Научная статья на тему 'Трансформация водевильного жанра в киносценарии г. Горина и Э. Рязанова "о бедном гусаре замолвите слово"'

Трансформация водевильного жанра в киносценарии г. Горина и Э. Рязанова "о бедном гусаре замолвите слово" Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
258
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Филология и человек
ВАК
Область наук
Ключевые слова
Г. ГОРИН / G. GORIN / Э. РЯЗАНОВ / E. RYAZANOV / КИНОСЦЕНАРИЙ / SCREENPLAY / ВОДЕВИЛЬ / VAUDEVILLE / ТРАГИКОМЕДИЯ / TRAGICOMEDY

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Шеленок Михаил Алексеевич

В статье анализируется киносценарий «О бедном гусаре замолвите слово», написанный Г. Гориным и Э. Рязановым в соавторстве. Раскрываются особенности жанровой поэтики произведения, его синтетический характер. Уделяется внимание развязке, имеющей различия в фильме и литературном первоисточнике. Доказывается, что ведущим приемом организации текста является «театр в театре». Основное действие развивается по схеме «театрального» сюжета классического водевиля XIX века. Действующими лицами становятся традиционные маски-типы: герой-любовник, его возлюбленная молодая актриса, ее отец ведущий актер бродячего театра, злодей с говорящей фамилией, являющийся при этом сатирическим персонажем. Особое внимание уделяется образу артиста Бубенцова, который, выступая в амплуа бунтаря, начинает обличать на самом деле: роль борца за социальную справедливость постепенно перестает быть его маской. За счет социально-нравственной проблематики, сатирического подтекста и трагического финала классическая форма водевиля разрушается, однако произведение не переходит в разряд мелодрамы, благодаря комедийно-игровому наполнению, выполненному в традиционном водевильном ключе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The paper analyzes the screenplay for «Say a Word for the Poor Hussar» co-written by Grigori Gorin and Eldar Ryazanov. The author examines the peculiarities and synthetic nature of screenplay as genre. The difference between the ending of the film and of the original text is emphasized. The author explains why «play-within-a-play» device becomes central for the screenplay’s structure. The main action develops according to the classical scheme of the XIX century vaudeville plot. The main characters are stock characters, or «types» the lovers, one of whom is an actress, her father, a leading actor of a travelling theatre, and a villain with a «speaking» name, who is also a satirical character. Special emphasis in the analysis is placed on actor Bubentsov, who, while playing a «rebel», starts to fight for social justice and stops being a stock character, a mask. Social and moral issues, satirical underlying idea, and a tragic ending modify the classical vaudeville genre, but the screenplay does not become a melodrama due to the traditional humorous vaudeville-based plot.

Текст научной работы на тему «Трансформация водевильного жанра в киносценарии г. Горина и Э. Рязанова "о бедном гусаре замолвите слово"»

Егора по жизни. Конец движения для героя, как и для реки, равносилен смерти.

Исходя из этого, можно сделать вывод, что Егор и Ольга как герои «степи» находятся в движении, цель которого «не-достижение» пункта назначения, преодоление лишь временных препятствий в вечном стремлении.

Таким образом, изученные произведения свидетельствуют о том, что В.М. Шукшин отходит от привычного толкования образа колодца как женского символа, делая его элементом бинарной системы, противопоставленным реке. Оба компонента соотносятся как «мужской» - «женский», «статичный» - «динамичный», «порядок» -«хаос» в зависимости от типа поведения героев в пространстве, становясь инструментом характеристики персонажей.

Литература

Лотман Ю.М. Проблема художественного пространства в прозе Гоголя // Лотман Ю.М. Избранные статьи: в 3-х тт. Таллин, 1992. Т. 1.

Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 2000.

Славянские древности: Этнолингвистический словарь: в 5-и тт. М., 1999. Т. 2.

Список источников

Шукшин В.М. Собрание сочинений: в 9-и тт. Барнаул, 2014.

ТРАНСФОРМАЦИЯ ВОДЕВИЛЬНОГО ЖАНРА В КИНОСЦЕНАРИИ Г. ГОРИНА И Э. РЯЗАНОВА «О БЕДНОМ ГУСАРЕ ЗАМОЛВИТЕ СЛОВО»

М.А. Шеленок

Ключевые слова: Г. Горин, Э. Рязанов, киносценарий, водевиль, трагикомедия.

