А жили там одни белые люди. Не жили - мучались. И был у них один богатырь. Приснился ему сон: будто идет он по дороге. Встречается ему человек-великан, спрашивает его:

- Ты куда идешь?

- Счастья людям искать.

- А где оно? - спрашивает человек-великан.

- Не знаю.

- А я знаю.

- Скажи, дорогой, - просит его богатырь.

- Счастье там, где солнце светит, - отвечает ему человек-великан.

- А как ту землю найти?

- Иди прямо. Там стена будет. Она солнце от ночи загораживает. Кто сломал ту стену - из темноты на свет выйдет. А сломать ее только богатырь может... - тут он и проснулся.

Долго про сон думал. Жене рассказал. Решил в эту землю сходить. На учаге поскакал. А кругом темнота - ни зги не видать. Олень идет да

идет. Вдруг остановился, в стену уперся. Слез богатырь с оленя, пощупал, постучал в стену. Из камня, видать, толстая. Попробовал руками свалить - не поддается, крепкая. Плечом нажал - задрожала. Разбежался и всей силой ударил. Стена качнулась, но устояла. Еще силы добавил, нажал. Стена опять устояла. Только проход небольшой выдавил. Видит: за стеной солнце светит. Сам из темноты на свет вылез. Место ровное, цветы везде по земле рассыпаны, озера блестят. В озерах утки и рыба плавает. Дальше пошел. Маленький ручеек ему попался. Попил воды. Сразу сытым и полным стал. «А как дальше? Что буду есть?!» Трех карасей поймал, за понягу привязал. Думает: «Хорошо под солнцем жить. Надо обратно за народом идти. Из темноты на свет его вывести». Обратно пошел. Собрал он всех людей. Про светлую землю им рассказал. И захотели все они темноту бросить, к солнцу идти. За богатырем пошли. Стену ту миром сломали. К солнцу вышли. С тех пор живут они на земле, где солнце светит. Живут, не страдают, горя не знают [3, с. 297].

Прочитав сказку и глядя на картину, понимаешь, что она является своеобразным продолжением текста, вписываясь в него всей композицией, вторя повествованию. Художником представлен солнечный день на Байкале, о чем свидетельствует яркая цветовая палитра работы. Композиция пейзажа непритязательна: на переднем плане изображен берег озера, где по обе стороны от центра располагаются стволы деревьев, у подножия которых расцветшие цветы нежно-сиреневого цвета, что и является своеобразным символом новой жизни. Природа просыпается и дает жизнь всем под солнцем.

Сопоставим сказку «Про Байкал» и живописную работу В. М. Мироненко «Пробуждение Байкала».

В далекие времена на том месте, где сейчас Байкал, рос дремучий лес. Птицы и зверя в этом лесу было так много, что человеку пройти было трудно. Среди птиц выделялась одна, она была величиной с большого осетра. Крылья у нее были огромные, сильные, если заденет дерево, оно с корнем на землю падает, заденет за скалу - скала разлетается. Люди боялись той птицы и убить ее никак не могли, потому что, когда она летала, от нее такие горячие лучи шли, что охотники замертво падали. Но вот родился среди людей один человек. Рос он не по дням, а по часам. Вскоре он вырос богатырем и никакой силы не боялся.

Пошел к нему народ просить, чтобы он всех от беды избавил и ту огненную птицу убил. Послушался богатырь. Из ста деревьев себе лук сделал, из двухсот лесин стрелу вытесал и отправился на охоту. Вскоре вся земля содрогнулась. Упала от меткого выстрела та птица, огонь начался такой, что небу жарко. Народ разошелся из этой тайги по горам и увидел, как сквозь пламя столбы воды пробиваются. Так море на том месте стало. Когда земля и тайга горели, народ все кричал: «Байкал, Байкал!» Когда море стало, за тем местом имя Байкал из века в век сохранилось. То ли пожар большой народ называл Байкалом, то ли ту птицу так называли, а может, это слово означало «много воды»... Только запомнили люди, что место это Байкалом зовут [2, с. 235].

Живописную работу можно рассматривать как некую иллюстрацию описываемого в народном эпосе события - возникновение Байкала. Цветовая гамма художником выбрана темная, из-за этого создается ощущение грозы, напряженность разлита в воздухе. Момент пробуждения водной стихии торжественен, что подчеркивает контраст светлой скалы, выделяемой на почти черном грозовом фоне. В отличие от предыдущей работы здесь Байкал не спокоен, он суров и мрачен, как древний исполин, разбуженный песчинкой-человеком. Чтобы смягчить общую атмосферу произведения, художник изобразил цветущее растение на скале, опять же противопоставив его грозной стихии, которая в один миг сможет его погубить.

