УДК 821.111
К. А. Нагайцева
Цикл «Португальские сонеты» в контексте творчества Элизабет Барретт Браунинг
В статье исследуется место и значение цикла «Португальские сонеты» в контексте всего литературного творчества Элизабет Барретт Браунинг. Автор статьи выделяет и анализирует основные мотивы поэзии Элизабет Барретт Браунинг и приходит к выводу, что цикл любовной лирики «Португальские сонеты» явился единственным произведением автора, объединившим основные тенденции творчества поэтессы.
The article studies the meaning of "Sonnets from the Portuguese" in the context of Elizabeth Barrett Browning's literary art. The author of this article marks and analyses the main motives of Elizabeth Barrett Browning's poetry and concludes that the lyrical cycle "Sonnets from the Portuguese" is the only work uniting basic tendencies of her literary art.
Ключевые слова: Элизабет Барретт Браунинг, цикл сонетов, автобиографизм, основные мотивы, периодизация творчества.
Keywords: Elizabeth Barrett Browning, cycle of sonnets, autobiographism, main motives, periodization of poetry.
В процессе изучения поэтического творчества исследователь, как правило, фокусирует своё внимание на основных, «программных» произведениях автора. Именно они представляют собой этапную значимость определённого периода в творческой жизни поэта и, вследствие этого, помогают установить границы периодизации творчества автора. Однако в контексте целостного восприятия творчества как непрерывного единства отдельные произведения могут восприниматься только как часть литературного наследия автора. По замечанию литературоведа Н. К. Пиксанова, «творческая история немыслима без текстовой истории, и история текста естественно и незаметно переходит в творческую историю» [1]. Подобный подход основан на тесном взаимодействии всего творчества как общего «потока» и произведения как конечного продукта, отражающего определённые, характерные для всего творческого пути поэта закономерности. Таким образом, общие черты творчества в той или иной степени будут соответствовать и отдельно взятому произведению, а уровень подобного соответствия позволит определить место художественного произведения в контексте творчества.
Для творчества английской поэтессы Элизабет Барретт Браунинг цикл «Португальские сонеты» («The Sonnets from the Portuguese») является одним из самых значимых произведений и представляет замечательный образец любовной лирики XIX в. Будучи вдохновлённой перепиской и редкими романтическими свиданиями с будущим мужем, Робертом Браунингом, поэтесса начала вести тайный дневник чувств, нашедший поэтическое оформление в виде сорока четырёх сонетов, составивших этот цикл. Он вызвал множество восторженных отзывов, не только благодаря оригинальной поэтике, но также выразительному воплощению в цикле авторской концепции поэтического творчества. Появление цикла подтвердило статус Элизабет Барретт Браунинг как талантливого поэта, признанного как литературным сообществом, так и читателями.
Цикл «Португальские сонеты» приобрел этапное значение в творческом развитии автора также на том основании, что в нём соединились в лирическом синтезе основные тенденции, темы, мотивы предшествующих этапов творчества. Выделяя в этом смысле «Португальские сонеты», охарактеризуем сложившуюся к настоящему времени периодизацию творчества поэтессы. Как станет ясно, хронологические рамки определённых творческих периодов определены годами публикаций, открывающих и завершающих период произведений (с указанием наиболее значимых из них). Итак,
- первый, ранний период (1817-1838). Он открывается поэмой «Битва при Марафоне» («The Battle of Marathon»), включает также поэтический сборник «Эссе о разуме и другие стихотворения» («A Essay on Mind, with Other Poems») и трагедию «Прометей связанный» («Prometheus Bound»);
- зрелый период (1838-1850) включает религиозную поэму «Драма изгнания» («A Drama of Exile»), поэму «Ухаживание за леди Джералдиной» («Lady Geraldine's Courtship»), стихотворение «Плач детей» («The Cry of the Children»);
© Нагайцева К. А., 2016 86
- поздний период (1850-1861) ознаменован созданием цикла «Португальские сонеты» («The Sonnets from the Portuguese»), поэмы «Аврора Ли» («Aurora Leigh»), поэмы «Окна дома Гау-ди» («Casa Guidi Windows»), сборника политических стихотворений «Стихи перед Конгрессом» («Poems Before Congress»).
