Научная статья на тему 'ТЮРКСКОЕ «TÄŊRI», НЕКОТОРЫЕ ЕГО РЕФЛЕКСЫ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ'

ТЮРКСКОЕ «TÄŊRI», НЕКОТОРЫЕ ЕГО РЕФЛЕКСЫ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
199
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДРЕВНЕТЮРКСКИЙ ЯЗЫК / TäŋRI / ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / ТАҥАРА / СЕМАНТИКА / ЗНАЧЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сибиряков М.Н.

Настоящая статья посвящена теме отражения древнетюркского «Täŋri» в якутском «Таҥара». Исследуется тема корреляции понятия «Täŋri» с якутском «Таҥара» и сходство и различие этих терминов в семантическом значении. Объектом исследования в данной статье выступают слово «Täŋri» - в древнетюркском языке, и слово «Таҥара» - в якутском. В связи с этим материалом исследования выступают тексты, где встречаются наиболее употребительные словосочетания и словесные формулы, где употребляются слова «Täŋri» и «Таҥара». В данной статье используется методы сравнительно-сопоставительного и семантического анализа выражений на древнетюркском и якутском языках для выявления особенностей слов «Täŋri» и «Таҥара». Гипотезой данной статьи выступает идея, что если сравнить якутский и древнетюркские материалы, можно обнаружить значительные семантические сходства, а также выявить отличия при их наличиях. Также в статье проводиться анализ исторических материалов на предмет предполагаемого развития семантики этого слова в якутском языке. В выводах данной статье дается попытка интерпретации вспомогательных значений, на основании собранного материала.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE TURKIC "TÄŊRI", SOME OF ITS REFLEXES IN THE YAKUT LANGUAGE

This article is devoted to the topic of the reflection of the Old Turkic "Täŋri" in the Yakut languages. The article examines the correlation of the concept "Täŋri" with the Yakut "Taŋara" and the similarity and difference of these terms in semantic meaning. The object of research in this article is the word "Täŋri" - in the Old Turkic language, and the word "Taŋara" - in the Yakut language. In this regard, the research material is the texts where the most common phrases and verbal formulas are found, where the words "Täŋri" and "TaараAra"are used. In this article we used the method of comparative and semantic analysis of expressions in the ancient Turkic and Yakut languages to identify the features of the words "Täŋri" and "Taŋara". The hypothesis of this article is the idea that if you compare the Yakut and ancient Turkic materials, you can find significant semantic similarities, as well as identify differences in their presence. The article also analyzes historical materials for the alleged development of the semantics of this word in the Yakut language. In the conclusions of this article, an attempt is made to interpret the auxiliary values based on the collected material.

Текст научной работы на тему «ТЮРКСКОЕ «TÄŊRI», НЕКОТОРЫЕ ЕГО РЕФЛЕКСЫ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ»

С Т А Т Ь И

УДК 811.512.1

ТЮРКСКОЕ «TADRI», НЕКОТОРЫЕ ЕГО РЕФЛЕКСЫ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

М.Н. Сибиряков

г. Якутск, Республика Саха, Российская Федерация, maximssibiryakov@yandex.ru

Резюме. Настоящая статья посвящена теме отражения древне-тюркского «Тадп» в якутском «Тантра». Исследуется тема корреляции понятия «Тадп» с якутском «Танара» и сходство и различие этих терминов в семантическом значении. Объектом исследования в данной статье выступают слово «Тадп» - в древнетюркском языке, и слово «Танара» -в якутском. В связи с этим материалом исследования выступают тексты, где встречаются наиболее употребительные словосочетания и словесные формулы, где употребляются слова «Тадп» и «Танара». В данной статье используется методы сравнительно-сопоставительного и семантического анализа выражений на древнетюркском и якутском языках для выявления особенностей слов «Тадп» и «Танара». Гипотезой данной статьи выступает идея, что если сравнить якутский и древнетюркские материалы, можно обнаружить значительные семантические сходства, а также выявить отличия при их наличиях. Также в статье проводиться анализ исторических материалов на предмет предполагаемого развития семантики этого слова в якутском языке. В выводах данной статье дается попытка интерпретации вспомогательных значений, на основании собранного материала.

Ключевые слова: древнетюркский язык, tаgri, якутский язык, танара, семантика, значения.

Для цитирования: Сибиряков М.Н. Тюркское «Тадп», некоторые его рефлексы в якутском языке. Тюркологические исследования. 2021;4(3):7-20.

Введение. Общеизвестным фактом является то, что одним из самых ранних слов тюркского происхождения зафиксированный в письменном памятнике является слово «Тенгри». В частности, он попали в древнекитайские памятники «Ши цзи» (III в.) и «Хоу Ханьшу» (V в., том 94-1) в транскрипции ШШ [Шад-гэ]] и записанная в значении ^ [йап] [15, с. 8]. В 1898 году было прочитана первое древнетюркским словом,

которым была 1"Т1к «бог, небо», то есть «Тенгри». По этому, это

сакральное слово играет большую роль в современной тюркологической науке.