Keywords: G. Gorin, E. Ryazanov, screenplay, vaudeville, tragicomedy.

В истории развития русского театрального искусства неоднократно возникали творческие союзы драматургов и режиссеров: В. Маяковский и Вс. Мейерхольд, Е. Шварц и Н. Акимов, Г. Горин и

М. Захаров. Постановки Захарова по пьесам и киносценариям Горина закрепили за ними статус неразрывного дуэта (отметим, киносценарий к фильму «Убить дракона» (1988) был написан ими в соавторстве). Факт совместной работы нового «драматурга-сказочника» с Э. Рязановым - режиссером иных эстетических взглядов - может, на первый взгляд, удивить. Однако тяга обоих художников к жанру трагикомедии стала связующим звеном, определившим их органическую связь при создании киносценария «О бедном гусаре замолвите слово» (1978-1980). Специалисты не обращались к данному произведению, хотя его проблематика и жанровая поэтика заслуживают специального рассмотрения. Особое значение для нас имеют очерки самих авторов, где рассказывается об истории создания киносценария и «тернистом» пути его реализации, даются авторское объяснение конфликта, жанра и характеристика отдельных персонажей [Горин, Рязанов, 1987; Рязанов, 1990]. Э. Рязанов отмечает сложную, синтетическую природу произведения: «Во всей ... сумятице чувств, конфликтов между людьми, противоречивых ситуаций мне необходимо было пронести и сохранить . хорошее настроение, юмор, легкость, ибо в картине должно быть немало веселого» [Рязанов, 1990, с. 24].

Т. Шахматова, изучая традиции водевиля в русской драматургии ХХ века, отмечает: «Водевильное с трагическим подтекстом ярче всего проявилось в творчестве Г.И. Горина. Драматург создает свой альтернативный театральный мир, в котором дискредитируются мнимые ценности, реально укоренившиеся в современной жизни. В этих случаях водевильное мироощущение соединяется с драматическим и на столкновении внешней беззаботности и внутреннего напряжения рождается трагедийный эффект воздействия на читателя / зрителя» [Шахматова, 2009, с. 15]. Данное утверждение продуктивно и по отношению к обойденному исследовательским вниманием киносценарию «О бедном гусаре замолвите слово». Жанровой доминантой произведения является трагикомедия, в которой, на наш взгляд, важную роль играют приемы водевильной1 поэтики на разных уровнях текста.

1 Следует отметить, и Г. Горин, и Э. Рязанов в ранний период своего творчества обращались к водевильному жанру. Первый в соавторстве с А. Аркановым в 1960-е годы пишет сатирические водевили «Свадьба на всю Европу!» (1966), «Банкет» (1968) и др. Второй снимает фильмы «Карнавальная ночь» (1956), где при водевильной доминанте присутствуют сатирические включения, и «Гусарская баллада» (1962) - по водевилю А. Гладкова «Давным-давно» (1940).

Цель данной статьи - проанализировать проблематику и поэтику киносценария Г. Горина и Э. Рязанова «О бедном гусаре замолвите слово», определить характер трансформации водевильного жанра в тексте.

В экспозиции авторы киносценария дают читателю/зрителю установку на восприятие жанровой природы текста, отмечая сложность его комедийного наполнения, лишенного пустой развлекательности за счет трагедийного подтекста: «... мы начинаем нашу комедию с эпизода несколько непривычного для веселого жанра. Дело в том, что узника, которого везут в ... карете, решили отправить на тот свет» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 170)1. Балансирование на грани между трагедией и водевилем - главная особенность данного произведения.

Основное действие начинается с подставного расстрела -представления, разыгрываемого агентами тайной полиции для выявления инакомыслящих солдат и офицеров. О том, что расстрел -театральная мистификация, обман, бездарно сыгранная «комедь», читатель / зритель узнает лишь после того, как руководивший процессом штабс-капитан жандармерии Мерзляев, проводив расстреливающую группу и арестовав посочувствовавшего мнимому бунтовщику солдата, начинает критиковать недостоверность игры своего помощника, изображавшего заговорщика:

«Мерзляев тронул поводья, медленно подъехал к обрыву, глянул вниз. Убиенный лежал у края воды, широко раскинув руки...

