УДК 82 - 4
ЧИЧКИНА Кристина Игоревна, аспирант кафедры литературы и русского языка
ТВОРЧЕСТВО В.Г. РАСПУТИНА И В.В. КИЛЯКОВА: КОНЦЕПЦИЯ ПРОТИВОСТОЯНИЯ ЭПОХ
Статья посвящена философскому осмыслению художественных параллелей в творчестве писателей современной русской литературы - В.В. Килякова и В.Г. Распутина - на примере отдельных произведений. В повести В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой» и рассказе В.В. Килякова «Неугомонный» обозначенная нами концепция противостояния эпох ярко выразилась при сопоставлении трагедий главных героев духовно-нравственного характера. Пришедшая на смену вечным ценностям охота за материальными достижениями, комфортом лишила людей главного - духовного идеала. На смену чести, долгу, патриотизму, вере в Бога, почитанию старших пришли корысть, бесчестие, тщеславие, мотовство, попрание святых истин, бесцельное прожигание жизни в погоне за достатком. Между эпохами, духовной и безнравственной, возникла нерушимая стена взаимного непонимания и отрицания. Идея сравниваемых нами произведений заключается в том, чтобы не просто показать эту пропасть и указать на ее глубину. Позиция авторов ясна - они не могут примириться с происходящим и своим творчеством пытаются призвать новое поколение оглянуться назад, в прошлое. Задачей статьи является обозначение в рассказе В.В. Килякова концепции противостояния эпох и проведение параллели с творчеством В.Г. Распутина в контексте противопоставления духовно-нравственных противоречий деревни и города.
Ключевые слова: Василий Киляков; Валентин Распутин; концепция противостояния эпох; противоречия поколений; нравственные искания; деревня; город.
Василий Васильевич Киляков решил посвятить свою жизнь искусству, потому что, как настоящего русского человека, его волновала судьба России, истинные ценности которой он осветил в своем творчестве: «Россию ждет всплеск непонимания, разобщения: все нормы и правила поведения, правила и законы русского проживания, написанные в наших книгах, переданных нам от поколений, — попираются» [2, с. 255]. Особый взгляд писателя на окружающее, его мировоззрение, необычные решения в создании образов литературных героев, его явно зримая связь с традициями прошлого делают его творчество наиболее интересным для нашего исследования. Писатель в своем творчестве пытается возродить духовные ценности прошлого, именно в этом он видит роль своей жизни: «Боже мой, Боже мой, если ты любишь нас, как мы любим детей, я найду силы жить столько, сколько потребуется» [2, с. 260]. В.В. Киляков, рассуждая о вопросах преемственности в русской литературе, ссылается на творчество В.Г. Распутина: «Это и есть та эстафета опыта, которую я считаю традицией именно русской (В.М. Шукшин, В.П. Астафьев, В.Г. Распутин... — на этом стоят)» [1].
Исследователи считают повесть В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой» своеобразным итогом духовных и художественных поисков писателя. Литературовед Ю.И. Селезнев, отводя данной повести особое место в творчестве автора, считает, что недостаточно «видеть в повести Валентина Распутина "Прощание с Матёрой" только преимущественно художественно-социальную хронику, повествование о конкретном, реальном случае - затоплении такого-то участка земли, села, острова.» [7, с. 120]. Эта борьба «народа-хозяина, радетеля земли» [7, с. 120] за свою память, идеи и традиции, основу их жизни с новым не просто государством, преследующим, несомненно, благие цели с переселением людей, а с новым миром. Миром, отрицающим прошлое, не считающимся с мнением уходящего поколения, а вместе с ним отрекающимся от их нравственных ценностей, от того, что составляло основу жизни народа в целом.
Грусть об уходящей эпохе, с ее ценностями и недостатками, ощущается в рассказе В.В. Килякова, опубликованном в интернет-сервисе «Русское поле». Автор, описывая запустение деревни, нищету и крайне трудную жизнь героев, тем не менее, подчеркивает их теплое отношение к окружающей природе. Так, главному герою старику Даниле в мечтах «представилось
DOI: 10.17748/2075-9908.2015.7.5/1.287-289
CHICHKINA Kristina Igorevna, Postgraduate student, Chair of Literature and Russian
Language
CREATIVITY OF V.G. RASPUTIN AND V.V.