Поэтесса начала писать стихи с раннего детства, и вскоре, по её собственным воспоминаниям, «ранние фантазии превратились в твёрдую волю, и остались со мной, и с того дня поэзия стала для меня объектом - объектом для изучения, размышления и жизни» (The early fancy turned into a will, and remained with me, and from the day poetry has been a distinct object with me - an object to read, think, and live for) [2].
Первые поэтические опыты подтолкнули поэтессу к осознанию поэзии как высшей миссии. В биографии поэтессы под редакцией Джона Инграма (John Ingram) можно найти своеобразный девиз, которым Элизабет Барретт Браунинг определила цель и задачи поэзии - как в самом общем плане, так и в отношении своего собственного творчества: «...возвышенное назначение поэзии и торжественная ответственность поэта» (the sublime uses of poetry and the solemn responsibilities of the poet) [3]. Этот личный «манифест» оставался неоспоримым для неё на протяжении всего творчества; что подтверждают многочисленные письма и воспоминания современников о ней, как о женщине, чья «верность убеждению не могла бы быть сломлена ни одним распространённым предубеждением или личным влиянием кого бы то ни было» (Her fidelity to a conviction could not be shaken by any amount of popular prejudice of private influence) [4]. Подобная твёрдость и верность своему пониманию высшей миссии поэзии нередко граничила с известным отчуждением в отношении мнения читателя, особенно, когда речь шла о творчестве женщины. «Когда вы говорите о долге поэта, никто в мире не чувствует так глубоко правдивость этого, как я. Если я, в конце концов, не буду иметь успеха у публики, то это потому, что эфемерная популярность не имеет значения для меня.» (What you say of a "poet's duty", no one in the world can feel more deeply I the verity of it than myself. If I fail ultimately before the public - that is - for an ephemeral popularity does not appear to me worth trying for) [5]. Ощущение «высшего назначения поэзии» было подкреплено строгостью оценки своего собственного творчества, обусловленной не только «поэтической совестью» поэтессы, но и личностными особенностями мировоззрения. «То, что в литературе, если не где-нибудь ещё, женщина должна не только идти с мужчиной на равных, но и оценивать её должны той же мерой, совершенная правда для всех здравомыслящих мужчин, но всё ещё эта правда не озвучена и всеми не принята» ( That in literature, if in nothing else, woman should not only compete with man on an equal footing, but be judged by a similar measure, is a truth all right-reminded men would feel, and yet it is a truth not very widely promulgated or generally recognized) [6].
Взыскательные литературные установки обусловили особое внимание Элизабет Барретт Браунинг к античной классике. Когда ей не было и восьми лет, отец начал обучать её латинскому и греческому языку, которые поэтесса полюбила на всю жизнь. Вспоминая об этом времени, она пишет: «Греки были полубогами для меня, будоража из переводов Поупа произведений Гомера, в то время как я мечтала об Агамемноне больше, чем о чёрном пони» (The Greeks were my demi-gods, and haunted me out of Pope's Homer, until I dreamt more of Agamemnon than of the black pony) [7]. Тогда же, в возрасте одиннадцати лет, поэтесса написала своё первое произведение -эпическую поэму «Битва при Марафоне» (1817), состоящую из четырёх частей и открывающую ранний период творчества. Это произведение не было доступно широкому читателю при жизни поэтессы, однако оно не может остаться без внимания для исследователей, поскольку является первым серьёзным поэтическим опытом и попыткой обращения к «греческой теме». Кроме того, поэтесса серьёзно занималась переводами с древнегреческого языка. В 1826 г. был выпущен первый поэтический сборник «Эссе о разуме, и другие стихотворения». В нём Элизабет Барретт Браунинг обозначает новый, впоследствии ведущий мотив своего творчества - религиозно-философский, склоняющий ее к мистицизму. По замечанию биографа, «Серафим и Херувим, о которых она недавно так много писала, не были идеальными персонажами её поэтических фантазий, но она верила в них так же, как если бы их лично знала. Она считала Люцифера, Адама, Еву и других героев священного писания реальными историческими личностями, наравне с Цезарем или Брутом, Антонием или Клеопатрой» ( Seraphim and Cherubim, of whom she had recently written so much, were not the purely ideal personages of her poetic fancy, but she held on to her belief in them as strongly as if they were visually knowable, and she regarded Lucifer, Adam, Eve, and other characters of the ancient scriptures as truly historical as Caesar or Brutus, Antony or Cleopatra) [8].