В современных тюркских языках пратюркское Чацп/Чвцп дало: tanп «бог» (тур., азер., гагауз.), tanry «бог» (туркм.), (аиги «бог» (са-лар.), taqri «бог» (узб.), [Шдп] «бог» (уйг.), тура «бог» (чув.), tanп «бог» (крым-тат.), тенъри «бог» (караим.), тэцре «бог» (тат., башк.), тенгири «бог» (кумык.), тейри «бог» (кар.-балк.), гёщп «бог» (казах.), Мшг «бог» (калакалп.), тецир «бог, небо» (кирг.), теffерi «бог, небо» (алт.), тигiр «небо» (хакас.), тегри «небо» (шор.), дээр «небо» (тув.), дээрэ «небо» (тоф. сойот.), такара «бог; уст. небо» (якут., долг.). В современных нетюркских языках обнаруживаются в монгольских языках: тэнгэр «небо» (монг.), тэнгэри «небо» (бур.), тецгр «небо» (калм.); и в тунгусо-маньчжурских: тадара «бог» (эвенк., эвен.).

Это древнее слово встречается у большинства тюркских народов, при этом в нескольких значениях - «божество» и «небо». По этой причине, именно это слово вызывает у нас большой интерес, особенно его отражение в современном якутском языке. Однако, как отразилось древнетюркское слово «Тадп» в якутском языке, являются ли его второстепенные смыслы древними, изменилась ли его семантика из древнейших времен или все-таки не претерпел сильных изменений. Мы поймем только после сравнения древнетюркского слова, который выступит в роли первоисточника данного слова, с якутским аналогом, как более поздний язык.

Древнетюркский материал. В древнетюркских памятниках слово «Тадп» встречается в рунических памятниках VШ-X вв. в форме М1к ^дЛ], то есть «Шдп». В древнетюркском словаре дается такое значение: 1. Небо; 2. Бог, божество; 3. Божественный; 4. Повелитель, господин [4, с. 544].

В древнетюркских источниках слово «Тадп» использовании в значительной степени в значении «Бог; Божество, Божественный». Например: : ПЧЬ : СкГПк» ^дЛ^ t2gr2i j1r1t1mJ] Богоподобный Богом созданный (БК-1); «ЬТ1к : ПТРк» [^^к t2gr2i] Тюркский Бог (БК-1); «Мтк: ПТГк» ^уА t2gr2is2i] Бог тюрков (БК-10); : ГПк : £кЬТ1к» [t2gr2it2g t2дr2i j1r1t1mJ] Богоподобный, созданный Богом (БКа-1); «^44&тк» [t2gr2i-j1r1l1q-zu] По милости Божьей (Тон-53); : ЛХГ^ : ЭУН : : ПТГк : : ^ХГПк : ШПк» [t2gr2it2g t2дr2id2ж Ьокт/ ^^к ЬШ^ж куп1 b1u-0d2kж ol1r1t1m] [Я], равный Богу, от Неба рожденный тюркский мудрый каган в это время жил (КТм-1); «^Т^кТкН : ГТСГ9 : : : ГПк : : ^ШГ: : УЭУН : 1ТкГГ» [il2t2r2s2 qYnY Уgm il2b2l2gж qt1n1Y t2gr2i t2yps2шnda ^и^р jygr2y kyt2r2t2-ir2ntJ] [Они] оказали почет моему отцу, Ильтерис кагану и моей матери Ильбильге

катун, превозносили их (БК-10); «ГкШ : : ГПк» [t2gr2i t1ut1a b2er2t2i] Бог держа дал (Мч-14); «^АГ : RkTI4* : AFR : ГПк» [t2^ kytfb2^r2t2k ytjn2] Так как Бог даровал силу (КТб-12) [8].

В древнетюркских памятниках встречается употребление слово «Tägri» в значении «Неба», например: «TI^Yk ... Жй : hTih : ^F» [yzs t2grf b1s2ms2 t2l2n2ms2r2] Если Небо не падает сверху, ... не разрывается (БК-18); «ТГ9 : ТО : : ГПк : =1П : W» [yzs-k0k t2grt s1r1a j1yz jW] Наверху Синее Небо, внизу бурая земля (БК-2); «... ¿>-VT9 : : ГПк : t^F» [yzs t2gr2i i'd1q j2r2sub1] наверху небо, священная земля и вода. (БК-35); «Т9 : ТО : : ГПк : ЧП^Г» [yzs-k0k t2grt s1r1a j1yz j2r2] Наверху Синее Небо, внизу бурая земля (КТб-1); «t^lD^N : WHk : 1Н» [k0k t2gr2id2e kyn2-j1-s2zms] В синем небе солнце и луна без хозяина (Е-149) [8].

Также обнаруживается синонимы слова «täqri» в значении «небо», это слова кок - «1. Синий; 2. Корень; 3. Небо; 4. Свободный, вольный; 5. Планка седла; 6. Шов» и qali'q - «1. Небо, небеса; воздушное пространство, воздух; 2. Небесный, воздушный; 3. Верхние покои, верхний этаж дворца» [4, с.412].

Подытоживая можно отметить, что в корпусе древнетюркских рунических письменных памятников слово «täyri» больше всего используется в значении «бог; божество» и «небо». Судя по этим памятникам, это слово больше тяготеть к значению «Бог, божество», нежели другое его значение «Небо», который со временем окончательно не был заменен словами синонимами, что мы видим на примере средневековых тюркских языков. Например, в первом энциклопедическом словаре тюркских языков «^jjM u'j^» [diwan lughat al-turk] (середина XI в.) авторства Махмуда ал-Кашгари, слово [tagri] переведен как «Аллах», т.е. Бог, но автор отметил, что неверные называют tagri небо, также они называют все, что им представляется великим. В языке «Codex Cumanicus» (конец XIII в.), где слово «Teqri», имеет значения: «1. Бог; 2. божий, божественный». Это же наблюдается в языке армяно-кыпчакских памятников XV-XVI вв, где слово «Teqri» имело следующее значение: «1. Бог, божество, богиня; 2. божий, божественный».