Рассмотрим сказку «Ангарские бусы» и живописную работу художника «Серебро Байкала».

Кто в глубокую старину считался самым славным и могучим богатырем, которого все боялись, но и почитали? Седой Байкал, грозный великан. А славился он еще и несметными, бесценными богатствами, которые стекались к нему со всех сторон от покоренных им и обложенных данью - ясаком - окрестных богатырей. Насчитывалось их более трехсот. Собирал ясак верный соратник Байкала - богатырь Ольхон, у которого был крутой и жестокосердный нрав. Неизвестно, куда бы девал с годами всю добычу Байкал и сколько бы он ее накопил, если б не его единственная дочь Ангара, синеокая, капризная и своенравная красавица. Очень огорчала она отца необузданной расточительностью. О, как

легко и свободно, в любой миг расходовала она то, что собирал ее отец годами! Бывало, журил ее:

- На ветер бросаешь добро, зачем это?

- Ничего, кому-нибудь да пригодится, - говорила Ангара, посмеиваясь. - Люблю, чтоб все в ходу было, не залеживалось и попадало в хорошие руки.

Сердцем-mo добра была Ангара. Но были у Ангары и свои любимые, заветные сокровища, которые она берегла с малых лет и хранила в голубой хрустальной шкатулке. Часто подолгу любовалась она ими, когда оставалась в своей светлице. Шкатулку эту Ангара никогда и никому не показывала и ни перед кем не открывала, поэтому никто из дворцовой челяди не знал, что в ней хранится. Знал только Байкал, что шкатулка эта была доверху наполнена волшебными бусами из многогранных драгоценных камней-самоцветов. Удивительную силу имели эти сокровища! Стоило извлечь их из шкатулки, как они загорались такими яркими и могучими огнями необычайной красоты, что перед ними меркло даже солнце... [2, с.15].

Это одна из красивейших байкальских сказок. Работа художника «Серебро Байкала» содержит в себе таинственность и загадочность. На темном фоне расположены деревья, осыпанные бусинами серебра, которые как бы намекают на ту

самую шкатулку, где хранила свои сокровища красавица Ангара, никому их не показывая. Вся композиция картины где-то повторяет предыдущие работы художника, но созданная атмосфера разительно отличается, погружая зрителя и читателя в волшебный мир.

Рассмотрим сказку «Чайка-Необычайка» и живописную работу В. М. Мироненко «Южный берег Байкала».

Это случилось на Байкале в одну глубокую холодную осень, после сильного урагана, когда все птицы давно уже улетели на юг. Проснулся на зорьке старый рыбак Шоно от странного крика чайки, никогда не слыхал он такого громкого, такого тоскливого крика. Выскочил он из юрты и увидел в небе огромную и диковинную чайку, такой он раньше не видывал. Необычайных размеров чайку занесло на Байкал свирепым осенним ураганом. И она с первого же дня сильно затосковала по родному Ледовитому океану, потому что была полярной чайкой и никогда не покидала севера. Где Шоно было понять, что птицу постигло большое горе. И он заспешил поскорее уйти домой. В скором времени об этой необыкновенной чайке, что наводила на всех щемящую тоску своими криками, узнали не только рыбаки Славного моря, но и охотники прибайкальской тайги и гор. И прозвали ее за необыкновенную величину Чайкой-Необычайкой. А шаманы поспешили объявить, что злополучная птица - это нечистая сила, жестокосердная вещунья грядущих бед и несчастий. Всеми силами стремилась Чайка вернуться на свою родину. Но вот она собрала последние силы, еще раз поднялась в небо и полетела над пустынной бухтой. И так печально и надрывно кричала она, что старый Шоно не вытерпел, схватил ружье и выстрелил в Чайку. Упала она на прибрежный песок, залитая кровью, и замолкла. Подошел Шоно к убитой птице, а как поглядел на нее, так защемило сердце у него от жалости и боли. И понял тогда Шоно, какую непростительную сделал ошибку, что поверил шаманам и убил Чайку-Необычайку. Долго стоял он над ней, жалея ее и не зная, что делать дальше. И тут вспомнил он, что есть на берегу Байкала такое место, откуда бьют чудесные горячие целебные ключи. А поднимаются они из глубин земли по ходам, которые, как утверждают старые люди, соединяют Байкал с Ледовитым океаном, под землей вода и нагревается. Сел Шоно в лодку, взял с собой Чайку и поплыл через залив к заветному месту. Зачерпнул он

деревянной чашкой воды и окатил ею мертвую птицу. Вода и впрямь оказалась живой: затянулась глубокая рана, зашевелилась, встрепенулась вдруг Чайка. Взмахнула она крыльями и взлетела сильной, стремительной, гордой. А Шоно, проводив ее взглядом, счастливо заулыбался, и на душе у него стало легко и радостно [2, с. 85].