Создавая сборник «Эссе о разуме и другие стихотворения», двадцатилетняя поэтесса была совершенно не заинтересована темой любви. Однако мы наблюдаем, как в поэтическом предисловии, а также и в самом сборнике философских стихотворений Элизабет Барретт Браунинг размышляет на разные темы: о связи философии и поэзии, поэзии и истории, науки и метафизи-
87
ки как её части. Молодую поэтессу волнует проблема человеческого существования, в частности, выбора между верой и «экстремальным скептицизмом», что наиболее выразительно отражено в стихотворениях «Образ Бога» («The Image of God»), «Гимн» («Hymn»), «Медитация у моря» («A Sea-side Meditation») и др. Часть произведений сборника является подражанием кумирам Элизабет Барретт Браунинг, Байрону и Спенсеру: «Стансы Спенсера мальчику трёх лет» («Spenserian Stanzas on a Boy of Three Years Old») и «Стансы на смерть Байрона» («Stanzas on the Death of Lord Byron») [9]. Поэтессу также не покидает интерес к греческому языку и культуре: в 1833 г., вдохновившись знакомством с виднейшим учёным в этой области Хью Стюартом Бойдом (Hugh Stuart Boyd), она публикует свой перевод трагедии Эсхила «Прометей связанный» [10].
Показательно, что именно в этот период - период зрелого творчества, между 1835-м и 1850-м, - Элизабет Барретт Браунинг серьёзно заявляет о себе не только в английских литературных кругах. Так, Эдгар По хвалебно отзывается о поэзии Браунинг, признавая, что «её вдохновение - наивысшего происхождения» (Her poetic inspiration is the highest) [11]. В «Драме изгнания» поэтесса развивает сюжет изгнания Адама и Евы из рая, продолжая выражать свои духовные искания, развивая «мотив Божественного» в своём творчестве. Размышления о высшей миссии и ответственности поэта находят своё поэтическое воплощение в поэмах «Видение поэтов» («The Vision of Poets») и «Клятва поэта» («The Poet's Vow»).
Поэму «Ухаживание за леди Джералдиной» («Lady Geraldine's Courtship»), впервые опубликованную в 1844 г. с подзаголовком «современный романс» («a Romance of the Age»), следует выделить, поскольку именно она явилась тем самым произведением, прочтение которого побудило молодого английского поэта Роберта Браунинга искать знакомства с той, кто станет его женой. В поэме развивается романтическая трактовка куртуазного сюжета о любви бедного поэта и знатной дамы [12]. После произведений, насыщенных сложной тематикой духовных исканий, данная поэма обращает на себя внимание попыткой приближения к более «земной» теме, известной «уступкой» запросам читающей публики, а также откликом на призывы близкой подруги поэтессы, мисс Митфорд (Miss Mitford), требовавшей писать «поэзию повествования, поэзию реальной жизни» (narrative poetry, and narrative poetry of real life) [13]. Ещё одну попытку сближения с реалиями жизни Элизабет Барретт Браунинг предпримет в 1856 г., опубликовав знаменитую поэму, посвящённую проблемам женской эмансипации: «Аврора Ли». Кроме того, упомянутая поэма обнаружила усиление автобиографических тенденций в творчестве поэтессы. Сама Элизабет Бар-ретт Браунинг определяла жанр поэмы как «воображаемую автобиографию» (a fictitious autobiography) [14]. Действительно, некоторые черты характера и жизни главной лирической героини и автора, такие как увлечение поэзией с раннего детства, амбициозность, любовь к искусству, мечты о славе и независимости, схожи. Несмотря на восторженные отзывы критиков, отметивших проявленное Элизабет Барретт Браунинг «пылкое воображение, достойное Шекспира» (there is the wild imagination of Shakespeare), они снова, как и при публикации «Ухаживание за леди Дже-ралдиной» указывали на недостаточную реалистичность, жизненность сюжета.
