Научная статья на тему 'Турецкий изафет и его аналоги в японском языке'

Турецкий изафет и его аналоги в японском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
синтаксис / турецкий язык / японский язык / изафет / генитив / syntax / the Turkish language / the Japanese language / ezafe / genitive

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аврутина Аполлинария Сергеевна, Шишкин Валерий Андреевич

В статье проводится контрастивный анализ синтаксических систем двух агглютинативных языков, японского и турецкого, с точки зрения турецких изафетов. Исследование показало, что в японском языке существуют аналоги данных определительных синтаксических конструкций, некоторые из них возникли, по всей видимости, в результате влияния китайского языка на японский.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Turkish ezafe and its Japanese counterparts

The authors perform a contrastive analysis of the syntactic systems of two agglutinative languages, Japanese and Turkish, focusing on Turkish ezafes. The study shows that there are counterparts of these attributive syntactic patterns in Japanese, some of which emerged, apparently, as a result of the influence of the Chinese language on Japanese.

Текст научной работы на тему «Турецкий изафет и его аналоги в японском языке»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Вестник Череповецкого государственного университета. 2024. № 4 (121). С. 7-15. Cherepovets State University Bulletin, 2024, no. 4 (121), pp. 7-15.

Научная статья

УДК 8Г44, 811.512.161, 811.521 https://doi.org/10.23859/1994-0637-2024-4-121-1 EDN: QVJBYC

Турецкий изафет и его аналоги в японском языке

Аполлинария Сергеевна Аврутина1, Валерий Андреевич Шишкин2н,

1 2 Санкт-Петербургский государственный университет,

Санкт-Петербург, Россия 1 a.avrutina@spbu.ru, https://orcid.org/0000-0003-3162-2825 2Н st097583@student.spbu.ru, https://orcid.org/0009-0003-9362-9237

Аннотация. В статье проводится контрастивный анализ синтаксических систем двух агглютинативных языков, японского и турецкого, с точки зрения турецких изафетов. Исследование показало, что в японском языке существуют аналоги данных определительных синтаксических конструкций, некоторые из них возникли, по всей видимости, в результате влияния китайского языка на японский.

Ключевые слова: синтаксис, турецкий язык, японский язык, изафет, генитив Для цитирования: Аврутина А. С., Шишкин В. А. Турецкий изафет и его аналоги в японском языке // Вестник Череповецкого государственного университета. 2024. № 4 (121). С. 7-15. https://doi.org/10.23859/1994-0637-2024-4-121-1

Turkish ezafe and its Japanese counterparts

Apollinaria S. Avrutina1, Valerii A. Shishkin2H,

1 2 Saint Petersburg State University, St Petersburg, Russia 1 a.avrutina@spbu.ru, https://orcid.org/0000-0003-3162-2825 2H st097583@student.spbu.ru, https://orcid.org/0009-0003-9362-9237

Abstract. The authors perform a contrastive analysis of the syntactic systems of two agglutinative languages, Japanese and Turkish, focusing on Turkish ezafes. The study shows that there are counterparts of these attributive syntactic patterns in Japanese, some of which emerged, apparently, as a result of the influence of the Chinese language on Japanese. Keywords: syntax, the Turkish language, the Japanese language, ezafe, genitive For citation: Avrutina A. S., Shishkin V. A. Turkish ezafe and its Japanese counterparts. Cherepovets State University Bulletin, 2024, no. 4 (121), pp. 7-15. (In Russ.) https://doi.org/10.23859/1994-0637-2024-4-121-1

1 Аврутина А. С., Шишкин В. А., 2024

Введение

Несмотря на то, что турецкие изафеты относятся к числу относительно разработанных разделов турецкой грамматики1, анализ специальной литературы показал, что работы, проводящие контрастивный анализ их функционирования в сравнении с неродственными языками, все еще немногочисленны. Наиболее близка данному исследованию работа Н. Мингазовой, В. Субич и К. Карлсона, посвященная так называемым «изафетным» и «неизафетным» генитивным паттернам в различных языках2, включая японский, который авторы относят к числу неизафетных и дают краткий анализ употребления функционирующего в нем послелога no с точки зрения генеративной грамматики. Помимо японского, в указанной статье анализируются генитив-ные конструкции арабского, английского, русского, татарского, удмуртского языков, а также фарси и суахили. На основе анализа широкого спектра языкового материала авторам удалось установить некоторые сходства и различия в выражении генитив-ных отношений в языках с изафетом и без него, но несмотря на экстенсивность исследования, материал японского языка был затронут лишь поверхностно. Так, авторы приходят к выводу, что японскому языку свойственны две модели генитивных словосочетаний (genitive phrase models): два существительных, связанных послелогом no, а также существительное, связанное тем же послелогом с местоимением.