Глядя на работу художника, сразу же представляешь старого рыбака, привезшего убитую птицу на место, где совершаются чудеса исцеления. «Южный берег Байкала» - так названо это произведение. Сам берег художник изобразил очень замысловато, необычно: неприступные скалы, изогнутое дерево, что лишний раз свидетельствует об уникальности данного места. Цветовая гамма работы отличается от предыдущих, она более теплая, что говорит о наличии здесь жизни, об исцелении и возрождении.

В результате сопоставления пейзажных работ художника В. М. Мироненко и текстов сказок из сборника «Байкала-озера сказки» можно сделать следующие выводы:

- все живописные работы художника, представленные в данном исследовании, имеют схожую композицию;

- Байкал, созданный художником, разный: обычный, лирический, таинственный, загадочный, суровый, неприступный;

- представленные литературные тексты сказок и живописные работы имеют схожий «сюжет», схожую атмосферу, что очень сближает их, делает их дополняющими друг друга;

- представленные живописные работы отображают в большей степени именно внутренний мир художника, его состояние и настроение, навеянное байкальскими легендами и преданиями, что сближает их с литературными текстами сказок;

- произведения В. М. Мироненко метафоричны, обладают лирикой и глубиной, где-то они даже отражают представленный текст, хотя и не являются готовыми иллюстрациями к литературным произведениям;

- Байкал, созданный художником, одухотворенный и живой, под стать образу, представленному в сказках;

- литературный текст сказок и представленные пейзажи обобщенно совместно воздействуют на зрителя, погружая его в вымышленный мир народного эпоса и сказаний;

- пейзажные работы В. М. Мироненко имеют свою живописную манеру (художественные приемы, техника), которая отличает работы этого художника от творчества других мастеров пейзажного жанра.

Примечания

1. Миф (греч. mythos - сказание, предание) - сказание, в образной форме передающее представление о мире, его происхождении, богах и героях [8, с. 236].

2. Мироненко Виктор Михайлович (1941 г. р.) - художник-живописец, портретист и пейзажист. Уроже-

нец с. Кривая Руда Полтавской области Украинской ССР. Мироненко В. М. запечатлел на полотне лица своих современников и многоликую природу Сибири, дикую, ранимую и прекрасную. Одна из любимых тем художника - Байкал. Познавая его краски и состояния, он как бы стремится уберечь его от неосторожного вмешательства человека. С 1976 г. В. М. Мироненко является членом Союза художников. Участник зональных и всероссийских выставок, автор восьми выставок за рубежом. Его работы находятся в частных коллекциях Германии, Польши, Кореи, Туниса, Великобритании, США, Франции, Италии. - URL: http://pribaikal.rU/cx-irkutsk-images/gallery/0/356.html (дата обращения 01.11.2023).

Литература

1. Анищенко, О. А. Сказка как жанр в казахской и русской литературе / О. А. Анищенко, Ю. Д. Ковальская // Современное научное знание : теория, методология, практика. Сб. науч. тр. по материалам XI Меж-дунар. науч.-практ. конф. - Смоленск : Наукосфера, 2019. - С. 79-81.

2. Байкала-озера сказки : в 2 кн. Кн. 1 / Сост. Н. И. Есипенок. - Иркутск : Восточно-Сибирское книж. изд-во, 1989. - 287 с.

3. Байкала-озера сказки: в 2 кн. Кн. 2 / Сост. Н. И. Есипенок. - Иркутск : Восточно-Сибирское книж. изд-во, 1989. - 319 с.

4. Власов, В. Г. Иллюстрированный художественный словарь. - Санкт-Петербург : ИКАР, 1993. - 272 с.

5. Ершова, Н. Б. Сказка как особый жанр художественной литературы (на примере немецких сказок) // Культура в зеркале языка и литературы. Материалы Восьмой Междунар. науч. конф. - Тамбов : ИД «Державинский», 2020. - С. 145-150.

6. Конькова, М. А. Поэтика постмодернизма в зарубежной литературе: на примере жанра волшебной сказки // Молодежь - науке и практике : взгляд в будущее. Сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. -Калуга : КГУ им. К. Э. Циолковского, 2017. - С. 86-93.

7. Корытов, О. В. Книга как система. Роль современного художника-иллюстратора // Вестник МГУП им. Ивана Федорова. - 2011. - № 8. - С. 218-223.

8. Культурология : словарь-справочник / Н. В. Ши-шова [и др.]. - Ростов н/Д : Феникс, 2009. - 596 с.

9. Ларева, Т. Г. История изобразительного искусства Прибайкалья XX - начала XXI века. - Иркутск : Принт Лайн, 2015. - 616 с.

