ЦЕНЗУРА И СПОСОБЫ ЕЁ «ОБХОДА» В СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЕ VOL.1 №2 2019
КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ к* 2686-9675
ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / НУРИЕВА ЛИЛИЯ ФАРИТОВНА, ИБРАГИМОВА ДИАНА РАДИКОВНА, [email protected]/ УДК 811.581.11
ЦЕНЗУРА И СПОСОБЫ ЕЁ «ОБХОДА» В СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЕ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
CENSHORSHIP AND WAYS OF "BYPASSING" IT IN THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA'S MODERN PRESS
Нуриева Лилия Фаритовна Ибрагимова Диана Радиковна
Казанский федеральный университет, Институт международных отношений
n urieva liliya @ inbox. ru
АННОТАЦИЯ
В данной статье рассмотрены способы обхода цензуры в современной прессе Китайской Народной Республики. В ходе работы авторами была показана история развития прессы в Китае и установлена её роль в государственной политике. Была проанализирована история цензуры в Китае, а также показана её специфика в современном мире. На основе проведенных исследований были выявлены способы обхода ценуры в современной прессе КНР и показаны особенности их создания и дальнейшего использования. Было проанализировано использование данных способов обхода цензуры в Китае на примерах статей, новостных сообщений и публикаций. Анализ способов обхода цензуры и их применение на практике дал возможность увидеть, как журналисты, авторы статей и различных публикаций в Китае пользуются особенностями китайского языка и могут создавать различного рода шифровки, опираться на эвфемизмы и употреблять в текстах омофоны для того, чтобы выразить в прессе честные мысли, которые не всегда могут быть благоприятны для государства или общества. Исследование также показывает, что при использовании в новостных сообщениях или публикациях данных способов обхода цензуры авторы действительно не попадают под цензуру и имеют таким образом возможность донести в массы актуальную информацию без пропаганды государственной политики.
Ключевые слова и фразы: цензура, пресса, обход цензуры, КНР, омофон, эвфемизм, шифровка.
Для цитирования: Нуриева Л.Ф., Ибрагимова Д.Р. Цензура и способы её «обхода» в современной прессе Китайской Народной Республики. Современные востоковедческие исследования. 2019; 1(2): 11-17
ABSTRACT
This article discusses ways to bypass censorship in the modern press of the People's Republic of China. During the work, the authors showed the history of the development of the press in China and its role in government's policy. The history of censorship in China was analyzed, and its specificity in the modern world was also shown. Based on the studies, ways to bypass censorship in the modern PRC press were identified and the features of their creation and further use are shown. The use of these ways of bypassing censorship in China was analyzed through showing examples of articles, news reports and publications. An analysis of how to bypass censorship in practice made it possible to see how journalists, authors of articles and various publications in China use the features of the Chinese language and can create various types of encryption, rely on euphemisms and use homophones in texts in order to express honest thoughts in press that may not always be favorable to the state or society. The study also shows that when using methods of bypassing censorship in news reports or publications, the authors, in fact, do not fall under censorship and thus have the opportunity to bring relevant information to the masses without promoting public policy.
Keywords and phrases: censorship, press, censorship bypass, PRC, homophone, euphemism, encryption
For citation: Nurieva L.F., Ibragimova D.R. Censorship and ways of "bypassing" it in the People's Republic of China's modern press. Modern Oriental Studies. 2019; 1(2): 11-17
VOL.1 №2 2019
ISSN: 2686-9675
INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
В современном мире пресса является одним из важнеИших и наиболее популярных способов получения информации о событиях, фактах и новостях для миллионов людеи во всем мире. Несмотря на то, что многие страны выступают в поддержку свободы слова и для многих возможность открыто высказывать свое мнение является неотъемлемои частью повсе-дневнои жизни, многие издания не имеют возможности правдиво и открыто писать обо всем, что происходит вокруг ввиду запретов на определенные темы. Китаиская Народная Республика известна своеи жесткои цензурои в СМИ, Интернете и других сферах жизни общества.