- Вставай, карбонарий хренов! - брезгливо крикнул Мерзляев.

Расстрелянный ожил, стянул с глаз повязку, резко вскочил, но

вдруг застонал, схватившись за колено ..

- Сегодня плохо играл, Артюхов! - сказал Мерзляев. - Кричал ненатурально. Жестикулировал скверно... Надрался, небось» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 172). Таким образом, авторы вводят главный прием организации текста - «театр в театре».

В основу действия киносценария «О бедном гусаре.» положены две истории, тесно переплетающиеся между собой: попытка Мерзляева с помощью нанятого актера проверить настроение в приехавшем гусарском полку и любовный треугольник: бравый гусар Плетнев -красавица Настенька - холодный и расчетливый Мерзляев2. Оба

1 Здесь и далее в круглых скобках дается ссылка на издание: Горин Г., Рязанов Э. О бедном гусаре замолвите слово // Горин Г. Малое собрание сочинений. СПб., 2015.

2

Авторы подчеркивают разницу в характере сценарного Мерзляева и его экранного воплощения. Если в литературном первоисточнике он искренне мечтал жениться на Настеньке, то в фильме «да еще в исполнении Олега Басилашвили, явно был не склонен к такому мезальянсу и ограничился легким флиртом» [Горин, Рязанов, 1987, с. 198].

конфликта развиваются по схеме «театрального» сюжета классического водевиля XIX века. Главными действующими лицами становятся традиционные маски-типы: герой-любовник (корнет Плетнев); его возлюбленная - молодая актриса (Настенька); ее отец, он же ведущий актер бродячего театра (Афанасий Бубенцов), которому не нравится ухажер дочери; злодей с говорящей фамилией Мерзляев (в финале она будет произноситься как «Мерзяев») (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 250). Первый, с кем знакомится читатель/зритель, - именно отрицательный персонаж, которому изначально дается соответствующая авторская характеристика: «За всей этой церемонией наблюдал всадник - зловещая фигура в черном плаще. //Голос за кадром: // "Разрешите представить вам одного из главных и активно действующих лиц. ... в данном случае форма, как говорится, соответствует содержанию"» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 170-171), усиливающаяся на протяжении всего текста: «На углу главной улицы стояла черная запыленная карета, обляпанная грязью, из которой выглядывала физиономия Мерзляева» (выделено нами. - М.Ш.) (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 174), «Профессией господина Мерзляева было наблюдать, надзирать, присматривать .... Он служил не за страх и не за совесть, поскольку он не имел ни того ни другого» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 181) и т.д.

Внешнее описание Мезляева контрастирует с уродливой внутренней сущностью, что способствует ложному восприятию его как благородного человека в глазах многих персонажей: «. правильные черты лица, красивые серые глаза, годный орлиный нос, волнистые волосы, стройная фигура, - одним словом, он был весьма недурен собой, разрази его гром. Общеизвестная поговорка "Бог шельму метит" в данном случае не годилась» [Горин, Рязанов, 2015, с. 198]. Его поведение всегда притворно, соавторы неоднократно повторяют последнюю характеристику при речевых партиях персонажа: например, «. с притворным сочувствием произнес» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 216). Именно он выступает как главный обманщик и интриган в произведении: устраивает спектакль-проверку, обвиняет в ложном преступлении любого беззащитного гражданина, клевещет на Плетнева Бубенцову, якобы тот обесчестил дочь последнего. При этом его следует рассматривать и как сатирический персонаж. Это карьерист и провокатор, готовый идти по головам ради того, чтобы выслужиться перед столичным начальством. Мерзляев и мерзляевцы (так авторы называют подчиненных штабс-капитана) являются сатирическими портретами представителей спецслужб, отравляющих жизнь простых граждан ради продвижения по службе (авторы