Заметим, что Элизабет Барретт Браунинг многие годы из-за слабого здоровья не покидала своей комнаты. По замечанию биографа, «литература была смыслом жизни, а книги, книги, и ещё раз книги были единственным, что занимало её» (literature seemed to her worth living for and books, books, books, were almost the sole object of her life) [15]. Поэтому, несмотря на похвальные отзывы, критики зачастую добавляли, что «произведение оставляет впечатление того, что оно написано замечательным поэтом, но таким, который почерпнул своё знание о мире только из книг, а не из непосредственного контакта с людьми; не из личного опыта» (the poem leaves the impression on the mind of having been written by a great poet, but by a great poet whose knowledge of the world had been gained from books and not from actual contact with its men and women; not from personal experience) [16].
В то же время нельзя не упомянуть, что в «зрелый» период творчества Элизабет Барретт Браунинг впервые обращается к социально-политической тематике. В 1843 г. она пишет близкое к чартистской поэзии стихотворение «Плач детей», которое наделало много шума и немало способствовало тому, чтобы парламент вотировал закон о сокращении числа рабочих часов для детей, работающих в каменноугольных копях и на фабриках [17]. Поэтесса проникается идеями аболиционизма и в 1845 г. пишет стихотворение «Проклятие нации» («A Curse for a Nation»), которое впоследствии было отправлено ею в Америку с целью продвижения аболиционистских идей [18]. В рассматриваемый период Элизабет Барретт Браунинг публикует также поэму «Окна дома Гауди» («Casa Cuidi Windows»), посвящённую итальянскому восстанию 1848 г. и его неудачному исходу, а также сборник «Стихи перед Конгрессом» («Before Congress»), вдохновлённый восстанием 1859 г. Поэтесса последние годы жизни провела в Италии и, горячо полюбив эту страну,
внимательно следила за политическими событиями, откликаясь на них в последних произведениях как сторонний, но сочувствующий восставшим наблюдатель.
Поэтический материал выделенных произведений Элизабет Барретт Браунинг позволяет сделать вывод о четырёх ведущих группах мотивов ее творчества. Первая группа мотивов включает античную тематику, связанную с греческой историей и мифологией. Вторая группа мотивов связана с вектором духовных, религиозно-философских исканий Элизабет Барретт Браунинг. Она посвящала теме Божественного как объёмные произведения, например «Драма изгнания», «Серафим», так и небольшие стихотворения, такие как «Серафим и поэт» («The Seraph and Poet»), «Небо и земля» («Heaven and Earth»), «Гимн» («Hymn») и др. Социальная тематика составляет третью группу мотивов и соответствует идеям автора об ответственности поэта за происшедшее в мире. И наконец, четвёртая группа мотивов связана с усилением автобиографизма в поэзии автора. Заметим, что уровень открытости и доступности для читателя, определяемый «степенью автобиографизма» в произведении, оставался актуальным вопросом для поэтессы на протяжении всего периода её творчества. Поэтесса таким образом делала попытки приблизиться к публике. Например, главную лирическую героиню поэмы «Аврора Ли» Элизабет Барретт Браунинг наделила такой же твёрдостью взглядов и сильным характером, которые отмечали в ней современники. Кроме того, Аврора Ли, так же как и автор, считала служение в мире искусства главной целью в жизни. Образ этой вымышленной лирической героини явился поэтическим воплощением черт личности самого автора. По замечанию критиков, «Аврора Ли» - это подлинная автобиография, правдивое отражение внутренней, истинной жизни незаурядной женщины, и никто не сможет найти столь правильный портрет миссис Браунинг ни в какой книге, кроме этой» (It is a veritable "autobiography"; a true record of the inner life - that truest life - of a great and good woman, and no one can expect to find so correct a portraiture of Mrs. Browning in any book as they will in this poem) [19]. В то же время сама поэтесса пишет, что «могла бы написать автобиографию, но не сейчас, не для безразличной публики» (I could write an autobiography, but not now, and not for an indifferent public) [20]. Кажется, что она просто боялась раскрыться в полной мере перед читателем, скрываясь за столь тяжёлым по насыщенности мысли творчеством. Например, «Серафим» -поэма из нескольких частей о сверхъестественном ангельском существе - «не произвела на читателей впечатления, которого ожидала мисс Барретт» (the leading poem of her book failed to make the impression on her readers Miss Barrett desired); так как публика предпочитала отвлеченным сочинениям духовного характера произведения, которые мисс Митфорд описывала как «стихи о человеческих чувствах и человеческой жизни» (poems of human feeling and human action) [21].
