Научная статья на тему 'Трансграничные языковые сообщества как политические проекты (на примере русского и финноугорского миров)'

Трансграничные языковые сообщества как политические проекты (на примере русского и финноугорского миров) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
440
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТРАНСГРАНИЧНОЕ ЯЗЫКОВОЕ СООБЩЕСТВО / ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПРОЕКТ / РУССКИЙ ЯЗЫК / ФИННОУГОРСКИЕ ЯЗЫКИ / ФИННОУГОРСКИЙ МИР / РУССКИЙ МИР / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / СИМВОЛИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА / КОММУНИКАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА / ПОЛИТИЗАЦИЯ / ИДЕНТИЧНОСТЬ / ПОЛИТИЧЕСКИЙ РЕСУРС / TRANSFRONTIER LANGUAGE COMMUNITY / POLITICAL PROJECT / RUSSIAN LANGUAGE / FINNO-UGRIC LANGUAGES / FINNO-UGRIC WORLD / RUSSIAN WORLD / LANGUAGE POLICY / SYMBOLIC FUNCTION OF LANGUAGE / COMMUNICATIVE FUNCTION OF LANGUAGE / POLITICIZATION / IDENTITY / POLITICAL RESOURCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Януш Ольга Борисовна

Данная статья посвящена трансграничным языковым сообществам как политическим проектам. В качестве примера автор рассматривает Русский и Финноугорский миры, придерживаясь конструктивистского подхода. Исследователь отмечает, что в основе создания сообществ лежат принадлежность к одному языку или одной языковой группе и практики политических элит. В статье речь идет о целях и институциональном оформлении сообществ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article is devoted to the transfrontier language communities as political projects. Russkiy mir (Russian world) and Finno-Ugric world are examined as an example by author, who holds the constructivism. The researcher notes that belonging to the one language or one language group and practices of political elites are a base for creation of the community. The question is about purposes and institutional design of the communities.

Текст научной работы на тему «Трансграничные языковые сообщества как политические проекты (на примере русского и финноугорского миров)»

О.Б. ЯНУШ

ТРАНСГРАНИЧНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ СООБЩЕСТВА КАК ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПРОЕКТЫ (НА ПРИМЕРЕ РУССКОГО И ФИННОУГОРСКОГО МИРОВ)

Языковой фактор структурно представлен на различных уровнях мировой политики; он выступает в качестве инструмента международного общения, в роли детерминанты международного и внешнеполитического поведения многообразных акторов, в виде одной из важных характеристик государств и т.д. С другой стороны, круг участников мирополитических отношений расширяется и включает в себя как традиционных акторов (государства, международные межправительственные организации), так и новых - диаспоры, города, различные формы объединений, в основе которых лежит та или иная степень языковой близости. Классическими уже стали примеры таких организаций, как Содружество, МОФ (Международная организация франкофонии), Испанидад, Содружество стран португальского языка и др. Приведенный ряд пополнился новыми трансграничными общностями - Русским миром, Тюркским миром, Финноугорским движением, что ведет к необходимости их аналитического осмысления.

Применительно к данной теме термин «трансграничное языковое сообщество» будет употребляться не в строгом социолингвистическом значении. Предметом рассмотрения здесь выступают трансграничные языковые сообщества как формы международных ассоциаций с разнородным составом участников, которые в той или иной форме базируются на политико-языковой общности (в данной работе - Русский и Финноугорский миры). Для научного

объяснения и понимания сути трансграничных языковых сообществ мы будем придерживаться конструктивизма (инструментализма). В данном контексте первостепенное значение имеют практики политических элит, занимающихся конструированием трансграничных языковых сообществ, скорее, с «квазиимперскими», а не «националистическими» целями. Язык при этом, имея двойственную природу - маркер этничности в ее идентификационном аспекте и средство коммуникации одновременно [Mar-Molinero, 2000, p. 7], - выступает базой и инструментом конструи -рования трансграничных языковых сообществ. При их создании акцент может делаться на символические функции языка как маркера этнической (наднациональной) идентичности (случай Финно-угорского мира), либо первостепенное значение приобретает реальная коммуникативная мощность языка, т.е. в основу конструирования заложено число говорящих на одном конкретном языке (случай Русского мира).