киносценария используют прием исторического остранения, чтобы не говорить открыто о советских карательных органах1). Подчиненные Мерзляева в большинстве своем карикатурны, смешны. Мерзляев же страшен. Он играет надеждами, готов предать в любой момент. Причем окружающие не видят подвоха и лжи в его обещаниях и клятвах. Штабс-капитан обещает жениться на Настеньке: «... я прошу вашей руки ... Ради вас я отказываюсь от блестящей карьеры, от эполет полковника, я попаду в немилость... » (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 243). Но актриса, успевшая понять сущность антагониста, отказывает ему. Мерзляев, подобно водевильному злодею, терпит крах на всех фронтах: Настенька не принимает его предложения, провокацию не удается организовать, начальство в Петербурге высказывает в его адрес «высочайшее недовольство» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 250). Его спектакль не просто сорван - он провален. В финале холодный и расчетливый мерзавец превращается в истеричку: «Штабс-капитан шел полем, не разбирая дороги, и размазывал по лицу слезы...» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 248); «Мерзляев: ... из моей старинной дворянской фамилии <... > вдруг исчезла буква "л" <... > я сам и потомки мои стали именоваться в народе "Мерзя. я..." (Всплакнул.) Увольте, не могу произнести!» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 250). Таким образом, униженный и посрамленный негодяй получает заслуженное наказание.

На первый взгляд, может показаться, что злодею противопоставлен корнет Плетнев - конкурент Мерзляева в борьбе за руку Настеньки. Однако Плетнев становится участником чужих обманов либо причиной многочисленных бед. Он лишен творческого начала: начинает приставать к Настеньке во время ее игры на сцене и таким образом срывает спектакль бродячего театра; устраивает реальный побег при мнимом сопровождении Бубенцова к месту казни, создав тем самым ряд проблем в судьбах артиста, его дочери и многих других (Плетнев думает, что перед ним настоящий борец с режимом -человек, открывший ему правду). Настоящим же противником Мерзляева стал именно Бубенцов, одержавший в итоге творческую и

1 Э. Рязанов отмечает: «Нам казалось, что хотя бы языком Эзопа, намеками, аллюзиями мы сможем коснуться болезненной общественной опухоли, насильственно загнанной внутрь» [Рязанов, 1990, с. 22]; «Наша злоба к тайным методам, к провокациям, к слежке и стукачеству выпирала из всех пор фильма. Наряженное для "проходимости " в песни, шутки, фарсовые эпизоды, содержание ленты ... представляло собой обвинение против всего того, на чем держалась и держится российская социальная система» [Рязанов, 1990, с. 25].

нравственную победу над ним ценой своей жизни1. Первое представление героя - трагик: «Трагик Бубенцов влез на повозку и простер руки в направлении города: //- О Губернск непросвещенный! -заорал он. - О кладбище талантов!» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 175). Возможно, так авторы намекают на печальную развязку в судьбе актера.

Игра Бубенцова сложна и разнообразна. Ее природа и характер театрального разоблачения меняются в зависимости от ситуации. Например, чисто фарсовым является эпизод, когда Бубенцов во время игры в карты с тюремщиком-экзекутором инициирует пытку - кричит, будто его секут, а экзекутор в свою очередь принимает «игру в казнь»:

- Значит, так, - шепотом говорил Бубенцов, - снимаешь еще десять ударов, а я ставлю камзол... - И внезапно во весь голос заорал: - Ой, мамочка моя! Убьешь, мерзавец! - И снова перешел на шепот: -Согласен?

- Сдавай! - прохрипел экзекутор ...: - Девятнадцать!

- Мало! У меня - очко! - И Бубенцов открыл десятку тузом...

- Убью, сволочь! - с искренней ненавистью сказал экзекутор, схватил розгу и, со свистом рассекая воздух, стал колотить ею по пустой лежанке. ...

- Сатрап! Живодер! Негодяй! - поставленным голосом вопил Бубенцов. - Мясник! Инквизитор!

На "инквизитора" Степан неожиданно обиделся ...!

- Извини! - шепотом сказал Бубенцов. - А "кровопийца" можно?

- Можно... (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 187-188).

Игра прерывается внезапным появлением мерзляевского помощника Артюхова, восхитившегося артистизмом Бубенцова: «- Ну, брат, - завистливо сказал Артюхов артисту, - ты - большой талант. Тебя, милый, к стенке поставить - лучше не придумаешь!..» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 188).