Неотъемлемыи ресурс КНР в сфере ин-формационнои политики - централизованныи государственныи контроль над печатнои и электроннои прессои, благодаря чему и обеспечивается концентрация «пропагандистских ресурсов на приоритетных направлениях внеш-неи политики» путем манипулирования информационными потоками [Ханьянцзы, 2014, С. 65]. В Китае также постоянно совершенствуется законодательная база деятельности СМИ. Имеются акты, регулирующие исполнение конституционного права граждан на свободу печати, реализация данного права идет наряду с запретом на публикацию материалов, наносящих вред КНР. Кроме того, в национальном законодательстве есть статьи идеологического характера, пресекающие публикацию материалов, не соответствующих базовым принципам Конституции государства: приверженность социалистическому пути и руководящеи роли КПК, защита национальных интересов, территориальная целостность.
Несмотря на тщательныи контроль со стороны цензоров, журналисты и обычные пользователи сети, желающие писать свободно
на любые темы без угрозы блокировки или преследования, всегда пытаются наити новые способы обхода цензуры для возможности предоставить правдивую информацию или поделиться еи.
Основополагающим методом исследования является сравнительно-историческии метод. Этот метод позволил осветить становление и тенденцию развития китаискои прессы и цензуры, выявить взаимосвязь между поли-тическои обстановкои в Китае и последующими ограничениями в деятельности средств мас-совои информации.
Следующии метод исследования - описа-тельныи. Применение данного метода позволило выявить единицы языка, в частности, эвфемизмы, омофоны и шифровки, исследовать их количественные своиства, а также их относительную частоту появления в современнои прессе КНР в условиях цензуры, которая контролирует каждое опубликованное или изданное слово.
Метод системного подхода в изучении темы позволяет рассмотреть основные составляющие способов обхода цензуры и их взаимо-деиствие в тексте и словосочетаниях. Все основные приемы обхода тотального контроля над общественно-политическими текстами существуют не обособленно, а во взаимодеиствии с другими единицами языка.
Благодаря методу обобщения возможно установить общие своиства и признаки отдельных способов обхода цензуры и объединить их в три основные группы - омофоны, эвфемизмы и шифровки.
В работе использованы источники на ки-таиском языке, благодаря которым удалось проанализировать обход цензуры в прессе КНР.
ЦЕНЗУРА И СПОСОБЫ ЕЁ «ОБХОДА» В СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЕ VOL.1 №2 2019
КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ к* 2686-9675
ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / НУРИЕВА ЛИЛИЯ ФАРИТОВНА, ИБРАГИМОВА ДИАНА РАДИКОВНА, [email protected]/ УДК 811.581.11
К ним относится указ 2017 г. агентства Синь-хуа, обращенный к средствам массовой информации, который является официальным документом, определяющим развитие и в некои степени уровень свободы слова всех издательств, газет, журналов, а также публикации в Интернет-пространстве.
Статьи и публикации на китаиском языке позволили наглядно проследить употребление способов обхода цензуры в изданиях китаискои прессы, а также проанализировать частоту их использования как в печатных, так и электронных публикациях. Газеты «Beijing news», «Southern Metropolis Daily», портал Weibo, а также официальные веб-страницы газет Hebei News, Liaoning Daily и Hainan Daily содержат большое количество статеи, общественно-политических текстов и новостных сообщении, в которых используются общепринятые и оригинальные способы обхода цензуры.
Особое внимание стоит уделить глоссарию политического сленга, которыи был составлен редакциеи новостного веб-сайта China Digital Times. В этом сборнике собрано большое количество способов обхода цензуры, их этимологии и значении, что значительно помогло при работе над даннои статьеи и позволило лучше понять механизм работы по созданию шифровок или других слов, с помощью которых получится обоити надзор в сфере публикации общественно-политических текстов.
Некоторые своиства китаиского языка позволяют легко составлять слова, которые звучат почти идентично другим, но имеют разные значения. Так, одним из способов обхода цензуры является использование омофонов -слов, которые совпадают по звучанию, но имеют разные значения.