В проектировании и реализации Русского мира главная роль принадлежит России, а сохранение позиций русского языка в мире является одной из внешнеполитических задач. Хотя далеко не все государства, на территории которых проживает русскоязычное население, приветствуют российские внешнеполитические практики (в статье мы обращаемся к ситуации на Украине - наиболее яркому примеру политизации языкового вопроса). В появлении Финно-угорского мира были заинтересованы этнополитические элиты финноугорских регионов России и политические элиты ряда европейских государств (Эстонии в том числе). Для первых Финно-угорский мир стал инструментом, позволяющим «создавать дополнительные гарантии сохранения этнических меньшинств и их поддержки со стороны международных институтов» [Шабаев, Ча-рина, 2008, с. 195], для Эстонии - «способом доказать политическим кругам Запада отсутствие у России оснований для упреков в адрес Эстонии и других стран по части положения русскоязычных меньшинств» [Шабаев, 2006, с. 25].

Обращение к данной теме объясняется тем, что конструирование трансграничных языковых сообществ позволяет изучить проявление языкового фактора (символа этнической идентичности и коммуникативного средства) на наднациональном уровне политических отношений в целом, что оправдано, учитывая наличие

пробелов в отечественных политологических исследованиях [См., например: Сланевская, 2005; Чернов, 2006]. Исследовательский интерес сосредоточен на целях конструирования Русского и Фин-ноугорского миров, их институциональном оформлении, что представляется в описательно ключе.

Идея «воссоздания» Финноугорского мира, мыслимого как широкая культурная идентичность, призванная, основываясь на лингвистическом родстве, объединить разные финноугорские народы в своеобразную социокультурную целостность, появилась в начале 1990-х годов [Шабаев, 2006, с. 13] и нашла институциональную реализацию в форме всемирных конгрессов финноугорских народов, проходящих каждые четыре года (1992 г. - Сыктывкар, 1996 г. -Будапешт, 2000 г. - Хельсинки, 2004 г. - Таллин, 2008 г. - Ханта-Мансийск).

Первый конгресс продемонстрировал возможности использования новой структуры, поставившей задачу «достижения статуса неправительственной организации ООН» и намеревающейся «перед всем мировым сообществом отстаивать жизненные интересы народов, опираясь на принципы европейского гуманизма и нормы международного права».

На втором конгрессе, констатировавшем, что «солидарность финноугорских народов стала фактором, с которым считается мировая общественность», было решено выработать конкретные механизмы продвижения интересов финноугорских народов. В частности, предлагалось «стремиться к расширению форм представительства и участия финноугорских народов в деятельности международных институтов в области прав человека, коренных народов и национальных меньшинств» и «сделать контакты между финноугорски-ми народами регулярными, приступить к созданию взаимных культурных представительств».

Третий Всемирный конгресс финноугорских народов сосредоточил внимание на государственном и международном законодательстве, касающемся прав национальных меньшинств и коренных народов на государственном и региональном уровнях. В резолюции конгресса содержится призыв ко всем государствам, где традиционно живут финноугорские народы, ратифицировать Рамочную конвенцию о защите прав национальных меньшинств, Хартию Совета Европы о региональных языках или миноритарных языках

и Конвенцию № 169 Международной организации труда. К числу острых проблем была отнесена забота о сохранении и развитии языков финноугорских народов. Важным итогом работы конгресса стало принятие Концепции стратегии в сфере медиа и информатики на 2000-2004 гг.

Четвертый и пятый конгрессы подтвердили, что их главной задачей является «сохранение и развитие финноугорских и самодийских народов и их культур как части достояния всего человечества». Резолюции конгрессов включают в себя рекомендации принять меры в области этнополитики и права, языковых прав и образования, культуры, СМИ и информационных систем, демографии, здравоохранения и экологии для решения поставленных задач.

Хотелось бы отметить, что заявления участников Финно-угорского мира о языковой и культурной близости зыбки: классификация различных культур по принципу принадлежности носителей языка к тем или иным «языковым семьям» - сугубо научная конструкция, содержание которой, т.е. схожесть и несходство базовой исторической лексики, до сих пор является предметом научных дискуссий [Тишков, Шабаев, 2007]. Представители этого мира общаются на русском и английском языках, провозглашенных официальными языками всемирных конгрессов и Консультативного комитета финноугорских народов. Здесь же уместно упомянуть следующие данные: общие лингвистические корни наиболее развитых финноугорских языков - финского, эстонского и венгерского - являются исключительно далекими. Благодаря трудам филологов удалось найти около 200 слов с общими корнями во всех трех основных финноугорских языках. При этом 55 из них имеют отношение к рыбной ловле, еще 15 - к северным оленям; всего три слова относятся к торговле. Эстонский филолог Малл Хеллам (Mall Hellam) нашел только одно понятное на этих трех языках предложение: «Живая рыба плавает в воде» [Хеллам, 2008].