KILYAKOV: THE CONCEPT OF CONFRONTATION OF EPOCHS
This article highlights the philosophical reflection of artistic parallels in the creative works of writers of modern Russian literature - V.V. Kilyakov and V.G. Rasputin by the example of selected works. The story "Farewell to Matyora" by V.G. Rasputin and the story "Restless" by V.V. Kilyakov vividly express the concept of confrontation of epochs when comparing the spiritual and moral tragedies of the protagonists. Replacement of the eternal human values by the pursuit of profits and material achievements has deprived people of spiritual ideals. Honor, duty, patriotism, faith in God, respect for elders are replaced by dishonesty, vanity, immorality, trample of holy truths, and wastefulness in the pursuit of wealth. An unbreakable wall of misunderstanding and denial has appeared between the moral and immoral epochs. The idea of the compared works is not only to show this gap and its depth. The authors' position is clear - they cannot accept what is happening, and by their works they try to encourage the young generation to look back into the past. The objective of this article is to denote the concept of confrontation of epochs in the story by V.V. Kilyakov and to draw a parallel with the work by V.G. Rasputin in the context of spiritual and moral contradictions of villages and cities.
Key words: Vasiliy Kilyakov; Valentin Rasputin; concept of confrontation of epochs; conflict of generations; moral search; village; city.
Образование и педагогические науки
Education and Pedagogical Sciences
большое поле, ровное и сплошь в хлебах» [4], как «молодая зелень блестит на солнце» [4]. Все, пусть давно отжившее свой век, стало для него родным: «Суп в горшке, каша с маслом в большой железной миске, как и сам он носил отцу в далекие прифронтовые времена <...>. Вспомнил, и душа обмякла, лицо расплылось в улыбке» [4]. Концепция противостояния эпох заложена и в самой структуре произведений. Авторы как бы приводят аргументы pro et contra по ходу повествования. Если сначала В.В. Киляков изображает отношение Данилы таким образом: «<...> кузня-кормилица, присела у глубокого оврага. Серо-седая, как старая и добрая мать» [4] или «застоявшийся запах пара, гари, древесного угля - возбуждал в душе кузнеца необъяснимое чувство радости, гордости.» [4], то в следующем предложении автор приводит описание: «А вокруг: старые розвальни, ломаные плуги, рессоры, динамо от трактора - все ржавое, гнилое, в земле заросшее с бурьяном вперемешку» [4]. Описывая красоту дня в предложении «розовый луч дневного солнца вытянулся из-под обрешетника крыши и вытянулся во все сенцы» [4], В.В. Киляков тут же подчеркивает: «<...> лег пятном на худые ребра поросенка» [4]. То же видим и у В.Г. Распутина: «Все на месте, да не все так: гуще и нахальней полезла крапива <...> покосились заборы и прясла, почернели и похилились стайки, амбары, навесы, без пользы валялись жерди и доски» [6, с. 12].
Противопоставление раскрывается в произведениях В.Г. Распутина и В.В Килякова и в категории «деревня - город». Все достоинства наступающей цивилизации пугают жителей Матёры, потому что они выросли на земле, с ней и впитали любовь к Родине, научились ценить жизнь, радоваться каждому наступающему дню, научились понимать цену труду. Отношение к городу как чему-то чужому раскрывается и у В.В. Килякова. Так его герой Данила поясняет сыну Петру: «Ты городской, тебе не понять» [4]. Причем недвусмысленно автор приводит и подсознательное желание самого Петра вернуться снова в деревню, к отцу с матерью, к своим корням: «Тайная веселость трогала сердце. Лечь бы прямо вот здесь. Свернуться клубком по-собачьи, все оставить-забыть» [4]. Однако писатель беспощадно подчеркивает нерушимую границу между деревенскими и городскими. Так, приехавшего сына после многолетнего отсутствия холодно встречает и изба («Яма амбара - холодное чрево сруба с бегающими мокрицами, встретила Петро недружелюбно» [4]), так и сами жители деревни: «За столом приняли шутку, засмеялись, но как-то невесело, принужденно» [4].
Но сама концепция противостояния эпох, безусловно, заложена в идее произведений, раскрывающейся на фоне конфликта духовно-нравственных ценностей. Старики-отцы не могут принять спокойное отрешение молодежи от духовно-нравственных идеалов. Возможно, именно потому, что новое поколение так легко разрушило и затоптало прежние духовные ценности -любовь к Богу, а вместе с ней и любовь к прошлому, к своим корням, к своей Родине, - возможно, именно потому герои инициализируют город с катастрофой, и он вселяет в них страх.