В противовес вышеупомянутому исследованию, в данной статье проводится интенсивное сравнение турецких изафетов и генитивных конструкций современного японского языка с точки зрения функциональной грамматики, основанной на понятийно-терминологическом аппарате, предложенном для агглютинативных языков петербургским тюркологом В. Г. Гузевым3.

Исследование японского синтаксиса с позиций не европейского языкознания, но турецких изафетов проводится впервые. За основу при анализе материала обоих языков взята работа В. Г. Гузева «Теоретическая грамматика турецкого языка»4, а при анализе японского материала немаловажная роль отведена работам В. М. Алпатова5. Глоссирование и транскрипция японского материала в статье выполнены на основе последней, на момент написания статьи, редакции правил глос-

1 Майзель С. С. Изафет в турецком языке. Москва; Ленинград: Академия Наук СССР, 1957. 186 с.; Mundy C. S. Turkish Syntax as a System of Qualification // Bulletin of the School of Oriental and African Studies. University of London. 1955. Vol. 17, no. 2, pp. 279-305. https: //doi.org./10.2307/610424

2 Mingazova N., Subich V., Carlson C. Ezafe vs non-ezafe genitive patterns in non-related languages // XLinguae. 2018. Vol. 11, no. 2, pp. 34-50. https: //doi.org./10.18355/XL.2018.11.02.04

3 Гузев В. Г., Бурыкин А. А. Общие строевые особенности агглютинативных языков // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. Т. III. Ч. 1 / Ответственный редактор Н. Н. Казанский. Санкт-Петербург: Нестор-история, 2007. С. 109-117.

4 Гузев В. Г. Теоретическая грамматика турецкого языка. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет, 2015. 320 с.

5 Алпатов В. М. Падежное варьирование в японском языке // Вестник Московского государственного гуманитарного университета имени М. А. Шолохова. Филологические науки. 2014. № 1. С. 14-33; Алпатов В. М., Аркадьев П. М., Подлесская В. И. Теоретическая грамматика японского языка. Книга 1. Москва: Издательство «Наталис», 2008. 560 с.

сирования современного японского языка университета Тохоку (от 20 августа 2023 г.)1.

Материалом для исследования послужили современные литературные произведения, новостные статьи, научные труды Японии и Турции, впервые опубликованные не ранее 2005 г.

Основная часть

В современном турецком языке существует такая разновидность определительной синтаксической конструкции, как изафеты, т. е. конструкции, в которых в функции и определяемого, и определения выступают существительные - так называемые определительные субстантивные конструкции, которые, в свою очередь, подразделяются на три вида2. По мнению В. Г. Гузева и А. А. Бурыкина, подобная форма субстантивных определительных конструкций свойственна большинству агглютинативных языков3.

Изафет I - форма (безаффиксного) изафета, представляющая собой сочетание двух неаффигированных существительных, от значения первого из которых (определения) отвлекается относительный признак, например, материал, из которого состоит предмет, называемый вторым существительным (определяемым), его форма, пространственное соположение и проч.

В турецком языке Изафет I характеризуется отсутствием каких-либо морфологи-

4

ческих показателей как у определения, так и у определяемого:

(1) demir kapi

железо^ОМ дверь^ОМ

'Железная дверь'

Приблизительным аналогом этого изафета в японском языке можно считать то, что О. В. Благовещенская называла словами, образованными основосложением. Например: tori + atama 'забывчивый человек' (букв. «куриная голова»). Как считает В. М. Алпатов, данная черта не присуща японскому языку изначально, а развилась под влиянием китайского языка5. Более того, такие сцепления не всегда возможно рассматривать как единые слова (например, в ситуациях, когда компоненту, не оформленному послелогом no, подчинен оформленный компонент):

1 Zisk M. Classical and Modern Japanese Glossing Rules. 2023. URL: https://www.academia.edu /92091743/Classical_and_Modern_Japanese_Glossing_Rules_2023_08_20_ (дата обращения:

25.11.2023).