Однако финноугорское языковое сообщество стало не только основой для широкого культурного сотрудничества между странами и народами, но и способом для политизации этого общественного движения, оказания влияния на Россию. Кампания по защите прав финноугорских народов России, идеологической основой которой выступил пленарный доклад венгерского языковеда Я. Пус-

таи, началась после конгресса в Таллине, ее инициаторами выступили эстонские политики, а информационным поводом послужило избиение в России председателя Всемарийского совета и редактора международной газеты «Кудо-Коду». Далее в западной прессе поднялась активная кампания в поддержку марийского народа, и положение финноугров стало предметом специального рассмотрения Европейского парламента, что нашло отражение в резолюции 2005 г. «О положении марийского народа в РФ».

Примером трансграничного языкового сообщества, в основе конструирования которого лежат коммуникативные функции русского языка, является Русский мир. В отечественных публикациях излагаются различные точки зрения на то, кто составляет Русский мир, - соотечественники за рубежом, этнические русские, эмигранты, покинувшие Россию в начале ХХ в., и т.д.

Появление Русского мира как политического проекта можно датировать октябрем 2001 г., когда на I Конгрессе зарубежных соотечественников в Москве президент В.В. Путин объявил о задаче консолидации и структурирования «единого Русского мира» как важнейшего экономического, политического и интеллектуального ресурса России и предложил считать эту инициативу одним из приоритетов государственной политики [Путин, 2001, с. 5]. В 2005 г. прошел II Конгресс российских соотечественников, но уже без особой эйфории, по причине фактического закрытия доступа в Россию иммиграции из стран бывшего СССР. Новый интерес к теме в 2007 г. был вызван рядом событий, в том числе объявлением 2007 года указом президента РФ «Годом русского языка». В ежегодном послании Федеральному собранию 2007 г. В.В. Путин снова обратился к понятию «Русский мир»: «Наша страна исторически формировалась как союз многих народов и культур. И основу духовности самого российского народа испокон веков составляла идея общего мира - общего для людей различных национально -стей и конфессий. В этом году, объявленном Годом русского языка, есть повод еще раз вспомнить, что русский - это язык исторического братства народов, язык действительно международного общения. Он является не просто хранителем целого пласта поистине мировых достижений, но и живым пространством многомиллионного "русского мира" - который, конечно, значительно шире, чем сама Россия. Поэтому, как общее достояние многих народов, - рус-

ский язык никогда не станет языком ненависти или вражды, ксенофобии или изоляционизма» [Путин, 2007, с. 275]. В этом же году указом президента России был создан фонд «Русский мир», цели которого - «популяризация русского языка, являющегося национальным достоянием России и важным элементом российской и мировой культуры», а также «поддержка программ изучения русского языка за рубежом» [Указ, 2007]. Фонд пополнил перечень организаций, одним из основных направлений деятельности которых является сохранение и популяризация русского языка, - Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), Государственный институт русского языка и литературы им. А.С. Пушкина, Министерство иностранных дел России, Министерство образования и науки России, Центр международного образования МГУ, филиалы МГУ им. М.В. Ломоносова в ряде стран СНГ, федеральные целевые программы, Федеральное агентство по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество), созданное в 2008 г. Фонд «Русский мир» ежегодно проводит ассамблеи, которые можно рассматривать в качестве элементов организации сетевого типа.

Участниками ассамблей являются представители русскоязычной диаспоры (директора русских школ, представители объединений соотечественников), представители фонда «Русский мир», известные российские ученые - историки, политологи, социологи, деятели искусства, главные редакторы газет и журналов, религиозные деятели, политические деятели ближнего и дальнего зарубежья, руководители законодательных ветвей власти, мэрии Москвы, министерств и ведомств.

Состоялось уже три ассамблеи. Главным выступлением третьей ассамблеи стала речь Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла. На сайте фонда «Русский мир» эту речь назвали «программным выступлением» и «церковным видением Русского мира, путей его укрепления и развития» [И всех нас собрал фонд «Русский мир»]. В ряде СМИ она получила иные названия -«политическая имперская доктрина», «духовный идеал», «фундаментальный доклад», «глубокий анализ состояния Православного сообщества и русскоязычного мира», «новый геополитический

проект, призванный вдохновить и мобилизовать не только россиян, но и весь "русский мир"».