Якутский материал. Тюркское *taqri дало в современном якутском языке слово «Тамара» в нескольких значениях: 1. По религиозным представлениям: верховное существо, создавшее мир и управляющее им, Бог; 2. Икона; 3. День, отмечаемый церковью как религиозный праздник; 4. устар. Дух покровитель, тотем; 5. Божество; 6. устар. Небо [4, c.203-204].

Слово «Тамара» в первом значении «Бог» в ранних источниках преимущественно встречается в религиозной и церковной литературе. Однако, одним из первых книг, где это слово применяется в научно-ис-

следовательской работа «Описание народов Сибири» Я.И. Линденау (первая половина XVIII века), который употребляет ряд якутских терминов: «Ojuna Tangaratan - Играющие небесные духи; Tañara ola - Млечный путь, [букв. сын неба]; Tangara - бог, небо», при этом сам термин «tangara» автор употребляет в значении духи, например «sir tangara» можно понять как «дух земли», хотя в единичном употреблении этого слова Линденау дает значение «бог, или небо» [7, с. 47-51]. Другим источником является книга Осипа Матушевского «Описание обитающих в Якутской области якутах» (1785), где «о почитании православной церкви» якутами писал следующее: «...прилучитьца идти мимо святой церкви, кланяются пред оной и, опуская руки и засим говорят на своем языке тагара» [13, с.29], а также словарь Палласа (1787), где русское - «Бог», на якутский переведен как «тангара» [11, с.9]. Другим ценным источником служит «Сокращенный катехизис» (1819) на якутском языке, переведённый иереем Олекминской церкви Георгий Яковлев Попов, в этой книге слово Бог было переведено как Тагара, например: «... бисиги Тагарага хамначчитъ киси курдукъ куттабытына...» - «..., мы къ Богу не как рабы боязливые .», «Тагара тыла» - «слово Божье» [10, с. 10:12]. Эта же ситуация наблюдается в «Кратком катехизисе» (1844) в переводе священника Михаила Ощепова, например: «Тотъ, кто по-ступаетъ по воле Бож1ей и по закону Бож1ю» - «Солъ, кимъ огороръ Тагара когюлюнт хоту, Тагара да ылгын хоту»; «Истинная Христ1анская Церковь» - «Кырдыктахъ Христганскай Тагара джЬтж» [5, с. 23]. В дальнейшем, это слово в значении «бог» встречается повсеместно: в художественной литературе («Тамара малыыппанын аахтым» Прочитал молитву богу / «Тамара Накааhа» А.И. Софронов-Алампа), в публицистике («Тамара умнуутугар хаалбыт» Богом забытый/оставленный), в поговорках («Тамара ханна гынарынан» Куда Бог пошлет) [3, с. 208]. Иногда, в этом значении встречается в литературе культово-религиозного характера, не связанный с христианством, например: «биhиги Ытык Такарабыт Ку.н баар буолан баар» наш Священный Бог существует поскольку есть солнце / «Ыал бии билиитэ» Ф.С. Тумусов (2003) [12, с. 135]; «"Такара халлаакка баар" диэн олус былыргы этиини догма окостон туhанар православнай такара уврэ^э ощ киЫ вйв-санаата сайдыытын табатык быhаарар кыа§а суох. ... Ханнык да такара си-ри-дойдуну, тыынар-тыыннаахтары окорботощ айбата§а» Древнее выражение "Бог Небесный", которую православная церковь (букв. учение божья) использует в качестве догмы не способно объяснить ребенку и взрослому человеку. ... Никакой бог землю, живых существ не создавал / «Кут^р YePЭ5Э. Yс кут» И.И. Каженкин - Хааhах Уйбаан (2017); «Айыы Тойон Такара диэн Куну-Ыйы, Киэк Куйаары, Сири-Халлааны уона Киhини, Сиргэ баар бары харамайы, уунээйини - итилэр салайаач-

чыларын Иччилэри айбыт мукура суох YрYK КYYстээх, киЫ бодолоох Улуу Тыын буолар» Творец Господин Бог это есть могущественный, человекоподобный Великий дух, который создал Солнце и Луну, Вселенную, Землю и Небо, а также Человека, живущих на Земле насекомых и растений - ими упровляющий духов / «Танараианство (Саха итэдэлэ)» Г.С. Угаров (2017).

Слово «Танара» в значении «Икона» употребляется очень редко и встречается преимущественно в художественной литературе. Например: «Климовскай такара^а кириэстэнээт, тойонугар токхокноото» Климовский покрестился перед иконами, и поклонился своему Господину / П.Филиппов; «Утары муннука о§о квтв§YYлээх дьахтар такара олорор» Напротив стояла икона с женщиной с ребенком / «Сааскы кэм» Н.Е. Мординов-Амма Аччыгыйа (1944). Иногда это слово в значении «Икона» встречается и в якутском фольклоре, например: «Икникээбэ-толлубаака квтвн тYспYт кэлэригэр квмYC такара^а кириэстэммити-нэн барбыт» Не запинаясь, прилетел быстро к дому и начал молиться на серебреную икону [3, с.204].