2 Гузев В. Г., Аврутина А. С. Функциональный синтаксис современного турецкого языка. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет, 2013. С. 33.

3 Гузев В. Г., Бурыкин А. А. Общие строевые особенности агглютинативных языков // А^ Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. Т. III. Ч. 1. Санкт-Петербург: Нестор-история, 2007. С. 110-111.

4 Там же. С. 111.

5 Алпатов В. М. Падежное варьирование в японском языке // Вестник Московского государственного гуманитарного университета имени М. А. Шолохова. Филологические науки. 2014. № 1. С. 18-19.

(2) щшошшшт1

koNgo no jigyoo + teNkai

Впредь GEN бизнес + развитие

'Дальнейшее развитие бизнеса'

Аналогия является приблизительной потому, что сходство установлено лишь по морфологическим признакам - такие «изафетоподобные» сцепления в японском языке также лишены грамматических показателей, указывающих на определительные отношения. С точки зрения семантики, в турецком языке изафет I возможен лишь в рамках материально-предметных определительных отношений, а в японском языке такие ограничения отсутствуют, как можно наблюдать в (2). Таким образом, эквивалентное высказывание в турецком языке образуется с помощью изафета II, как в примере (3).

Изафет II - форма, являющаяся определительным сочетанием двух существительных с аффиксом принадлежности 3-го лица у определяемого (одноаффиксный изафет), служащая средством выражения широчайшего спектра относительных признаков, отвлекаемых от значения компонента-определения2. Именно этот языковой инструмент значительно снижает потребность турецкого языка в относительных

3

прилагательных :

(3) ͧ geliíjme-si

Бизнес. NOM развитие-POSS3SG

'Развитие бизнеса'

(4) Cocuk kitab-i

Ребенок.ШМ книга-POSS3SG 'Детская книга'

Значение этого изафета в японском языке может быть передано с помощью послелога no:

(5)

kookoo no dookyuusei

Старшая.школа GEN одноклассники 'Одноклассники в старшей школе'

В турецком языке подобное высказывание выглядело бы так:

(6) Bu lise-nin ógrenci-leri Этот старшая школа-GEN ученик-Р0883РЬ 'Ученики этой старшей школы'

1 PR Times. URL: https://prtimes.jp/main/htmVrdp/000000042.000061444.html (дата обращения: 18.01.2024).

2 Гузев В. Г., Аврутина А. С. Функциональный синтаксис современного турецкого языка. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет, 2013. С. 35.

3 Гузев В. Г., Бурыкин А. А. Общие строевые особенности агглютинативных языков // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. Т. III. Ч. 1. Санкт-Петербург: Нестор-история, 2007. С. 111.

4 Nakazawa T. Hatsukoi Geinin. Shougakukan, 2016. P. 15. [Ф;К Ш, 2016. 289 p.].

Более того, вероятно, похожим образом функционирует японский суффикс -teki. Данный суффикс, по одной из версий, был заимствован из байхуа в эпоху Мэйдзи, а по другой, гораздо менее обоснованной, - произошел от фонетической записи английского -tic, и традиционно понимается исследователями японского языка как средство образования полупредикативных прилагательных1. В новейших исследованиях прослеживается другая гипотеза: основой словообразования суффикса -teki является цитация. Данная гипотеза объясняет возможность присоединения подобного суффикса не только к широкому спектру частей речи, но и к целым клаузам2.

Нормативное употребление данного суффикса ограничено лексемами канго, однако современные исследования свидетельствуют, что на текущем этапе развития японского языка -teki может присоединяться также к лексемам гайрайго (terebi-teki 'наподобие телевизора') и даже местоимениям (boku-teki 'что касается меня')3. Такие употребления часто отличаются неформальным стилем, но в то же время являются признаком высокой продуктивности -teki.