Суть практических предложений патриарха сводится к тому, чтобы ввести термин «страны Русского мира», который бы означал, «что страна относит себя к Русскому миру, если в ней используется русский язык как язык межнационального общения, развивается русская культура, а также хранится общеисторическая память и единые ценности общественного строительства» [Кирилл, патриарх].

«Независимые государства, существующие на пространстве исторической Руси и осознающие свою общую цивилизационную принадлежность, - пояснил патриарх, - могли бы продолжать вместе созидать Русский мир и рассматривать его как свой общий наднациональный проект» [Кирилл, патриарх]. Ядром этого проекта, по мнению патриарха Кирилла, должны стать Россия, Украина, Белоруссия и Молдавия. При этом глава РПЦ довольно четко пояснил, что говорит не об объединении бывших республик СССР в одно государство, не об утрате ими своего суверенитета, а о создании аналога существующих и процветающих ныне Британского Содружества, сообществах франкоязычных и португалоязычных стран, об Иберо-американском мире.

Роль русского языка и России в данном сообществе центральная и окрашена в тона политико-пропагандистского, идеологического противоборства.

Выступление патриарха вызвало ответную реакцию на Украине. Некоторые заголовки украинских СМИ говорят сами за себя: «Новая идея патриарха Кирилла сделает Украину колонией?», «Патриарх собирает стадо», «Патриарх Кирилл пригласил Украину в "Русский мир" на правах колонии» и т. д.

Неканоническая церковь Киевского патриархата оценила риторику патриарха как «колониальную». Тексты, размещенные на сайте УПЦ КП после выступления патриарха, стали активно цитироваться украинскими СМИ: «Приведенный патриархом пример Британского Содружества и других союзов не может не настораживать. Ведь указанные патриархом союзы возникли после распада соответствующих колониальных империй. Таким образом, признавая себя "страной русского мира", Украина должна была бы признать себя колонией России, более того - колонией, в культур-

ном отношении стоящей ниже метрополии. Вряд ли такая перспектива приятна не только Украине, но и любой другой стране, потенциально приписываемой к "русскому миру"».

Однако «логика» этих заявлений патриарха не вполне понятна, учитывая, что он неоднократно подчеркивал признание суверенитета нынешних постсоветских государств: «Мои слова не означают, что Русская Церковь ставит под сомнение ныне существующие государственные границы» [Кирилл, патриарх].

Известно, что в Британское Содружество начали принимать государства, никогда не входившие в структуру Британской империи (к примеру, Мозамбик). Во «Франкофонию» входят такие государства, как Греция, Албания, Болгария, Румыния и даже Молдавия.

Украина с 2006 г. официально является наблюдателем во «Франкофонии» и ассоциированным членом Сообщества португалоязычных стран. На 2012 г. намечен конгресс этого сообщества, на котором будут рассматривать заявку о принятии в него Украины.

Проблема статуса русского языка на Украине является крайне политизированной, она вызывает большую социальную напряженность. Данную ситуацию российский исследователь В.А. Тиш-ков назвал «кризисом нового русского мира».

В годы президентства В. Ющенко на Украине был принят целый ряд документов (Концепция реализации государственной языковой политики 2008 г., приказ Министерства образования и науки Украины 2008 г. «Об утверждении отраслевой Программы улучшения изучения украинского языка в общеобразовательных школах с обучением на языках национальных меньшинств на 2008-2011 гг.» и т.д.) и проводилась языковая политика в духе «унификаторского национализма».

После избрания в январе 2010 г. президентом Украины В. Януковича политический климат потеплел, но количество школ с обучением на русском языке не изменилась. Социолингвисты высказывают мнение, что в новых независимых государствах будут формироваться национальные варианты русского языка, как это происходит с арабским, испанским, французским или английским языками в разных регионах мира. «В отличие от иерархических отношений между литературным языком и диалектом, все национальные варианты языка в принципе должны быть равноправны, хотя, безусловно, существует и признается исходный русский ли-

тературный язык. Однако реализовать принцип сосуществования вариантов единого полинационального языка трудно, прежде всего, по культурно-политическим и даже эмоционально-психологическим причинам. Так, например, в Великобритании до сих пор бытует мнение, что национальные варианты английского языка - это "испорченный" английский, а французы называют вариант французского языка в Канаде презрительной кличкой жуаль (деревенский). В России научное сообщество, лингвисты в том числе, и политическое сообщество жестко отстаивают языковую норму "на Украине", не желая признавать уже существующую параллельную норму "в Украине"» [Тишков, 2008].