10. Мамеева, Э. М. Сказка как жанр художественной литературы // Педагогика и современное образование : традиции, опыт и инновации. Сб. ст. II Междунар. науч.-практ. конф. - Пенза : МЦНС «Наука и Просвещение», 2018. - С. 128-130.

11. Народные русские сказки : Из сб. А. Н. Афанасьева. - Москва : Худож. лит., 1983. - 319 с.

12. Ожегов, С. И. Словарь русского языка : ок. 57 000 слов / Под ред. д-ра филол. наук, проф. Н. Ю. Шведовой. - 15-е изд., стереотип. - Москва: Рус. яз., 1984. - 816 с.

13. Пропп, В. Я. Морфология волшебной сказки. -Санкт-Петербург : Азбука-Аттикус, 2022. - 256 с.

References

1. Anishchenko, О. A., Kovalskaya, Yu. D. Skazka kak zhanr v kazakhskoi i russkoi literature [Fairy tale as a genre in Kazakh and Russian literature]. Sovremennoe nauchnoe znanie: teoriya, metodologiya, praktika. Sbounik nauchnykh trudov po materialam XI Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii. Smolensk, Naukosfera, 2019, pp. 79-81.

2. Baikala-ozera skazki. Sbornik. Rniga 1 [The fairy tales of Lake Baikal. In two volumes. Volume 1]. Compiler N. I. Esipenok. Irkutsk, Vostochno-Sibirskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1989, 287 p.

3. Baikala-ozera skazki. Sbornik. Kniga 2 [Fairy tales of Lake Baikal. In two volumes. Volume 2]. Compiler N. I. Esipenok. Irkutsk, Vostochno-Sibirskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1989, 319 p.

4. Vlasov, V. G. Illyustrirovannyj hudozhestvennyj slovar' [Illustrated art dictionary]. Saint Petersburg, IKAR, 1993, 272 p.

5. Yershova, N. B. Skazka как osobyi zhanr khudozhestvennoi literatury (na primere nemetskikh skazok) [Fairy tale as a special genre of fiction (on the

example of German fairy tales)]. Kul'tura v zerkale yazyka i literatury. Materialy vos'moi Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii. Tambov, ID “Derzhavinskij”, 2020, pp. 145-150.

6. Konkova, M. A. Portikapostmodernizma vzarubezhnoi literature: na primere zhanra volshebnoi skazki [The poetics of postmodernism in foreign literature: on the example of the fairy tale genre]. Molodezh' - nauke i praktike: vzglyad v budushchee. Sbornik materialov Mezdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii. Kaluga, KSU named after К. E. Tsiolkovsky, 2017, pp. 86-93.

7. Korytov, О. V. Kniga как Sistema. Rof sovremennogo khudozhnika-illyustratora [The book as a system. The role of a modern illustrator]. Vestnik MSUP named after Ivan Fedorov, 2011, no. 8, pp. 218-223.

8. Kul'turologiya: slovar'-spravochnik [Culturology: a reference dictionary]. N. V. Shishova and others. Rostov-on-Don, Feniks, 2009, 596 p.

9. Lareva, T. G. Istoriya izobrazitel'nogo iskusstva Pribaikal'ya XX - nachala XXI veka [The history of fine arts of the Baikal region of the 20th - early 21th century]. Irkutsk, Print Lain, 2015, 616 p.

10. Mameeva,E. M. Skazka как zhanr khudozhestvennoi literatury [Fairy tale as a genre of fiction]. Pedagogika I sovremennoe obrazovanie: traditsii, opyt i innovatsii. Sbornik statei II Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii. Penza, MCNS “Nauka i Prosveshhenie”, 2018, pp. 128-130.

11. Narodnye russkie skazki: Iz sbornika A. N. Afanas'eva [Russian folktales. N. A. Afanasyev]. Moscow, Khudozhestvennaya literatura, 1983, 319 p.

12. Ozhegov, S. I. Slovar' russkogo yazyka: okolo 57000 slov [Russian dictionary: about 57,000 words]. Ed. by doctor of philological sciences, professor N. Yu. Shvedova. 15th edition, stereotype. Moscow, Russkii yazyk, 1984, 816 p.

13. Propp, V. Ya. Morfologia volshebnoi skazki [Morphology of a fairy tale]. Saint Petersburg, Azbuka-Attikus, 2022, 256 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Об авторе

Горбонос Ольга Константиновна - аспирант кафедры искусств Новосибирского государственного университета архитектуры, дизайна и искусств им. А. Д. Крячкова E-mail: gorbonosolga29@yandex.ru

Gorbonos Olga Constantinovna

Post-Graduate student of the Department of Arts of Novosibirsk State University of Architecture, Design and Arts named after A. D. Kryachkov

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.