Однако в некоторых случаях, когда должно было бы произойти образование прилагательного с помощью -teki, новоявленная лексема лишается аффикса полупредикативного прилагательного -na и сцепляется с главным существительным по схеме N-teki+N. Такое поведение свойственно полупредикативным прилагательным исключительно в позиции предиката, а не определения, но для образованных с помощью данного суффикса прилагательных такое функционирование является нормой, несмотря на некоторые стилистические ограничения. Например:

(7) ттшхят4

kinoo -teki+koobuN+buNseki Функция-АЭ1+синтаксис+анализ 'Функциональный синтаксический анализ'

Вероятно, основной функцией -teki в подобных сочетаниях является не адъекти-визация, а установление синтаксических определительных отношений. Эта гипотеза объясняет отбрасывание окончания прилагательного (лексема не меняет свою часте-речную принадлежность, но только тип связи с главным словом) в позиции определения, но требует дальнейшего подтверждения, поскольку употребление большого числа подобных сочетаний стилистически ограниченно (как правило, они являются научно-техническими терминами).

Изафет III - модели, которые реализуются в речи как конструкции, представляющие собой определительное именное сочетание с существительным или местоимением в функции определения в родительном падеже и с существительным-определяемым, наделенным аффиксом принадлежности одного из трех

1 Inagaki T. The Acceptance of the Suffix " W in Japan and China in Modern Period // Journal of East Asian Cultural Interaction Studies. 2010. Vol. 3. P. 280-282.

2 Yashima J. Notes on -teki suffixation // The Annual Bulletin of the Humanities. 2019. Vol. 49. P. 176-177.

3 Там же. P. 172-173.

4 Takami K., Kuno S. Nihongo kino teki kobun kenkyu. Japan: Taishukan, 2006. P. 3. [йй. fflH,

втшзтш. в* 2006. 290 p.].

лиц (двухаффиксный изафет)1, служащее средством выражения связи между предметами, которую говорящий считает притяжательной, и, следовательно, как можно полагать, имеет грамматическое значение «обладатель + предмет обладания».

В современном турецком языке эта форма служит средством передачи предмет-

2

ных отношений, воспринимаемых говорящим как притяжательные:

(8) Ara§tir-ma-miz-in bilgi-leri

Расследовать-NML-POSSIPL-GEN информация-POSSl SG

'Информация [полученная в ходе] нашего расследования'

При сопоставлении данной формы с материалом японского языка можно наблюдать, что единственным средством выражения тех же значений, которые обозначаются изафетом III в турецком языке, является послелог no, который также может образовывать притяжательную связь с существительными или местоимениями (в японском языке являются лишь семантическим классом существительных)3:

(9) ътютшт4

watasi-taci no soosa+jyoohoo

1ST-PLU GEN расследование+информация

'Информация [полученная в ходе] нашего расследования'

Выводы

На материале представленного исследования можно заключить, что японский и турецкий языки демонстрируют определенную степень сходства в области выражения генитивной связи, изафета в частности. Изафету I в японском языке соответствует заимствованная из китайского языка модель сцепления существительных, которая отличается от турецкого изафета значительно более широкой семантической сочетаемостью ее элементов; изафету II - сочетания существительных по моделям "N GEN N" и "N-teki+N", а значение изафета III в японском языке может быть выражено лишь посредством послелога no.

Таким образом, немаловажную роль для установления типологического сходства сыграли грамматические модели, заимствованные из китайского языка, благодаря чему данное исследование становится еще одним подтверждением аксиомы: структурное сходство языков не обязательно свидетельствует об их генетическом родстве,

1 Гузев В. Г. Теоретическая грамматика турецкого языка. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет, 2015. 278 с.

2 Гузев В. Г., Бурыкин А. А. Общие строевые особенности агглютинативных языков // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. Т. III. Ч. 1. Санкт-Петербург: Нестор-история, 2007. С. 111.

3 Алпатов В. М., Аркадьев П. М., Подлесская В. И. Теоретическая грамматика японского языка. Книга 1. Москва: Наталис, 2008. 472 с.