Как было указано выше, «Португальские сонеты» стали произведением, гармонично объединившим основные тенденции творчества Элизабет Барретт Браунинг. Написанный в период с 1845 по 1846 г. цикл сонетов был впервые опубликован в 1850 г. [22] Цикл представляет собой поэтическую трансформацию душевных переживаний поэтессы, а также отражает ряд некоторых реальных автобиографических событий: с момента знакомства с будущим мужем Робертом Браунингом до момента их свадьбы. Обстоятельства этого романа были поистине уникальны: познакомившись заочно, влюблённые в основном лишь обменивались письмами и редко встречались, так как поэтесса не выходила из дома, а её деспотичный отец не одобрял никаких знакомств дочери. Сорокалетняя Элизабет Барретт Браунинг, на шесть лет старше возлюбленного, не верила в счастливое разрешение первого и единственного в её жизни романа, поэтому скрывала свои чувства от тирана-отца, от домашних и от самого Роберта. Таким образом, «Португальские сонеты» стали своеобразным дневником, художественно отразившим внутреннее состояние поэтессы, впервые охваченной чувством любви. По замечанию Г. Адамовича, «это человеческий документ» [23]. В книге «Авторология» И. П. Карпов даёт следующее определение автобиографизма: «Это трансформация автором "жизненного материала" в направлении своей экзистенциальной сферы, своего эмоционального комплекса и видения человека» [24].
«Португальские сонеты» Элизабет Барретт Браунинг стали в высшей степени автобиографическим произведением, обнажающим не только событийную сторону личной жизни (поцелуй, посещение возлюбленным её комнаты, обмен письмами, подарок пряди волос на память), но и внутреннюю, «эмоциональную» сферу, а именно эволюцию чувств. В начальных сонетах лирическая героиня сомневается в возлюбленном и отговаривает того от его намерений: «Ничем не схожи мы, ни даром, ни судьбой» (Unlike are we, unlike, O princely Heart!) [25]. В заключительных сонетах она принимает счастье любви, не сопротивляясь: «Как я люблю тебя? Всё глубже, шире, выше» (How do I love thee? Let me count the ways/ I love thee to the depth and breadth and height) [26]. Однако, отражая автобиографические события и настроения, поэтесса вместе с тем прибегает к закономерной для неё попытке «замаскировать» слишком откровенное произведение. Скрывая столь личное произведение, поэтесса окружила его тайной, и Роберт Браунинг узнал об
89
этом цикле уже в Италии, после того, как влюблённые сочетались браком. Перед читателями же цикл предстал как «перевод с португальского языка», хотя, конечно же, «это не были переводы, но последняя тонкая вуаль, которой Элизабет Барретт едва скрыла страсть, которой была очень горда» (They are not translations, but the last thin veil with which Elizabeth Barrett faintly concealed the passion she was so proud of ) [27].
Кроме того, цикл насыщен характерными для творчества поэтессы мотивами духовного и мистического. Подобная тенденция закономерна для мировосприятия автора; любовная история происходит не только на земле, но и в «высших сферах». Сонеты изобилуют словами с коннотацией сверхъестественного: ангелы «angels», дух «spirit», Бог «God», небеса «Heaven», мистический «mystic», крещение «baptism», храм «temple». Кроме того, высшие силы не только присутствуют, но принимают активное участие в отношениях влюблённых: налагают проклятие («laid the curse»), удивляются («look surprise»), крестят («God gave for baptism»), принимают любящих («God accepts while loving so») и разговаривают с ними («While I call God»).