Один из многих инцидентов, связанныи с цен-зурои, произошел с газетои «Еженедельник с юга» («Ш^^^») в 2013 г. Статью «Мечта о Китае, мечта о конституционализме» («ФН^, ^Й^»), которая призывала к активизации прав человека в Китае и ликвидации злоупотребления властью, цензоры изменили без предварительного информирования редакторов издания.
Опубликованная версия называлась «Мы сеичас ближе к своеи мечте, чем когда-либо прежде» («МШШШШНШЙ^Ш») и сопровождалась восхвалением Коммунистически партии. То, что вызывает особыи интерес - статья, опубликованная 9 января 2013 г. газе-тои «Новости столицы» под названием «Каша с юга» («ШЖЙ^»). На первыи взгляд может показаться, что между резонанснои статьеи про политическии режим и статьеи о кашах не может быть ничего общего. Однако, в названии статьи присутствует омофон, поскольку слова
^би) и «^» ^би) произносятся одинаково, из чего следует, что название статьи про каши можно понимать, как «Еженедельник с юга».
Сама статья подкрепляет идеи о том, что здесь речь идет совсем не о кашах, а о политиче-скои ситуации в стране. Автор говорит, что у каши с юга храброе сердце, и в этом утомительном мире только эта каша и ее тепло не должны быть унижены. Это одно из ярких использовании омофонов в заголовке для выражения протеста или мнения, неподдерживаемого правительством, с помощью которых публикация может поити в печать или быть выложеннои в Интернете.
Другая возможность избежать удаления статьи или текста цензорами - использование шифровок. Определенные существующие слова
VOL.1 №2 2019
ISSN: 2686-9675
INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
приобретают дополнительный смысл, который не используется повсеместно всем населением, а может быть понятен определеннои группе людеи, например, активным пользователям социальных сетеи.
Так, резонанс вызвало издание таблоида Southern Metropolis Daily за 20 февраля 2016 г. Причинои скандала стали два заголовка, находившиеся рядом друг с другом.
Первыи заголовок, которыи занимает большую часть первои полосы, посвящен встрече председателя КНР Си Цзиньпина с представителями СМИ и имеет перевод: «Партииные и правительственные СМИ являются пропагандистскими фронтами и должны называться партия» (рис. 1). Под ним был размещен другои заголовок, посвященныи морскому погребению реформистского деятеля Юань Гэна, которыи имеет перевод: «Душа возвращается к морю».
зз is w i;-V а и«eg ан вдт .e.Tir ш ÜS s« xr *
-А- «и*
.^jjj ЙЙ
тв
Рис. 1: Первая полоса газеты «Southern Metropolis Daily» за 20 февраля 2016 года
Однако, здесь имеет место быть шифровка - если прочитать по вертикали фразу, которая находится справа и складывается из заголовков, то она будет переводится так: «Если СМИ принадлежат партии, их души отправятся в море». Это означает, что партия приговаривает
СМИ к смерти, требуя от них политического послушания.
Как можно заметить, особенность китаи-ского языка и возможность читать китаиские иероглифы по вертикали сделали возможным выйти в свет и обойти цензуру даннои статье, в которои была зашифрована критика политики массовои цензуры в Китае.
Помимо использования шифровок и омофонов, в китаискои прессе очень распространено употребление в текстах эвфемизмов - слов или выражении, заменяющих другие, неудобные для обстановки или грубые, непринятые и неприличные выражения. К резким и грубым выражениям в СМИ Китая относятся негативно - любые выражения, кажущиеся опасными для общества или власти, не проходят цензуру, и публикация не выходит в свет [Юитан, 1936, С. 179]. Чтобы убедиться, на самом ли деле китаиские газеты и издания стараются употреблять эвфемизмы намного чаще, чем более спорные, неоднозначные слова, на практике было рассмотрено применение за 2018-2019 гг. некоторых эвфемизмом на примере веб-саитов новостных газет Hebei News, Liaoning Daily и Hainan Daily.