4 Nisio I. Shinobumonogatari. Japan: Kodansha Ltd., 2017. P. 205. [ЭЩ ¡Ш ЩЩ. № ШЙШЩ 2017. 294 p.].

а структурные различия — об отсутствии генетического родства. Суффиксальные агглютинирующие языки существуют и за пределами урало-алтайской общности.1

Дальнейшее подтверждение или опровержение гипотезы об определительной функции суффикса -teki составляет перспективу настоящего исследования.

Список сокращений

1 - первое лицо;

1ST - местоимение первого лица;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3 - третье лицо;

ADJ - прилагательное;

GEN - генитив;

NML - номинализатор;

NOM - номинатив;

PLU, PL - показатель множественности; POSS - поссесивный показатель; SG - единственное число.

Список источников

Алпатов В. М. Падежное варьирование в японском языке // Вестник Московского государственного гуманитарного университета имени М. А. Шолохова. Филологические науки. 2014. № 1. С. 14-33.

Алпатов В. М., Аркадьев П. М., Подлесская В. И. Теоретическая грамматика японского языка. Книга 1. Москва: Издательство «Наталис», 2008. 560 с.

Гузев В. Г. Теоретическая грамматика турецкого языка. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет, 2015. 320 с.

Гузев В. Г., Аврутина А. С. Функциональный синтаксис современного турецкого языка. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет, 2013. 71 с.

Гузев В. Г., Бурыкин А. А. Общие строевые особенности агглютинативных языков // А^е Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. Т. III. Ч. 1. / Ответственный редактор Н. Н. Казанский. Санкт-Петербург: Нестор-история, 2007. С. 109-117.

Майзель С. С. Изафет в турецком языке. Москва; Ленинград: Академия Наук СССР, 1957. 186 с. https: //doi.org./10.2307/610424

Inagaki T. The Acceptance of the Suffix "W" in Japan and China in Modern Period // Journal of East Asian Cultural Interaction Studies. 2010. Vol. 3. P. 279-299.

Mingazova N., Subich V., Carlson C. Izafe vs non-izafe genitive patterns in non-related languages // XLinguae. 2018. Vol. 11, no. 2. P. 34-50. https: //doi.org./10.18355/XL.2018.11.02.04

Mundy C. S. Turkish Syntax as a System of Qualification // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. 1955. Vol. 17, no. 2. P. 279-305. https: //doi.org./10.2307/610424

1 Гузев В. Г., Бурыкин А. А. Общие строевые особенности агглютинативных языков // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований. Т. III. Ч. 1. Санкт-Петербург: Нестор-история, 2007. С. 110.

Nakazawa T. Hatsukoi Geinin. Japan: Shougakukan, 2016. 289 p. [Ф;К Ш, 2016. 289 p.].

Nisio I. Shinobumonogatari. Japan: Kodansha, 2017. 294 p. [HS ШШ. ЖШШ. B*: 2017. 294 p.].

PR Times. URL: https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000042.000061444.html (дата обращения: 18.01.2024).

Takami K., Kuno S. Nihongo kinö teki köbun kenkyu. Japan: Taishukan, 2006. 290 p. [йй

Ш-, äs л. b*: xrnmrn^,2006. 290 p.].

Yashima J. Notes on -teki suffixation // The Annual Bulletin of the Humanities. 2019. Vol. 49. P. 171-183.

Zisk M. Classical and Modern Japanese Glossing Rules. 2023. URL: https://www.academia.edu/92091743/Classical_and_Modern_Japanese_Glossing_Rules_2023_08_2 0_ (дата обращения: 25.11.2023).

References

Alpatov V. M. Padezhnoe var'irovanie v iaponskom iazyke [Case variation in Japanese]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo gumanitarnogo universiteta imeni M. A. Sholokhova. Filologiches-kie nauki [Vestnik of Sholokhov Moscow State University for the Humanities: Philology Series], 2014, no. 1, pp. 14-33.

Alpatov V. M., Arkad'ev P. M., Podlesskaia V. I. Teoreticheskaia grammatika iaponskogo iazyka. Kniga 1 [Theoretical grammar of the Japanese language. Book 1]. Moscow: Izdatel'stvo "Na-talis", 2008. 560 p.