Образование трансграничных сообществ, основанных на языковом родстве, - это сегодня реально выраженная, хотя, разумеется, отнюдь не определяющая сторона международной жизни, одна из черт новейшей системы международных отношений. Фин-ноугорский мир представляет собой политический проект, в основе конструирования которого лежит преимущественно символическая функция языка (языков) - маркера этнической идентичности. Институциональное оформление данного трансграничного языкового сообщества нашло во всемирных конгрессах финноугорских народов. В данном проекте сосредоточились интересы политических элит финноугорских регионов России, связанные с сохранением своих языков и культур, и некоторых европейских государств.

Трансграничное языковое сообщество на примере Русского мира - политический проект, где русский язык занимает центральное место, является реальным инструментом коммуникации, а политика России по поддержке русского языка играет важнейшую роль в жизнеспособности данного проекта. Прослеживается некоторое институциональное обрамление сообщества в виде ассамблей Русского мира, хотя они выступают скорее форумами для обсуждения актуальных политических проблем. Создание организации на межправительственном уровне с формально фиксируемым членством по типу Международной организации франкофонии или Содружества (бывшее Британское Содружество) в ближайшей перспективе не представляется возможным в силу политизации языковых ситуаций в странах, где высока доля русскоязычного населения. Украина - далеко не единственный пример, хотя весьма репрезентативный.

Список литературы

Ассамблеи Русского мира: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://russkiymir.ru/

И всех нас собрал фонд «Русский Мир. - Режим доступа: http://www.russkiymir.

ru/russkiymir/ru/magazines/archive/2009/12/article0001.html Кирилл, Патриарх Московский и Всея Руси. Выступление Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла на открытии Третьей ассамблеи Русского мира (Москва, Фундаментальная библиотека МГУ, 3 ноября 2009 г.): [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://lenta.mk.ua/article/186065.html/ Путин В.В. Восьмое послание Президента Федеральному Собранию РФ // План Президента Путина. Руководство для будущих президентов России: Сборник / сост.: Павловский Г.О. - М.: Издательство «Европа», 2007. - С. 267-307. Путин В.В. Выступление Президента РФ В.В. Путина // Итоговые материалы. Конгресс соотечественников, проживающих за рубежом. 11-12 октября 2001 г. Москва. - М., 2001. - С. 5. Друзенко Г. Геополитика от Патриарха: Царство Небесное vs «Русский мир» //

Зеркало недели. - М., 2009. - № 44, 14-20 ноября. Резолюции всемирных конгрессов финноугорских народов: [Электронный ресурс]. -

Режим доступа: http://www.suri.ee/kongress/teine/petzchatij/resol2kong_rup.html Сланевская Н.М. Лингвистическое измерение международных отношений. -

СПб.: Нестор, 2005. - 100 с. Тишков В.А., Шабаев Ю.П. Финноугорская проблема: ответ Евросоюзу: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.kominarod.ru/catalogues/biblio/ papers_1491.html

Тишков В.А. Русский мир: меняющиеся смыслы и стратегии: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.mdn.ru/information/sections/v-tishkov-russkij-mir-smysly-i-strategii/ Тишков В. Русский мир: смысл и стратегии: Материалы заседания круглого стола

28 мая 2007 г. - М.: Фонд «Единство во имя России», 2008. - 74 с. Указ Президента РФ № 796 от 21 июня 2007 г. - Режим доступа: http://www.

russkiymir.ru/ru/about/ukaz Хеллам М. Умирающая рыба плавает в воде. Россия находит угрожающей внешнюю поддержку своих этнических меньшинств: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.inosmi.ru/translation/224464.html) Чернов И.В. Международная организация франкофонии: Лингвистическое измерение мировой политики. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. - 224 с.

Шабаев Ю.П. «Новые идентичности» у финноугров как политические инструменты // Этнографическое обозрение. - М., 2006. - № 1. - С. 13-27. Шабаев Ю.П., Чарина А.М. Региональные этноэлиты в политическом процессе. -

Сыктывкар: КРАГСиУ, 2008. - 258 с. Mar-Molinero C. The politics of language in the Spanish-Speaking world From colonization to globalization. - L.; N.Y.: Routledge, 2000. - 242 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.