Слово «Танара» в значении «День, отмечаемый церковью как религиозный праздник» также употребляется редко и встречается как в художественной литературе, в меньшей степени в устной речи, например: «Такара^а сиир бурдукпут мэлигир» Мука для христианского праздника скудно / «Эргэттэн санада» А.И. Софронов-Алампа; «Сарсын Ньу-куолун такара нэ» Завтра день святого Николая / «Таптал сэргэтэ» В.Н. Титов (1987); «Такараларга сиэхпит диэн, бурдугу, саахары ийэтэ ханна эрэ кистиир» Мать его спрятала муку и сахар до церковных праздников / Н.Г. Золотарёв-Николай Якутский; «Мэхээйэлэп такара тиийэн кэлбитэ» прибыл в Михайлов день / «Былыргы дьыллар быыстарыгар» В.М. Новиков-Кюннюк Урастырап (1975) [3, с. 204]. Иногда в этом значении слово «Танара» употребляется в литературе духовно-нравственного содержания, которые не связаны с христианством, например: «От ситэн сиэмэтэ тYhYвн иннинэ (Бвтурувп такара иннинэ) окко киир-бэттэр» Перед тем как трава подоспеет (перед Петровом днем) траву не косят / «Ыал бии билиитэ» Ф.С.Тумусов (2003) [12, с. 335].

Слово «Танара» в значении «Дух-покровитель; Тотем» считается устаревшим, но иногда являются тождественными с пятым значением «Божество». Возможно, это связано с тем, что это слово в этих значениях встречается преимущественно в мифологии. В литературе встречается преимущественно в сборниках мифов и легенд, например: «Иччитэх иини сэттэтэ эргийбит бврв такаралаах бврв бвтYK» бетюнцы-вол-ки, имеющие тотемным животным (по Г.У Эргису - божеством) волка, семь раз обежавшего пустую яму [14, с.75:249]; «Туматтар такаралара макан тыыраахы» белая чайка - тотемное животное (по Г.У. Эргису -

божество) туматцев [14, с.67:239]. В связи с этим иногда встречается в научной литературе, например: «Ити аата ыты, танарабыт дии санаан кириэстээн, чиэстээн-бочуоттаан квмYY» Это означает, что они собаку воспринимали как свое тотемное животное (букв. божество), по этому его похоронили с почестью и уважением / «Избранные труды» Багдарын Сюлбе (2013) [3, с. 204] или в литературе духовно-нравственного характера, например: «Хакаластар тойон кыылы танара окостоллоро, от-тон атыттар кубаны, кырбыйы, эhэни» Кангаласовцы делали своим тотемным животным (букв. божеством) могучее животное, пока остальные только лебедя, кобчика, медведя / «Ыал бии билиитэ» Ф.С. Тумусов (2003) [12, с. 122].

В некоторых случаях, слово «Тамара» в значении «Божество» может быть тождественным с христианскими терминами. Например: «Арыс уон // Аанньал-танараларым // Киэр хайыстыннар, Торус уон // Ньукуола танараларым // Кэлэйэн киэр хайстыннар»» Восемьдесят моих божеств-ангелов прочь от меня отвернутся, девяносто моих Никол-божеств с отвращением от меня отрекутся / «Могучий Эр Соготох» [6, с. 332-333].

Слово «Тамара» в значении «Небо, Небосвод» является одним из первых записанных якутских слов. Самое первое применений этого слова в этом значении встречаются в книге Николааса Витсена. Так, во втором издании книге «Noord en Oost Tartarye» (1705) в якутский материал был добавлен перевод голландской молитвы «Het Vader», где нидерландское слово de Hemel «небо» переведено как tagara, где мы узнаем якутское слово «Тамара». Вторым ценным источником является книга «Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe» Иоганна Кристофа Аделунга. В 4-ой части издания (1817), составленный Иоганн Северин Фатером, попала молитва «Vader Unser» на якутском языке из материалов геодезиста Ивана Ефимовича Кожеви-на. В этих материалах слово die Himmel «небо» был переведен как tasara, что также является искаженным «Тамара» [2, с.52-56]. Также в «Описание народов Сибири» Я.И. Линденау (первая половина XVIII века), встречается термин «Tangara - бог, небо»» [7, с.47-51]. Однако в молитве «Отче наш» начиная с 1819 года в «Сокращенном Катехизисе» и далее, слово «небеси» переводят только как «халланъ», а слово «Бог» переводят только как «тагара» [10, с.19].

Слово «Тамара» в значении «Небо, Небосвод» встречается в фольклоре, например: «Танара сарыыта сыЫгыттан тахсан» Перед рассветом встав (легенда «Улуу Куданса» в пересказе В.С. Яковлев-Далан); «Арам танара сарыыта танаралаабыта»» Отец мой на рассвете богу душу отдал (эпос «Тон Саар Бухатыыр» в пересказе С.Н. Каратаев); «танара сарыыта тарбанан уhуктан» проснулся [он] почесавшись на

рассвете (эпос в пересказе Г.Ф. Никулина). В дальнейшем это слово в этом значении применяется очень редко, во всех случаях в художественной литературе. Например: «Такара сарыыта // Талах ойуурдар-га // Тардыы квмYC табыталлаах // Талыы ырыаЫгттара» / «Сайын Кэлиитэ» А.Е. Кулаковский-Ексекюлях Елексей (1924); «Былыттаах такара быктарбакка» Облачное небо не прояснялось / «Улуу Куданса» П.А. Ойунский (1929); «Ол тYYHYгэр такара сырдаан эрдэ§э...» Тем временем [на небе] светало / «Аанчык» Д.К. Сивцев-Суорун Омоллоон (1927). Сохранились в поговорках, например: «такара^а мастаммыка дылы» все равно что небу палкой грозить [3, с. 204].

