Научная статья на тему 'Учет экстралингвистических факторов при обучении бурятскому языку как второму'

Учет экстралингвистических факторов при обучении бурятскому языку как второму Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
169
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК / ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФАКТОР / ДВУЯЗЫЧИЕ / ФОРМИРОВАНИЕ / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЯЗЫКА / РЕАЛЬНАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Содномов С. Ц.

Эта статья посвящена проблеме формирования активного русско-бурятского двуязычия. Рассматриваются возможности целенаправленного использования экстралингвистических факторов при обучении бурятскому языку как второму, которое способствовало бы формированию у учащихся реального двуязычия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Учет экстралингвистических факторов при обучении бурятскому языку как второму»

УДК 373.5.016:811.512.3

ББК 74.26:81.642 С.Ц. Содномов

Учет экстралингвистических факторов при обучении бурятскому языку как второму

Эта статья посвящена проблеме формирования активного русско-бурятского двуязычия. Рассматриваются возможности целенаправленного использования экстралингвистических факторов при обучении бурятскому языку как второму, которое способствовало бы формированию у учащихся реального двуязычия.

Ключевые слова: бурятский язык, экстралингвистический фактор, двуязычие, формирование, функционирование языка, реальная действительность.

S.Ts. Sodnomov

Accounting of extralinguistic factors in teaching the Buryat language as the second one

This article is devoted to a problem of forming active, Russian and Buryat bilingualism. Possibilities of extra linguistic factors in teaching the Buryat language as the second one which helps to form real bilingual ability are considered.

Key words: the Buryat language, extralinguistic factor, bilingual, forming, function of a language, reality.

Язык и культура - понятия, неразрывно связанные между собой. В развитии любого языка, в том числе и бурятского, чрезвычайно велика роль национальной культуры - мощного средства созидания и самовыражения народа. Язык и культура в этих случаях стимулируют обновление и развитие друг друга. Результатом такого процесса явилось становление современного бурятского литературного языка, а также расширение его социально-политических и социолингвистических функций. При этом ни в коей мере не ущемляется в жизни бурятского народа и роль русского языка. В двусторон-ности таких процессов заложена суть развития двуязычия не только как языкового фактора, но и как социально-политического явления. Именно об этом свидетельствует закон «О языках народов Республики Бурятия», согласно которому бурятский и русский языки стали государственными (2).

В условиях новой языковой ситуации значительно повысился интерес к бурятскому языку, как со стороны представителей русского народа, так и со стороны языковых коллективов других национальностей, проживающих в республике. Поэтому в процессе обучения бурятскому языку как второму важно учитывать экстралингвистический фактор (от лат. extra-вне, сверх+франц. Iinguistique-языковой), внеязыковой, относящийся к реальной действительности, в условиях которой развивается и функционирует язык. К экстралингвистическим условиям развития языка относятся в первую очередь общественно-политические факторы.

Потребности экономической и культурной жизни способствуют изучению языка нации, давшей название республике. Поэтому, опираясь на закономерности развития общества, необходимо создавать условия для расширения сферы применения бурятского языка в жизни многонационального населения республики, увеличивать время на его изучение в образовательных школах, средних и высших учебных заведениях, улучшать качество учебников, пособий, совершенствовать методы обучения.

Конец XX века отличается тем, что в Российской Федерации национально-языковая политика начала строиться на новых принципах - максимального расширения социальных функций языков и культур народов. Все республики включились в активный законотворческий процесс. Реальным является гармоничное двустороннее двуязычие, когда двуязычными становятся и русские, и другие народы, проживающие в тех или иных национально-государственных образованиях. Взвешенная политика национально-русского и русско-национального двуязычия позволит искоренить пренебрежительное отношение к языкам отдельных народов как со стороны некоторых его носителей, так и других этносов, проживающих в отдельном регионе. Однако для преодоления отрицательного стереотипа, укоренившегося в сознании народов в застойные времена по отношению к духовным ценностям предков, и для лечения этой болезни потребуется время. В современных условиях одной из главных задач является повышение мотивации к изучению бурятского языка, усиление потребности в нем в повседневной жизни и его законодательное обеспечение.