Guzev V. G. Teoreticheskaia grammatika turetskogo iazyka [Theoretical grammar of the Turkish language]. St Petersburg: Sankt-Peterburgskii universitet, 2015. 320 p.

Guzev V. G., Avrutina A. S. Funktsional'nyi sintaksis sovremennogo turetskogo iazyka [Functional syntax of the modern Turkish language]. St Petersburg: Sankt-Peterburgskii universitet, 2013. 71 p.

Guzev V. G., Burykin A. A. Obshchie stroevye osobennosti aggliutinativnykh iazykov [General structural features of agglutinative languages]. Acta Linguistica Petropolitana. Trudy Instituta lingvisticheskikh issledovanii. T. III, ch. 1 [Asta Linguistica Petropolitana. Proceedings of the Institute for Linguistic Studies. Vol. III. Part. 1; editor-in-chief N. N. Kazansky]. St Petersburg: Nestor-istoriia, 2007, pp. 109-117.

Maizel' S. S. Izafet v turetskom iazyke [Ezafe in the Turkish language]. Moscow; Leningrad: Akademiia Nauk SSSR, 1957. 186 p.

Mingazova N., Subich V., Carlson C. Ezafe vs non-ezafe genitive patterns in non-related languages. XLinguae. 2018, vol. 11, no. 2. pp. 34-50. https: //doi.org./10.18355/XL.2018.11.02.04

Mundy C. S. Turkish Syntax as a System of Qualification. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, 1955. Vol. 17, no. 2, pp. 279-305. https: //doi.org./ 10.2307/610424

Nakazawa T. Hatsukoi Geinin. Japan: Shougakukan, 2016. 289 p. [Ф;К Ш, 2016. 289 p.] (In Eng.).

Nisio I. Shinobumonogatari. Japan: Kodansha, 2017. 294 p. [HS ШШ. ШШвЕ. B*: 2017. 294 p.] (In Eng.).

PR Times. Available at: https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000042.000061444.html (accessed: 18.01.2024) (In Eng.).

Takami K., Kuno S. Nihongo kino teki köbun kenkyu. Japan: Taishukan, 2006. 290 p. [йй Ш-, ÄS Л. B*: 2006. 290 p.] (In Eng.).

Yashima J. Notes on -teki suffixation. The Annual Bulletin of the Humanities, 2019, vol. 49, pp. 171-183. (In Eng.).

Zisk M. Classical and Modern Japanese Glossing Rules. 2023. Available at: https://www.academia.edu/92091743/Classical_and_Modern_Japanese_Glossing_Rules_2023_08_2 0_ (accessed: 25.11.2023).

Сведения об авторах

Аполлинария Сергеевна Аврутина - доктор филологических наук, доцент; https://orcid.org/0000-0003-3162-2825, a.avrutina@spbu.ru, Санкт-Петербургский государственный университет (д. 11, Университетская набережная, 199034 Санкт-Петербург, Россия); Apollinaria S. Avrutina - Doctor of Philological Sciences, Associate Professor, https://orcid.org/0000-0003-3162-2825, a.avrutina@spbu.ru, Saint Petersburg State University (11, Universitetskaia nab., 199034 St Petersburg, Russia).

Валерий Андреевич Шишкин - аспирант; https://orcid.org/0009-0003-9362-9237, st097583@student.spbu.ru, Санкт-Петербургский государственный университет (д. 11, Университетская набережная, 199034 Санкт-Петербург, Россия); Valerii A. Shishkin - Postgraduate Student, https://orcid.org/0009-0003-9362-9237, st097583@student.spbu.ru, Saint Petersburg State University (11, Universitetskaia nab., 199034 St Petersburg, Russia).

Заявленный вклад авторов: все авторы сделали эквивалентный вклад в подготовку публикации. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Contribution of the authors: the authors contributed equally to this article. The authors declare no conflicts of interests.

Статья поступила в редакцию 19.02.2024; одобрена после рецензирования 03.05.2024; принята к публикации 17.05.2024.

The article was submitted 19.02.2024; Approved after reviewing 03.05.2024; Accepted for publication 17.05.2024.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.