Иногда это слово в значении «небо» встречается в словарях середины XVIII - начала XX вв. Так в словаре Палласа (1787), слову танга-ра дается несколько значений: 1. Бог, 2. Небо (в форме Менга-Тангара; сам Паллас считал, что это означает «Дом Божий») [11, с. 5/12]. В схожих значениях встречается в словаре О.Н. Бетлингка (1851) [2, с. 539] и в словаре Э.К. Пекарского (1899-1917): «1. Видимое небо; небо, как божество; 2.Общее название добрых существ, духов, богов; 3. Бог, божество; 4.Святой, Священный; 5. Праздник» [9, слб. 2551-2552]. В современных словарях это слово значении «Небо» входит с пометкой «уст.» (устаревший). Слово «Танара» в значении «небо» больше не употреблялось в источниках. Таким образом, в начале XX века это слово в этом значении вышло из употребления и был заменен словом «Халлаан», который, по видимому, ранее имел значение «ясное, чистое небо», например, О.Н. Бетлингк дает такие примеры: халлаан кун «ясный день» [2, с. 531].

В то же время в современное время этому слову в этом значении дало новое дыхание движение неоязычников-тенгрианцев, в апреле 2019 года была зарегистрирована местная религиозная организация «Айыы Такара итэ^элэ», который они сами же переводят на русский как «Вера в Творца Небесного». В 2019 году лидеры местной религиозной организации выступили с предложением о строительства в районе оз. Сайсар религиозного комплекса «Айыы Такара дьиэтэ» - Дом Творца Небесного. В связи с этим употребляется в различных текстах духовного содержания, например: «Им, саhар^а, сарыал, такара сарыыта, Кун тахсыыта, Кун ойуута, сарсыарда диэн буолар» Ранний рассвет, зарево, утренний отблеск, проясняение небо, восход солнца, рисунок солнца, все это означает утро / «Ыал бии билиитэ» Ф.С. Тумусов (2003) [12, с. 488]. Иногда встречается в научно-популярной литературе связанный с культом, например: «О том, что в традиции предков саха существовал культ Небо, Такара говорит то, что само слово "такара " имеет семантику "небо", "божество", "Бог"» / «Человек и космос в контексте тенгрианства» Л.И. Егорова (2007); «По материалам тра-

диционной культуры саха волк считается сыном Неба - Тамара уола» / «Культ Неба: истоки и традиции» Л.И. Егорова (2012)

Подытоживая, можно констатировать один факт, что слово «Тамара» в современном якутском языке сохранило преимущественно религиозное значение, который является общеупотребительным: 1. Бог, все могучее существо создавшее мир; 2. Божество, какого либо народа, или этнической группы; связи с этим может быть тождественно со значением: тотем, дух-покровитель, тотемное животное. Еще несколько значений очень редки в употреблении и встречаются в литературе, это: 3. Праздник и 4. Икона, которая современными якутами практически не употребляется в бытовой речи. И несколько значений полностью вышли из употребления полностью: 5. Дух-покровитель, тотем и 6. Небо; которое сохранились в фольклоре и в литературе. Судя по широте употребление в мифологии, ранее слово «Тамара» в значении «небо» имел большее употребление, чем в XX веке, но со временем употребление в этом значении резко снизилась. Более того, в церковных переводах, слово «танара» употребляется только исключительно в значении «Бог», а смысл слова «Небо» передает слово «халлаан», реже - «куех халлаан». Однако, на волне возрождение интереса к традиционным верованиям, началось и возрождение употребления слова «танара» в значении «неба».

Сравнение материалов. Древнетюркский и якутский материал обнаруживаются параллели, хотя якутское слово показывает более богатую смысловую нагрузку. Так, древнетюркское слово «Тадп» и якутское «Танара» больше всего параллелей обнаруживает в значении «бог, божество», реже в значении «небо». Это особенно хорошо отражается при сравнении оригинального древнетюркского текста, взятые нами из труда С.Е. Малова «Памятник древнетюркской письменности: тексты и исследования», с якутским переводом, взятый нами из монографии Н.К. Антонова «Былыргы тюрк тыла (VI - VIII Yйэлэр)»:

Древнетюркский текст [8, с.27-30] Якутский перевод [1, с.65-81] Перевод на русский

Тенри тег тенриде болмуш Танара^а тэк Танараттан буолбут Богоподобный Богом сотворенный

Тенри йарлыхадухын учун Танара ыйаахтаабытын иЫн По Божьей воле / приказу

Узе квк тенри, Асра йа§ыс йир Yвhээ ^вх танара (халлаан), Аллараа дьа§ыл сир Наверху синее небо, внизу бурая земля

Узе тYрк тенриси ТYрк ыдух йири субы Yвhээ тюрк танарата (халлаана) Тюрк ытык сирэ-уута Наверху бог (небо) тюрков священные земля да вода тюрков

Тенри куч биртук YЧYH Танара KYYс биэртин иЫн Так как Бог даровал силу

Узе тенри басмасар Асра йир тэлинмэсэр Yвhээ танара (халлаан) баттаабатар, Аллараа сир тэллибэтэр (хайдыбатар) Наверху небо бы не обру-шалась, внизу земля бы не раскололась