Закон «О языках народов РСФСР», принятый в 1991 г., предоставляет совокупность прав народов и личностей на сохранение и всестороннее развитие родного языка, свободный выбор и использование языкового общения» вне зависимости от количества говорящих на данном языке, правового положения народа, места его проживания, религии и других подобных факторов (ст. 2, ч. 1). Согласно ст. 2, ч. 2 закона, государственным языком в Российской Федерации является русский язык, а ее субъекты вправе самостоятельно устанавливать статус других языков (ст. 2, ч. 3). Национальные республики наряду с русским объявили государственным языком язык этнического большинства или титульных этносов субъектов Федерации, что создает благоприятные условия для его изучения, сохранения и развития.

Российская Федерация - полилингвальное и поликультурное государство, а поликультурный характер цивилизации накладывает свой отпечаток на все стороны социально-экономической и политической жизни. Это полностью относится и к национальной системе образования, которая по своей природе не может не учитывать особенностей культурной неоднородности современного общества. Моноэтнические субъекты в России вообще отсутствуют, и поэтому максимальное приближение образования к потребностям народов является неотъемлемой частью поликультурности. Необратимость такой политики напрямую связана со школой, которая призвана сохранить экологию языка и культуры этносов. Только национальная школа способна спасти народы от исчезновения. Таким образом, проблема возрождения и развития национальных школ является главной для перспективы развития этноса и его самостоятельного существования.

В статье «Философия образования в национальном самосознании» академик М.И.Махмутов предельно ясно и лаконично определил задачи национального образования, подчеркнув, что это «воспитание национального самосознания. Но в отличие от русского бурятское образование испытывает многократные трудности, поскольку имеет дело с необратимыми процессами ассимиляции: биологической, социальной, культурной, языка, общественной психологии, менталитета нации в целом» (4, с. 23).

Экологический аспект языков и культур народов Россия можно представить в виде следующих компонентов:

- повышение внимания к языкам и культуре народов со стороны государства;

- укрепление статуса государственных языков и создание необходимых социальных, правовых и экономических гарантий для их функционирования;

- возрождение языков «малых» народов, малочисленных народностей и их самобытных культур;

- восстановление прерванных культурно-языковых традиций этносов России;

- борьба за чистоту и сохранение уникального своеобразия национальных языков;

- воспитание и обучение детей в духе возрождения этнического самосознания, с учетом достижений народной педагогики, богатейшего опыта этнопедагогики в семейном воспитании;

- создание центра стратегии по сохранению и развитию языков народов Российской Федерации.

Таким образом, успешная реализация национально-языковой политики в полиязыковом обществе возможна через изменение социокультурного стереотипа этносов, повышение интереса к изучению языка своих предков, использование современных достижений этнопедагогики, учет специфики региона, но при активном участии и поддержке центральных и местных органов власти.

В социолингвистике национально-языковая политика предполагает воздействие общества на функциональные взаимоотношения между языками, что осуществляют законодательные органы государства, субъекты образования (министерства, комитеты), лингвистические институты. Кроме того, свое воздействие на национально-языковую политику оказывают и различные общественные институты, организации (партии, движения и др.).

Национально-языковая политика государства включает в себя следующие компоненты: программы, законы, меры административного воздействия и финансовое обеспечение.

Конституции СССР 1924, 1936, 1977 гг. декларировали равенство всех граждан, возможность получения образования на родном языке, право выступать в суде на родном языке и т. д. Но, как мы знаем, на практике все делалось по-другому. Постепенно вытеснялись национальные языки и культуры. Государственным языком фактически был только русский, хотя законодательно он таким еще не был признан.