Политическая тематика, в обычном своём понимании, не нашла выражения в цикле. Однако социальные мотивы (а именно - тема социального неравенства) обнаруживают себя на протяжении всех сонетов в основных метафорических образах: бедного менестреля и богатого певца. Лирическая героиня представляется «бедным, усталым, блуждающим менестрелем» («a poor, tired, wandering singer»), у которой или нет пристанища, или «жилище мрачное с летучими мышами под ветхой крышей» («...this house, too poor/ The bats and owlets builders in the roof!) [28]. Возлюбленный же «смотрит вниз с высокой башни» («with looking from the lattice-lights at me») или «блещет в замках между пар» («thou hast thy calling to some palace floor) [29]. Эпитеты и образы, относящиеся к лирическому герою, несут коннотацию богатства: пышное зрелище («pagean-try»), золотой («golden»), пурпур («purple»), огромный рубин («a ruby large»), золотой трон («a golden throne»), жемчуга («pearls»). Создавая контраст с ярким образом лирического героя, эпитеты, относящиеся к героине, имеют коннотацию бедности и серости: пыль («dust»), зола («ashes»), бедный («poor»), утомлённый («weary»), горе («sorrow»). Таким образом, ассоциация социального неравенства между героями цикла усиливает идею неравенства между ними в целом, что оправдывает мысль лирической героини (особенно в начале цикла) о невозможности любовной связи.
Наконец, Элизабет Барретт Браунинг, продолжая обращаться к античным мотивам, усиливает образный ряд «Португальских сонетов» с помощью аллюзий на некоторые события из древнегреческой мифологии или литературы. Первый сонет цикла тут же «раздвигает» границы произведения, вплетая его в контекст древнегреческой поэзии. Ранее Элизабет Барретт Браунинг занималась переводами с древнегреческого, например переводами произведений Феокрита (Теокрита), который был создателем буколической, или пастушьей, поэзии (в основном, прославившийся своими идиллиями, изображавшими сценки из безмятежной жизни на лоне природы) [30]. Обращение именно к этому древнегреческому поэту в самом начале цикла создаёт атмосферу размеренной, привычной жизни, к которой привыкла героиня: «В мечтанья погружённая однажды / Я вспомнила о том, как Теокрит / В стихах проникновенных говорит / О сладостных годах, из коих каждый / Несёт дары для смертных» (I thought once how Theocritus had sung / Of sweet years, the dear and wished-for years, / Who each one in a gracious hand appears / To bear a gift for mortals) [31]. Данная аллюзия используется для градации последующего момента появления любви в жизни лирической героини, внезапно нарушившей ритм жизни и совершенно переменившей её: «.вдруг чувствую - похолодела кровь» (.Straightway I was' ware) [32]. В пятом сонете лирическая героиня сопротивляется любви из-за сомнений и неуверенности, но всё же допускает и надеется, что чувство окрепнет. Символически эта внутренняя борьба передана образом «урны Электры»: «Я сердце тяжкое подъемлю к небесам / Торжественно, как встарь Электра пепел урны / Вздымала» (I lift my heavy heart up solemnl, / As once Electra her sepulchral urn) [33]. В трагедии Софокла «Электра» урна, якобы с прахом любимого ею брата, Ореста, повергла её в отчаяние, так как означала ещё и крушение надежд. Однако впоследствии оказалось, что брат жив [34]. Таким образом, «урна с пеплом» символизирует горе от безысходности и разочарования в своих ожиданиях; однако это горе напрасно, так же как и горе лирической героини - от временно-кажущейся невозможности любви. Например, в девятнадцатом сонете в качестве сравнения для описания локона, подаренного возлюбленному, она использует образ муз, чьи волосы также темнели в представлении древнегреческого поэта Пиндара (из-за неточности распространённого русского перевода, приводим буквальный перевод): «Такие же чёрные, как некогда в глазах Пиндара, / Тусклые пурпурные локоны темнели поперёк / Светлых бровей девяти муз» (As purply black, as erst to Pindar's eyes / The dim purpureal tresses gloomed athwart / The nine white Muse-brows) [35].