В сцене обыска в театре возникает ряд путаниц с комическим разрешением ситуации: жандармы не могут понять, что мужчины исполняют женские роли, а женщины - мужские, а имя и фамилия актера-еврея принимаются за ролевой псевдоним:

«Римляне безмолвствовали.

1 В фильме, по требованию цензоров, «сцена "расстрела" кончалась тем, что Бубенцову становилось плохо с сердцем. Самого мгновения смерти ... в кадре не было. Просто под скорбную музыку реквиема ... показывалась ... маленькая церковка, ... около храма кладбище» [Рязанов, 1990, с. 25]. В киносценарии Бубенцов стреляет себе в сердце после того, как произносит монолог об истинном благородстве.

- Проведем поименное дознание! - сказал Артюхов, переждав паузу. - Вы кто? - обратился он к толстому усатому патрицию.

- Марк Тулий Цицерон! - ответил тот.

- Я не в этом смысле! - отмахнулся Артюхов. - По пачпорту отвечать!

- По пачпорту - Анна Петровна Спешнева! ...

- Так... А вы, мадам, кто будете? - обратился он (Артюхов. -М.Ш.) к пышноволосой гетере.

- Федор Спиридонович Степанов!

- Так! - свирепел на глазах Артюхов. - Разберемся... А вы кто есть? - спросил он рогатого козлоногого фавна с веночком на голове.

- Марк Юльевич Мовзон!

- По пачпорту отвечать! - заорал Артюхов.

- Я - Марк Юльевич по паспорту, - испуганно ответил фавн.

- Ну вот что, - принял решение Артюхов, - ... мужчины по пачпорту - налево, женщины - направо! ... Обнажайсь!» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 220-221).

Бубенцов, чтобы обмануть жандармов и незамеченным уйти из театра, переодевается в Ивана Сусанина, привлекая коллег по сцене к импровизации:

«Из-за кулис послышался могучий бас:

- Братья мои, дорогие плебеи и фавны! Если собрата свово им предать не хотите, то помогите ему добежать до пожарного люка! .

Первым опомнился Марк Юльевич Мовзон.

- Что ж вы молчите, и ты, Цицерон, и другие? Или вам голос Божественный этот неведом?

- Будем последними тварями, если ему не поможем! - включилась гетера.

Празднично ударили колокола. ... на сцене появился ... бородатый мужик в лаптях, с портретом российского императора. .

- Славься, сла-авься русский наш царь! - запел Бубенцов на известную музыку из оперы Глинки.

- Славься, сла-авься ты, наш государь! - дружно подхватили коленопреклоненные римляне.

Далее ... мужик перекрестил язычников портретом ... и скрылся по ту сторону кулис (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 223).

Недалекий Артюхов принимает увиденное за репетицию нового спектакля, однако бегство Бубенцова срывается, поскольку один из тайных агентов перепутал его с продавцом попугая, обученного антиправительственным лозунгам: «- Господин Артюхов, - закричал

он, - я его поймал! ... того проклятого мужика, который продал мне птичку... Неблагонадежную. Помните, она выкрикивала такое, что я не решаюсь повторить... » (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 224). Путаница разрешается тем, что Артюхов срывает накладную бороду с Бубенцова:

- Ой! - вздрогнул филер, увидев лицо Бубенцова. - Это не он!

- Это - он! - улыбнулся Артюхов (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 225).

«Политический» же спектакль Бубенцова постепенно выходит за

границы нарочитой театральности. Сначала артист увлечен предложенной постановкой. Он выбирает место для мнимой казни, репетирует: «Дать дуба хорошо у дуба! <...> Значит, здесь стою я, <... > партнеров ставим там... <...> выхожу, гордо оборачиваюсь, кричу... <...> Значит, они целятся, я кричу, они дают залп... <...> -Он вдруг сжал кулаки, побледнел и, с ненавистью глядя на стоявших у кареты служителей порядка, крикнул: - Палачи! Сатрапы! Душители свободы! Гниды жандармские, мать вашу так! - и, неожиданно спрыгнув с пуфа, побежал через кустарник. <... > Жандарм и Артюхов сделали несколько выстрелов по убегавшему. Одна из пуль <... > достигла цели: Бубенцов <... >рухнул лицом в траву. <... > Когда они [Мерзляев и жандармы. - М.Ш.] приблизились к телу артиста, оно неожиданно село и, улыбаясь, спросило: // -Натурально получилось? А?» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 192-194). Советуется со штабс-капитаном, желая услышать от него похвалу своей игре: «Проходя мимо Мерзляева, Бубенцов подмигнул и тихо спросил:

- Как я ему врезал? Убедительно?