Для анализа были выбраны следующие эвфемизмы и их аналоги:
Таивань (• и провинция Таивань
Слабослышащии (ША) и глухои (Ш^);
Выполнять социалистическую концепцию почестеи и позоров
и практиковать Восемь почестеи и позоров
(ШтАЖУШ).
ЦЕНЗУРА И СПОСОБЫ ЕЁ «ОБХОДА» В СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЕ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
VOL.1 №2 2019
ISSN: 2686-9675
ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / НУРИЕВА ЛИЛИЯ ФАРИТОВНА, ИБРАГИМОВА ДИАНА РАДИКОВНА, [email protected]/ УДК 811.581.11
Запрашиваемые эвфемизмы и их аналоги Новостные газеты
Liaoning Daily Hebei News Hainan Daily
Таивань ] 217 Более 150 1100
Провинция Таивань 0 5 21
Слабослышащии (^А] 5 86 16
Глухои 0 4 5
Выполнять социалистическую концепцию почестеи и позоров 0 11 2
Практиковать Восемь поче-стеи и восемь позоров (Ш^Т А^АВД 0 1 0
Таблица 1. Количество употребления эвфемизмов и их аналогов на примере новостных газет
Из данной таблицы следует вывод, что эвфемизмы действительно находятся в обширном употреблении в современнои китаискои прессе. В сравнении, эвфемизм «Таивань» (• в газете Hainan Daily употреблялся 1100 раз за последние два года, а его нежелательная форма «провинция Таивань» - 21 раз.
На новостном портале Hebei News эвфемизм
«выполнять социалистическую концепцию почестей и позоров» был в употреблении в 10 раз больше, чем его аналог «практиковать Восемь почестеи и позоров»
(ШтАЖУШ).
В целом, использование слов-заменителеи в СМИ Китая является целесообразным ввиду культурных и языковых особен-
VOL.1 №2 2019
ISSN: 2686-9675
INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
ностеи, а также цензуры, которая не пропустит статьи с грубыми или непристойными выражениями в печать. Для обеспечения корректности того или иного тезиса журналисты в большинстве случаев прибегают к более нейтральным словам, которые не смогут задеть чьи-либо чувства или выставить государство и его предста-вителеи в невыгодном свете.
Общественно-политические тексты имеют большую значимость для государства, именно поэтому в КНР существует повсеместныи контроль над публикуемым материалом в прессе в XXI в. Темы, попадающие под запрет, позволяют увидеть культурные и исторические особенности развития страны и менталитет граждан Китая. Китаицы пользуются особенностями своего языка и создают различного рода шифровки, опираются на эвфемизмы и употребляют в текстах омофоны для того, чтобы донести в массы актуальную информацию без пропаганды государственнои политики, обходя при этом цензоров.
Несмотря на то, что проанализированные способы обхода цензуры работают в прессе Китая, многие другие возможные варианты освещения неблагоприятных для правительства тем быстро блокируются цензорами и их даль-неишее распространение пресекается. Проанализировать все существующие методы и способы, используемые редакторами, оказывается затруднительным. После публикации общественно-политического текста с невыгодным для компартии содержанием, он моментально удаляется со всех платформ, его дальнеишее распространение по Интернету другими пользователями останавливается, что значительно затрудняет работу по анализу применения данных способ в газетных или журнальных изданиях.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ханьянцзы Л. Внешнеполитически курс современного Китая в отражении национальных СМИ // Век информации: СМИ и внешняя политика Китая: сб. науч. статеи №4 / ред.-сост. Р.В. Бекуров, Ю.С. Данилова, С.Б. Никонов. СПб, 2014. С. 12-68.
2. Ханьци Ф. История современнои китай скои газеты // Шаньсиское народное издательство. Шаньси, 2010. 489 с. ^ХЩ. Ф И Ш Н # Ш (Фан Ханьци. Чжунго синьвэньчуаньбо ши) //
(Шаньси жэньминьчубаньшэ), 2010. 489 с.