В «Прощании с Матёрой» четко обозначена трагедия человека, живущего в нашем технически развивающемся мире нравственной свободы. Сквозь веселую тональность повести просвечивает сопереживание автора его «сгорающим» героям. В каждом уходящем доме матё-ринцы видят живую душу со своими традициями и устоями, а в поджигателях - существ, готовых растоптать святое и на этом построить свое гнилое и достаточно шаткое будущее. Подмена нравственных ценностей у нового поколения ярко выражена и в рассказе В.В. Килякова. Сын, приехавший с большим количеством денег на шикарной машине, так и останется непонятым, так как мерой его жизненного благополучия стали не честь, достоинство и вера в Бога, а материальное благосостояние: «Ты ж посмотри, как вы живете, посмотри сам, батя. И это -жизнь? - денег нет, деревни нет, поля не засажены» [4]. Петр спокойно отрекается от своих корней: «Вот откуда я родом, Валера. Как вспомнишь, так вздрогнешь, со стыда сгораешь: из дикарей сиволапых. Уж ладно бы Германия или Дания, ну хотя бы - Рига, а то село Мукасеево на речке Вобля» [4]. Данила в ярости кричит сыну: «Петро! Прокляну!» [4], но самое страшное, что может быть в жизни каждого человека - проклятие родителей - уже не беспокоит сына: «Брось ты, батя. Век высоких технологий, нано-систем, а у тебя свинья по сеням ходит, а дом-то, дом, поди-ка по весне течет - живого места нет?» [4].
Конфликт не между отцом и сыном, а между духовно-нравственными ценностями не оставил равнодушным ни старика-отца, ни жителей деревни, ни будущую невесту Петра Надежду, бросившую его прямо здесь, за столом. Отец Данила отрекается от сына: «И чтобы сегодня, сейчас, духу их тут не было, тьфу! Вояка! Я голод пережил, войну, но чтобы в холуи -никогда.» [4]. Но разыгравшаяся трагедия, которая лишила жизнь отца смысла, не сыграла никакой роли ни для сына Петра, ни для тех, кто живет по новым законам новой жизни. Именно это подчеркивает В.В. Киляков фразой равнодушных гостей об уходящей, бросившей здесь Петра Надежде: «А знаешь, Петя, что сказал мне ее взгляд? Он сказал мне: не учите меня жить, помогите материально» [4]. Они так и не поняли, что произошло этим вечером.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Интервью с В.В. Киляковым [Электронный ресурс]/В.В. Киляков// Парус. - 2012. - № 13. - Режим доступа: http://parus.ruspole.info/node/2053.
2. Киляков В.В. Камертон сердца // Молодая гвардия. - 2012. - № 9. - С. 255-265.
3. Киляков В.В. Камертон сердца // Молодая гвардия. - 2012. - № 10. - С. 280-288.
4. Киляков В.В. Неугомонный [Электронный ресурс] / В.В. Киляков // Русское поле. - 2012. - № 13. - Режим доступа: http://parus.ruspole.ru.
5. Заметки // Литературная газета. - 1999. - № 15. - С. 6.
6. Распутин В.Г. Собрание сочинений в 3 т. - Т.2. - М., 2006. - С. 5.
7. Селезнев ЕЮ. Прощание с Матерой // Роман-газета. - 1984. - № 17. - С. 120-134.
REFERENCES
1. Interview with Vladimir Kilyakov. Sail. 2012. No. 13. Available at:http://parus.ruspole.info/node/2053. (in Russ.)
2. Kilyakov Vladimir. Fork of the heart. [Kamerton serdca]. The young guard. 2012. No. 9. P. 255-265. (in Russ.)
3. Kulakov Vladimir. Fork of the heart. [Kamerton serdca]. The young guard. 2012. No. 10. P. 280-288. (in Russ.)
4. Kilyakov Vladimir. Restless. [Neugomonnyj]. Russian field. 2012. No. 13. (in Russ.)
5. Notes. Literaturnaya gazeta. 1999. No. 15. P. 6. (in Russ.)
6. Rasputin V.G. collected works in 3 volumes Vol. 2. Moscow, 2006. P. 5. (in Russ.)
7. Seleznev E.J. Farewell to the Mothers. [Proshhanie s Materoj]. Novel newsletter. 1984. No. 17. P. 120-134. (in Russ.)
Информация об авторе
Чичкина Кристина Игоревна, аспирант кафедры литературы и русского языка Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова, Москва, Россия [email protected]
Получена: 05.05.2015
Information about the author
Chichkina Kristina Igorevna, Postgraduate student, Chair of Literature and Russian Language, Sholokhov Moscow State University for the Humanities, Moscow city, Russia [email protected]
Received: 05.05.2015