Только новая Конституция Российской Федерации (1993) объявила государственным языком на всей территории РФ русский язык (ст. 68, пункт 1), а пункт 2 ст. 68 Конституции предоставлял право республикам придать титульным языкам статус государственного. По определению ЮНЕСКО, государственным языком может являться язык, выполняющий в рамках одного государства интеграционную функцию в политической, культурной сферах и функцию символа государства.

Позитивное решение национально-языковых проблем в республиках в условиях многонационального населения может быть осуществлено только при максимальном удовлетворении интересов всех народов, населяющих данную территорию. Ярким примером тому является Республика Бурятия, где государственными языками объявлены бурятский и русский языки.

Знание лексико-грамматического строя бурятского языка русскоязычным населением предоставляет ему широкую возможность: свободно общаться на бурятском языке в Республике Бурятия, а при необходимости и за ее пределами. Как известно, бурятский язык входит в монгольскую группу алтайских языков. В бурятской лексике много слов общемонгольского происхождения. Лица небурятской национальности, хорошо владеющие бурятским языком, имеют возможность общаться на калмыцком, монгольском языках; расширять кругозор изучающего языка: владение вторым языком

дает возможность со стороны взглянуть на родной язык, который является фундаментом овладения любым другим языком.

Человек, не владеющий вторым или третьим языком, остается духовно ущемленным, замкнутым только в одной культуре. Языки нужно изучать для того, чтобы почерпнуть знания, а также общаться с представителями различных национальностей. Изучение языка должно происходить осмысленно, иначе, как заметил Ян Амос Коменский, произойдет следующее: «Если бы ты даже в совершенстве знал свой родной язык, да еще сверх того латинский, греческий, еврейский и другие, да хотя бы даже все языки мира, все-таки, если тебе недостает понимания вещей, которые лежат в основе слов, ты был бы не более как попугай, а вовсе не мудрец».

В общеобразовательных школах Бурятии после принятия закона о языках функционирует многоязычие, так как в них изучаются бурятский, русский и один иностранный языки.

В русской школе бурятский язык выступает как предмет преподавания, а не как язык обучения. Основная задача обучения бурятскому языку в школах с русским языком обучения - научить детей говорить, читать, писать по-бурятски, приобщать их к культурным, духовным ценностям бурятского народа.

Качественно новое содержание получило языковое строительство в республике после принятия закона «О языках народов Республики Бурятия», который гарантирует равноправное функционирование бурятского и русского языков в качестве государственных и свидетельствует о том, что в нашей республике предоставляется право свободного пользования этими языками и создаются необходимые условия для их изучения.

Закон определяет возможные пути проникновения бурятского языка в те сферы жизни народа и государства, в которых он ранее не функционировал вовсе или функционировал весьма ограниченно: в сферу деятельности государственных органов, предприятий, учреждений и организаций, в сферу делопроизводства, официальной переписки, судопроизводства, образования, науки, культуры и т.д. Все эти меры должны восстановить и упрочить функционирование бурятского языка и таким образом утвердить фактическое равноправие русского и бурятского языков.

Кроме того, законом предусматривается возможность использования других национальных языков в местах компактного проживания населения (см. ст. 3, п. 3), например, эвенкийского или сойотского языков, и тем самым создана прочная юридическая база сохранения языков народов, населяющих Республику Бурятия.

Проведение сбалансированной языковой политики призвано служить взаимопониманию, уважительному отношению к духовным ценностям народов, развитию их языка и культуры. Государственный статус бурятского и русского языков должен обеспечиваться их паритетным использованием во всех органах власти, в средствах массовой информации, сферах науки, культуры, обслуживания и т.д.

С лингводидактической точки зрения общность целей и задач обучения бурятскому и русскому языкам как средствам межнационального общения диктует необходимость соотнесения процессов взаимного обогащения двух методических систем, которые призваны решать задачу формирования паритетного национально-русского и русско-национального двуязычия.

И.Ф. Протченко считает, что термин «двуязычие» нельзя понимать однозначно. В связи с этим он предлагает лингвистическое и социологическое определения двуязычия: «...под двуязычием следует понимать владение в совершенстве общеупотребительными устной и письменной формами существования обоих литературных языков без проявления интерференции на каком-нибудь уровне их структур» (1, с. 33).