Стоит отдельно упомянуть, что, как было отмечено выше, судя по широте употребление в мифологии, а также упоминание в словарях и научных трудах XVIII - начале XIX веков, «Танара» в значении «небо» имел большее употребление, чем в начале XX века, но со временем употребление в этом значении резко снизилась. Более того, в церковных переводах, слово «танара» употребляется только исключительно в значении «Бог», а смысл слова «Небо» передает слово «халлаан», реже -«куех халлаан». Сейчас, в своей повседневной речи, современные якуты не употребляют слово «Танара» в значении «небо», употребляя исключительно «халлаан» и «куех халлаан», что сближает это слово с древ-нетюркским «Тадп». Таким образом, мы видим ту же тенденцию, что и в древнетюркском языке, когда слово «Тадп» больше тяготела к семантике «Бог», нежели «небо», что мы могли видеть в письменных памятниках. Однако, якутское слово «Танара» показывает большую смысловую нагрузку, нежели древнетюркское «Тадп». Так, якутское слово «Танара» встречается в значении «Икона; день, отмечаемый церковью как религиозный праздник; тотемное животное».

Это обстоятельство весьма интересно, так как эти смыслы могли возникнуть более поздние времена в результате различных внутриязыковых и фольклорно-мировоззренческих преобразований. Согласно нашей точки зрения, значении «икона; день, отмечаемый церковь как религиозных праздник; тотем, тотемное животное; божества» могут быть связанными друг с другом. Мы предполагаем, что для якутов XVIII века, «тотем» и отождествляемый с ним «божество» могли быть смежными понятиями. Это хорошо видно, по мифологии, так в мифах якутов, часто встречается мотив, когда дух-хозяин огня сам является пламенем, с другой стороны дух Чычыпкаан общался с людьми через своего идола, и судя по мифам, деревянный идол Чычыпкаана и являлся самим духом [13]. Видимо нечто похожее почитание и отождествление бог и его образа мы видим в мы наблюдаем в книге «Описание обитающих в Якутской области якутах» (1785): «...прилучитьца идти мимо святой церкви, кланяются пред оной и, опуская руки и засим говорят на своем языке тагара». Эта особенность и создает путаницу в интерпретации слова «Танара» в значении «тотем, тотемное животное» и «божество», о котором мы писали выше в таких примерах, как: Иччитэх иини сэттэтэ эргийбит бврв такаралаах бврв бвтук» бетюнцы-волки, имеющие тотемным животным (букв. божеством) волка, семь раз обежавшего пустую яму; «Туматтар такаралара макан тыыраахы» белая чайка - тотемное животное (букв. божество) туматцев; «Ити аата ыты, такарабыт дии санаан кириэстээн, чиэстээн-бочуоттаан квмуу» Это означает, что они собаку воспринимали как свое тотемное животное (букв. божество), по этому его похоронили с почестью и уважением; «Хакаластар тойон кыылы такара окостоллоро, оттон атыт-

тар кубаны, кырбыйы, эhэни» Кангаласовцы делали своим тотемным животным (букв. божеством) могучее животное, пока остальные только лебедя, кобчика, медведя. Таким образом, мы видим, что между «тотемным животным» и «божеством» в семантике слова «танара» существует связь. Вероятно, представление о «тотемном животном» является более поздним явлением, более раним было представление о каком-либо тотемным животным, как о «божестве». Именно эту особенность мы и наблюдаем в этих примерах, когда определенное животное считалось божеством определенного якутского племени, так у бетюнцев это волк, хоринцев - ворон, а у туматцев - чайка.

Согласно нашему мнению, с распространением христианства, якуты могли интерпретировать образы с икон как образы христианских «божеств», а сами иконы как своеобразные христианские «идолы», что могло дать ассоциативный ряд как «икона = христианские божества = танара», в итоге дало новое значение к слову «Танара» в значении «икона». Такой же ассоциативный ряд мог сработать и с христианскими праздниками, так «День святого Михаила», в сознании якутов-язычников, могло превратиться в «день божества Михаила». Подтверждению нашему предположению мы видим в якутской литературе и мифологии, в таких примерах, как «Сарсын Ньукуолун такара кунэ» Завтра день святого Николая (букв. божества); «Бетуруеп такара иннинэ» Перед (днем) Святого (букв. божества) Петра; Мэхээйэлэп такара тиийэн кэл-битэ» прибыл в Михайлов день; «Аанньал такараларым ... Ньукуола такараларым» Мои ангелы-божества... Мои Николы-божества.

Эту особенность отметили в своих словарях О.Н. Бетлингка (1851) и Э.К. Пекарского (1899-1917), дав слову «танара» значение «святой, священный», так как уже в XIX веке якуты этим словом стали обозначать христианских святых. При всем этом, в церковной литературе XIX века, который представляет собой переводом церковной литературы с русского оригинала на якутский язык, слово «танара» употребляется только в значении «бог». Так, в «Сокращенном катехизисе на якутском языке» (1819), к слову «Святой; Священный» дали несколько трактовок «Тагара (в значении: Божий), Сырдыкъ (в значении: светлый), например: «Святое Писание - Тагара суруга» (т.е. Божье письмо); «Святое крещение -Сырдыкъ сюряктяняръ» (т.е. Светлое крещение). В «Кратком катехизисе на русском и якутском языке» (1844), слово «святой; священный» переведено как «ырасъ», т.е. «чистый», например: «Святые троицы -ырасъ юс гЬнинь; духа свята - ырасъ тынтанъ и т.д.», а слово «Тагара» исключительно - «Бог; божий», например: «сын божгй - тагара уола; истинный бог - кырдьыктахъ Тагара, Бог отец - Ага Тагара и т.д.». После синодального перевода «Евангелие на якутском языке» (1857) уже используется русизм «святой», как например, в «Катихизические поуче-

ния» (1913), там «Аи Такара - Ара, уолъ, святой да атынан аатыгар» Боже - Во имя отца, сына и Святого духа.