Таким образом, в контексте творчества Элизабет Барретт Браунинг цикл «Португальские сонеты» стал особым произведением, поэтическим центром, средоточием, в котором гармонично «сплелись» все основные мотивы её творчества. Кроме того, для самой поэтессы данный цикл явился самым искренним произведением, едва ли не единственным из всего творчества, посвя-щённым преимущественно любовной тематике. Подобная насыщенность удачно дополняющих друг друга духовных, античных, социальных и автобиографических мотивов обусловила возможность многоуровневого восприятия и прочтения цикла, что обеспечило «Португальским сонетам» значительное место в истории творческого пути Элизабет Барретт Браунинг и всей английской сонетной традиции.
Примечания
1. Пиксанов Н. К. Творческая история «Горя от ума». М., 1971. С. 17.
2. Ingram John J. Elizabeth Barrett Browning. London: W. H. Allen & Co., 1889. P. 11.
3. Ibid. P. 31.
4. Ibid. P. 101.
5. Ibid. P. 94.
6. Ibid. P. 101.
7. Ibid. P. 5.
8. Ibid. P. 34-35.
9. Browning, Elizabeth Barrett. Complete Works of Elizabeth Barrett Browning. Kindle Edition, Delphi Poets Series. 2013. P. 60.
10. Ibid. P. 163.
11. Ingram John J. Op. cit. P. 96.
12. Ионова Е. Л., Жаткин Д. Н. Поэма Элизабет Баррет Браунинг «Lady Geraldine's Courtship» в пер. М. С. Трубецкой / / Вестник Бурятского государственного университета. 2012. № 10. С. 109.
13. Ingram John J. Op. cit. P. 100.
14. Ibid. P. 154.
15. Ibid. P. 55-56.
16. Ibid. P. 57.
17. Гербель Н. В. Елизавета Броунинг // Английские поэты в биографиях и образцах. СПб.: Тип. А. М. Котомина, 1875. С. 443-444.
18. Ingram John J. Op. cit. P. 107.
19. Ibid. P. 165.
20. Ibid. P. 71.
21. Ibid. P. 30-31.
22. Browning, Elizabeth Barrett. Op. cit. P. 767.
23. Браунинг, Элизабет Барретт. Португальские сонеты: пер.: Михаил Цетлин и Игорь Астров; пре-дисл. Георгия Адамовича. Нью-Йорк, 1956. С. 3.
24. Карпов И. П. Авторология (рабочий словарь): Литературоведение, лингвистика, философия, логика, психология. URL : http://slovar.lib.ru/dictionary/avtobiografizm.htm (дата обращения: 10.05.2016)
25. Браунинг, Элизабет Барретт. Португальские сонеты. С. 12-13.
26. Там же. С. 92-93.
27. Ingram John J. Op. cit. P. 119.
28. Браунинг, Элизабет Барретт. Португальские сонеты. С. 14-15.
29. Там же.
30. Гиленсон Б. А. История античной литературы. Кн. 1. Древняя Греция. «Электра». URL: http://oldevrasia.ru/ library/Boris-Aleksandrovich-Gilenson_Istoriya-antichnoy-literatury--Kniga-1--Drevnyaya-Gretsiya /62 (дата обращения: 03.05.2016)
31. Браунинг, Элизабет Барретт. Португальские сонеты. С. 8-9.
32. Там же.
33. Там же. С. 16-17.
34. Чистякова Н. А. История античной литературы. М.: Высш. шк., 1971. С. 214-215. URL.: http://www.sno.pro1.ru/lib/chistyakova/38.htm (дата обращения: 09.05.2016)
35. Browning Elizabeth Barrett. Complete Works of Elizabeth Barrett Browning. P. 790.
Notes
1. Piksanov N. K. Tvorcheskaya istoriya «Gorya ot uma» [Creative history of "Woe from wit"]. M. 1971. S. 17.
2. Ingram John J. Elizabeth Barrett Browning. London: W. H. Allen & Co., 1889. P. 11.
3. Ibid. P. 31.
4. Ibid. P. 101.
5. Ibid. P. 94.
6. Ibid. P. 101.
7. Ibid. P. 5.
8. Ibid. Pp. 34-35.
9. Browning, Elizabeth Barrett. Complete Works of Elizabeth Barrett Browning. Kindle Edition, Delphi Poets Series. 2013. P. 60.