Что касается социолингвистической стороны проблемы, то, по его мнению, двуязычие - это «...знание двух языков в известных формах их существования в такой мере, чтобы выражать и излагать свои мысли в доступной для других форме, независимо от степени проявления интерференции и использования внутренней речи индивидом в процессе письменного и устного общения на втором языке, а также умение воспринимать чужую речь, сообщения с полным пониманием» (1, с. 33).

Весьма важными, как нам представляется, социолингвистическими факторами формирования двуязычия являются семейно-бытовые условия, постоянное общение с родителями и другими членами семьи дома на бурятском языке, что, безусловно, оказывает положительное воздействие на процесс овладения вторым языком. Так как родители пользуются авторитетом у своих детей, то, естественно, дети готовы подражать им. При условии если в семье кто-то хорошо владеет бурятским языком, ребенок постепенно начинает понимать и высказываться по-бурятски, используя затем и полученные в школе знания и навыки. В необходимых случаях у него будет возможность обращаться за помощью к своим родителям, конечно, в таком случае правильность его речи будет контролироваться взрослыми.

Вместе с тем необходимо признать, что еще далеко не все родители владеют правильной литературной бурятской речью, следовательно, не всякая помощь с их стороны может служить образцом

для подражания. Свое тормозящее влияние оказывают и интерферентные, и прочие ошибки. К тому же немало семей, члены которых не владеют литературными нормами ни бурятского, ни русского языка. И этот фактор также оказывает отрицательное воздействие на изучающих второй язык.

Между тем необходимо подчеркнуть и то, что в семье действуют те социолингвистические факторы, которые положительно влияют на становление и развитие бурятской речи. Перечислим некоторые из них:

- создание положительной мотивации к изучению бурятского языка со стороны родителей;

- паритетное отношение в семье к изучению государственных языков республики;

- количественные и качественные показатели овладения бурятским языком родителями и другими членами семьи;

- использование для изучения второго языка радио и телепередач, домашней библиотеки;

- место и роль бурятского и русского языков в семейно-бытовой сфере, т.е. частота использования, от которой зависит уровень владения бурятским языком, так как главное условие изучения любого языка - речевая практика.

Практическому усвоению языка способствуют не только социальные условия и интеллектуальные способности индивида, но и активная речевая деятельность на изучаемом языке.

Таким образом, целенаправленное использование экстралингвистических факторов при обучении бурятскому языку как второму способствует формированию у ребенка реального двуязычия. И эта особенность также должна учитываться в методике обучения бурятскому языку в школах.

Литература

1.Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1976. С. 23-35.

2.0 языках народов Республики Бурятия: закон Республики Бурятия.

3.0 языках народов Российской Федерации: закон Российской Федерации от 23 октября 1991 г. № 1807 (с изменениями от 24 июня 1998 г.) // Собрание законодательства РФ № 31 от 31 августа. 1998 г.

4.Махмутов М.И. О философии образования и национальном самосознании. М., 1997. 215 с.

Literature

1. Desheriev Yu.D., Protchenko I.F. Main aspects in reseaching of bilingualism and polilingualism // Problemi dvuyazichiya I poliyazichiya. M., 1976. P.23-35.

2. About the languages of the peoples of Buryatia: law of Repablic of Buryatia.

3. About the languages of the peoples of the Russian Federation: law of Russian Federation, October 23, 1991, №.1807. (changed in June 24, 1998) // Legislation of Russian Federation No. 31, August 31, 1998.

4. Mahmutov M.I. About philosophy of education and national self-awareness. M., 1997. 215 p.

Содномов Сономбал Цыденович, кандидат педагогических наук, доцент, Бурятский государственный университет.

Sodnomov Sonombal Tsydenovich, cand. of pedagogical sci., reader, Buryat State University.

Россия, Улан-Удэ, ул. Смолина 24 а, е-mail. Sodnomov65@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.