Таким образом, интерпретация О.Н. Бетлингка и Э.К. Пекарского слова «танара» со значением «святой, священный» является ошибочной, так как сами православные миссионеры не употребляли слово «Танара» в значении «Святой; Священный», вместо него использовали такие слова как «сырдык - светлый; ыраас - чистый и святой (в единичных памятниках - сибэтиэй)», и только несколько раз употребили «танара» и то в значении «божий». Более того не обнаруживает слово «танара» в этом значении в мифологическом материале якутов, вместо него используются смысле «божество» и «тотем», о чем мы писали выше. Таким образом, мы видим, возможное подтверждение нашему смелому предположению об отождествлении якутами-язычниками образов святых и самих святых, как своеобразных «христианских божеств», от этого слово «Танара» приобрел дополнительные значения. И мы можем предположить, что это произошло примерно на рубеже конца ХУШ - начале XIX веков, так как христианские миссионеры отметили бы, что некрещенные якуты называют святых словом «Танара». Но об этом мы можем лишь догадываться, так как недостаточна исторического материала, через которые мы могли бы наблюдать эволюцию слова «танара» с приобретением этого слова новых значений. Мы лишь можем судить только по конечному результату этого процесса, что является приобретением словом «танара» новых, не свойственным для других тюркских языков, смыслов.

Выводы. Как можно заметить, если сравнить якутский и древне-тюркские материалы, можно заметить значительные семантические сходства. Так, между древнетюркским словом «Шдп» и якутским «танара» имеют большее тяготения к значению «бог, божество; небо». Согласно нашему мнению, второстепенные смыслы этого слова является не более чем разновидностью значения «божество», от которого слово «Танара» и приобрел новые значения. Более того, в связи с тем, что подавляющее большинство значений слова «Танара», могли быть смеженными понятиями, так как обозначали и происходить от одного понятия - «Божество», это могло повлиять на вытеснении другого значения «небо». Так как, мы видим, что религиозные значения слова «Танара» просто перевесили, единственный не религиозный смысл - «небо», что стали вытеснять ее из сознания носителей языка, что по нашему мнению, сыграла важную роль в отмирании этого смысла в бытовой речи.

Список литературы

1. Антонов Н.К. Былыргы тюрк тыла (У-УШ Yйэлэр). Дьокуу-скай: Саха сиринээди кинигэ издательствота, 1970. 136 с.

2. Бётлингк О.Н. О языке якутов / Пер. с нем. В.И. Рассадин. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1989. 646 с.

3. Большой толковый словарь якутского языка: в 15 т. Т. X: Буква Т / Под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2013. 575 с.

4. Древнетюркский словарь / [ред. В.М. Наделяев и др.]; АН СССР. Ин-т языкознания. Л.: Наука, 1969. 676 с.

5. Краткш катихизисъ на русскомъ и якутскомъ языкЪ = Кылгасъ катихизисъ нуча, саха икки тылыгаръ / [пер. М. Ощепкова]. СПб: Синод. тип., 1844. 36 с.

6. Каратаев В.О. Могучий Эр Соготох = Модун Эр Содотох / [сказитель В.О. Каратаев, пер. П.Е. Ефремова, С.П. Ойунского, Н.В. Емельянова] Новосибирск: Наука, Сибирская издательская фирма РАН, 1996. 437 с.

7. Линденау Я.И. Описание народов Сибири (первая половина XVIII века): историко-этногр. материалы о народах Сибири и Северо-Востока / пер. с нем., подгот. текста, примеч. и предисл. З.Д. Титовой; под ред. И.С. Вдовина. Магадан: Кн. изд-во, 1983. 176 с.

8. Малов С.Е. Памятник древнетюркской письменности: тексты и исследования. М.;Л.: Издательство АН СССР, 1951. 451 с.

9. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка: в 3-х томах / Э.К. Пекарский; АН СССР. 2-е изд. М.: АН СССР, 1958-1959. Т.3. Вып. 10-13. 2509-3858 стб.

10. Сокращенный катехизисъ: для обучешя юношества Православному закону Христианскому: переведенный на якутской языкъ: с приложешемъ на переди таюлицы для складовъ и чтешя гражданской печати. [пер. Г. Яковлев Попов. Иркутск: Иркутская губернская типография], 1819. 21 с.

11. Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы: [в 2 частях]. Ч.1: Европейские и азиатские языки / сост. П.С. Паллас. СПб.: типография Шнора, 1787. 420 с.

12. Ыал Бии Билиитэ / гл.ред. Ф.С. Тумусов; сост. Ф.С.Тумусов и др. Якутск: Кудук, 2001. 831 с.

13. Шишигин Е.С. Распространение христианства в Якутии. Якутск: «Полиграфист» ЯНЦ СО АН СССР, 1991. 115.

14. Якутские мифы = Саха ес-номохторо / сост. Н.А. Алексеев. Новосибирск: Наука, 2004. 451 с.