10. Ibid. P. 163.
11. Ingram John J. Op. cit. P. 96.
12. Ionova E. L., Zhatkin D. N. Poehma EHlizabet Barret Brauning «Lady Geraldine's Courtship» v per. M. S. Tru-beckoj [Poem by Elizabeth Barrett Browning "Lady Geraldine's Courtship" transl. by M. S. Trubetzkoy // Vestnik Buryatskogo gosudarstvennogo universiteta - Herald of the Buryat State University. 2012, No. 10, p. 109.
13. Ingram John J. Op. cit. P. 100.
14. Ibid. P. 154.
15. Ibid. Pp. 55-56.
16. Ibid. P. 57.
17. Gerbel N. V. Elizaveta Brouning [Elizabeth Browning] // Anglijskie poehty v biografiyah i obrazcah - English poets in biographies and samples. SPb. Typ. of A. M. Kotominin. 1875. Pp. 443-444.
18. Ingram John J. Op. cit. P. 107.
19. Ibid. P. 165.
20. Ibid. P. 71.
21. Ibid. Pp. 30-31.
22. Browning, Elizabeth Barrett. Op. cit. P. 767.
23. Browning, Elizabeth Barrett. Portugal'skie sonety [Portuguese sonnets]: translated: Tsetlin Mikhail and Igor Astrov; foreword by Georgy Adamovich. New York. 1956. P.3.
24. Karpov I. P. Avtorologiya (rabochij slovar'): Literaturovedenie, lingvistika, filosofiya, logika, psihologiya [Authorology (working dictionary): Literary studies, linguistics, philosophy, logic, psychology]. Available at: http://slovar.lib.ru/dictionary/avtobiografizm.htm (reference date: 10.05.2016)
25. Browning, Elizabeth Barrett. Portugal'skie sonety [Portuguese sonnets]. Pp. 12-13.
26. Ibid. Pp. 92-93.
27. Ingram John J. Op. cit. P. 119.
28. Browning, Elizabeth Barrett. Portugal'skie sonety [Portuguese sonnets]. Pp. 14-15.
29. Ibid.
30. Gillenson B. A. storiya antichnoj literatury. Kn. 1. Drevnyaya Greciya. «Ehlektra» [History of ancient literature. Book 1. Ancient Greece. "Elektra"]. Available at: http://oldevrasia.ru/library/Boris-Aleksandrovich- Gilen-son_Istoriya-antichnoy-literatury--Kniga-1--Drevnyaya-Gretsiya/62 (accessed date: 03.05.2016)
31. Browning, Elizabeth Barrett. Portugal'skie sonety [Portuguese sonnets]. Pp. 8-9.
32. Ibid.
33. Ibid. Pp. 16-17.
34. Chistyakova N. A. Istoriya antichnoj literatury [History of ancient literature]. M. Vyssh. shk. 1971. Pp. 214215. Available at: http://www.sno.pro1.ru/lib/chistyakova/38.htm (reference date: 09.05.2016)
35. Browning, Elizabeth Barrett. Complete Works of Elizabeth Barrett Browning [The complete works of Elizabeth Barrett Browning]. P. 790.
УДК 654.197(4/9)
Э. С. Никольская
Телевизионные журналы новостей и вечерние новости:
сходства и различия
В статье представлены результаты контент-анализа трех телевизионных журналов новостей: «The Fifth Estate» (Канада), «60 minutes» (США), «60 minutes» (Австралия) - и трех программ вечерних выпусков новостей: «The National» (Канада), «Evening news with Scott Pelley» (США), «Nine News» (Австралия). Автор рассматривает три подхода к изучению жанра ТВ-журналов новостей, сравнивает выпуски вечерних новостей и журналов новостей по тематике, анализирует сегмент международных новостей и новостей о жизни
© Никольская Э. С., 2016 92