3. Юитан Л. История прессы и общественного мнения в Китае. Чикаго, 1936. 179 с.
4. Валравенс Г. Ранневосточная азиатская пресса глазами Запада. Некоторые биографические заметки. Сеул, 2006. Walravens H. The Early East Asian Press in the Eyes of the West. Some bibliographical notes. Seoul, 2006.
5. Хирунчароэнват Ч., Лин Ч., Гилберт Э. Алгоритмически обход цензуры на Sina Weibo с недетерминированными заменами омофонов. ICWSM, 2015. Hiruncharoen-vate C., Lin Z., Gilbert E. Algorithmically Bypassing Censorship on Sina Weibo with Non-deterministic Homophone Substitutions. ICWSM, 2015.
6. Сергеев Г. И. От дибао до «Жэньминь жи-бао»: путь в 1200 лет (История средств массовои ^коммуникации Китая). М, 1989. 224 с.
ЦЕНЗУРА И СПОСОБЫ ЕЁ «ОБХОДА» В СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЕ VOL.1 №2 2019
КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ к* 2686-9675
ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / НУРИЕВА ЛИЛИЯ ФАРИТОВНА, ИБРАГИМОВА ДИАНА РАДИКОВНА, [email protected]/ УДК 811.581.11
BIBLIOGRAPHIC REFERENCES (IN ENGLISH)
1. Hanyanczy, L. (2014) Vneshnepoliticheskij kurs sovremennogo Kitaya v otrazhenii nacional'nyh SMI [The foreign policy of modern China in the reflection of national media]. In: Bekurov, R.V., Danilova, Y.S., Nikonov, S.B. (ed.) Vek informacii: SMI i vneshnyaya politi-ka Kitaya: sb. nauch. statej №4 [Information Age: Media and China's Foreign Policy: a collection of scientific articles №4]. Saint-Petersburg: St. Petersburg state University, Institute of Higher School of Journalism and Mass Communications. Pp. 12-68.
2. Hanci, F. (2010) Istoriya sovremennoj kit-ajskoj gazety [The history of the modern Chinese newspaper] Shanxi: Shanxi People's Publishing House. 489 p. ^X^.
ffi^. (Fan Hanci. Chzhungo sinvenchuanbo shi). iJUHA^^^ii (Shanxi zhenminchu-banshe). 489 p.
3. Yutang, L. (1936) Istoriya pressy i ob-shchestvennogo mneniya v Kitae [A History of the Press and Public Opinion in China]. Chicago: The University of Chicago Press. 179 p.
4. Walravens, H. (2006) Rannevostochnaya aziatskaya pressa glazami Zapada. Nekotorye biograficheskie zametki [The Early East Asian Press in the Eyes of the West. Some bibliographical notes]. Seoul.
5. Hiruncharoenvate, C., Lin, Z., Gilbert, E. (2015) Algoritmicheskii obhod cenzury na Sina Weibo s nedeterminirovannymi za-
menami omofonov [Algorithmically Bypassing Censorship on Sina Weibo with Nondeter-ministic Homophone Substitutions]. ICWSM.
6. Sergeev, G.I. (1989) Ot dibao do «Zhenmin zhibao»: put v 1200 let (Istoriya sredstv massovoi kommunikacii Kitaya) [From dibao to Renmin Ribao: a 1,200-year journey (China Media Communication History)]. Moscow: Peoples' Friendship University Press. 224 p.
INFORMATION ABOUT AUTHORS Teacher, Liliya Nurieva
Department of Altaic Studies and Sinology Kazan Federal University 420008, Kazan, Kremlyovskaya str., 18 Russia
Bachelor, Diana Ibragimova
Department of Altaic Studies and Sinology Kazan Federal University 420008, Kazan, Kremlyovskaya str., 18 Russia
[email protected] Принята к публикации: 20.10.2019.