15. Dybo A. Early contacts of turks and problems of proto-turkic reconstruction. Tatarica. №2. 2014. Р. 7-17.

Сведения об авторе: Сибиряков Максим Николаевич, магистр исторических наук, Северо-Восточный Федеральный университет им. М.К. Аммосова, e-mail: maximssibiryakov@yandex.ru

Дата поступления 30.05.2021 Принят к публикации 23.06.2021

THE TURKIC "TADRI", SOME OF ITS REFLEXES IN THE YAKUT LANGUAGE

Maxim N. Sibiryakov

Yakutsk, Sakha Republic, Russian Federation, maximssibiryakov@yandex.ru

Abstract. This article is devoted to the topic of the reflection of the Old Turkic "Tagri" in the Yakut languages. The article examines the correlation of the concept "Tagri" with the Yakut "Tagara" and the similarity and difference of these terms in semantic meaning. The object of research in this article is the word "Tagri" - in the Old Turkic language, and the word "Tagara" - in the Yakut language. In this regard, the research material is the texts where the most common phrases and verbal formulas are found, where the words "Tagri" and "TaapaAra"are used. In this article we used the method of comparative and semantic analysis of expressions in the ancient Turkic and Yakut languages to identify the features of the words "Tagri" and "Tagara". The hypothesis of this article is the idea that if you compare the Yakut and ancient Turkic materials, you can find significant semantic similarities, as well as identify differences in their presence. The article also analyzes historical materials for the alleged development of the semantics of this word in the Yakut language. In the conclusions of this article, an attempt is made to interpret the auxiliary values based on the collected material.

Keywords: Old Turkic language, tagri, Yakut language, tagara, semantic, meaning.

For citation: Sibiryakov M. N. The Turkic "Tagri", Some of its Reflexes in the Yakut Language. Tyurkologicheskie issledovaniya =Turkological Studies. 2021;4(3):7-20. (In Russ.)

Referance

1. Antonov N.K. Bylyrgy tyurk tyla (VI-VIII uyeler) [Old Turkic language (VI-VIII century)] Yakutsk, Yakutian Publishing House, 1970. 136 p. (In Yakut);

2. Betlingk O.N. O yazike yakutov [About the Yakut language] Novosibirsk, Nauka, 1989. 646 p. (In Russian);

3. Bolshoy tolkoviy slovar yakutskogo yazika: v 15 tomakh. Tom X: Bukva T [Large explanatory dictionary of the Yakut language: in 15 volumes. Volume X: The Letter T]. Novosibirsk, Nauka Publishing House, 2013. 575 p. (In Yakut, Russian);

4. Drevnetyurksckiy slovar [Dictionary of Old Turkic]. Leningrad, Nauka, 1969. 676 p. (In Russian);

5. Kratkiy katekhizis na russkom i yakutskom yazikakh = Kylgas katikhizis nucha, sakha ikki tylygar [Brief catechism in Russian and Yakut

languages]. Saint Petersburg, Sinod Publishing House, 1844. 36 p. (In Russian; Yakut)

6. Karataev V.O. Moguchiy Er Sogotokh = Modun Er Sogotokh / [Mighty Er Sogothokh]. Novosibirsk, Nauka, 1996. 437 p. (In Russian)

7. Lindenau Ya.I. Opisanie narodov Sibiri (pervaya polovina XVIII veka): istoricheskaya i etnogr. Materialy o narodakh Sibiri i Severo-Vosroka [Description of the peoples of Siberia (the first half of the XVIII century): historical and ethnogr. materials about the peoples of Siberia and the NorthEast]. Magadan, Publishing House, 1983. 176 p. (In Russ.);

8. Malov S.E. Pamyatnik drevnetyurksckoy pismennosti: teksty i issledovaniya [Monument of ancient Turkic literature: texts and studies]. Moscow, Leningrad, Publishing House of Academy of Sciences of the Soviet Union, 1951 - 451 p. (In Russ.)

9. Pekarskiy E.K. Slovar yakutskogo yazika [Dictionary of the Yakut language: in 3 volumes] Moscow, Publishing House of Academy of Sciences of the Soviet Union, 1958-1959. Volume 3, issue 10-13-2509-3858 stb. (In Russ.)

10. Sokraschenniy katekhizis: dlya obucheniya yuneshestva pravoslavnim zakonam Khristianskomu [Abridged Catechism: for teaching young people the Orthodox Law of Christ]. Irkutsk, Irkutsk gubernian Publishing House, 1819. 21 p. (In Russ.; Yakut)

11. Sravnitelniy slovar vsekh yaikov i dialektov, sobrannikh desnitsey vseyvisotcayshey osoby: [v 2 chastyakh]. Chast 1: Evropeyskie i Aziatskie yaziki [Comparative dictionaries of all languages and dialects, collected by the hand of the most exalted person: [in 2 parts]. Part 1: European and Asian languages]. Staint Petersburg, Shnor's printing house, 1787. 420 p. (In Russ.)

12. Tumusov Ph.S. Yal Bii Biliite [Family encyclopedia]. Yakutsk, Kuduk, 2001. 831 p. (In Yakut);

13. Shishigin, E.S. Rasprostranenie khristianstva v Yakutii [The spread of Christianity in Yakutia]. Yakutsk, Polygraphist, 1991. 115 p.

14. Yakutskie miphy = Sakha os-nomokhtoro [Yakut myths]. Novosibirsk, Nauka, 2004. 451 p. (In Russ.; Yakut)

15. Dybo A. Early contacts of the Turks and problems of Proto-Turkic reconstruction. Tatarika. No. 2. 2014. 7-17 p.

About the author: M. Sibiryakov, Master of Historical Sciences, Ammosov North-Eastern Federal Universuty, e-mail: maximssibiryakov@ yandex.ru

Received May 30, 2021.

Accepted for publication June 23, 2021.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.