Мерзляев усмехнулся и кивнул головой.

- Разрешите продолжать в том же духе?

- Продолжайте, - тихо сказал Мерзляев.

Получив одобрение начальства, Бубенцов вскочил на ступеньку кареты и истошно завопил, обращаясь к самому Мерзляеву:

- Прощай, жандармская крыса! Когда-нибудь ты нам ответишь за все! - Бубенцов дал такой подзатыльник Мерзляеву, что у того слетела фуражка» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 206). Кланяется, услышав аплодисменты заключенных: «В окнах тюрьмы раздались аплодисменты. Бубенцов ответил тюрьме привычным актерским поклоном» (там же). При этом он под маской бунтаря начинает обличать на самом деле, не скрывая правды и смело давая опасные характеристики (в том числе и Мерзляеву): «На ваших штыках держится трон тирана! Кругом взяточничество, воровство, беззаконие. Вельможи утопают в роскоши и пьянстве, а народ бедствует, голодает......Аристократы из прихоти... губят все

живое!» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 207-208), «А вы от имени отечества не выступайте: оно само разберется, кто ему враг, а кто друг!»; «Господа, . не портите себе жизнь из-за моей смерти! Господин полковник, я ценю ваше мужество. Потому что в таких делах быть смелым труднее, чем в бою. И вы, ребята, . не вздумайте бросать ружья. Этот жандарм только того и ждет» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 246-247). Из-за незапланированного побега возникает путаница: не ясно, Бубенцов - настоящий заговорщик или нет? В итоге роль борца за социальную справедливость перестает быть маской актера. Когда попытку разоблачения игры Бубенцова делает Мерзляев, Плетнев ему не верит, то есть разоблачение не проходит. В глазах гусара Бубенцов даже в финале сохранит свой благородный, честный облик (сцена бубенцовского саморазоблачения и раскрытия обмана принимается как саботаж исключительно со стороны Мерзляева).

Настенька Бубенцова - героиня-актриса. Ее роль в тексте является не менее важной и разноплановой. Именно она придумывает спасительную версию-обман: «Раннее утро, туман... Из-за леса на рысях выскочили пять благородных всадников... <... > Они были... в... черных костюмах и черных полумасках. . Они напали на карету. схватили тебя и уволокли в поле. А там, разглядев тебя, вдруг крикнули: "О боже! Это не наш предводитель! Мы ошиблись!" . Ведь натурально выходит!» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 221-222). Ради спасения отца девушка готова идти на разные хитрости, в том числе и на мнимые отношения с гусаром (играет роль его невесты), которые потом перестают быть мнимыми. Любовные коллизии приводят к оптимистической развязке - Плетнев и Настенька становятся мужем и женой.

Мы уже говорили о том, что центральный любовный конфликт строится вокруг взаимоотношений Мерзляева, Плетнева и Настеньки Бубенцовой. Однако на протяжении всего произведения возникает множество историй-анекдотов про ухаживания гусаров за замужними дамами Губернска. Кроме того в эпизоде, когда Настенька навещает Плетнева в лазарете, чтобы сообщить ему версию побега для запутывания показаний, возникает мнимый любовный треугольник: актриса пришла в тот, момент, когда у Плетнева была проститутка Жужу. Настенька еще играет роль невесты, но при этом она уже искренне упрекает Плетнева:

- Ах, чистая любовь? А эта самая... которую я здесь только что видела?

- Жужу, что ль? Это - мой товарищ!

- Товарищ? - Настенька зашлась от возмущения. - Впрочем, мне плевать! - опомнилась она. - Меня это не волнует! (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 233).

Присутствующие в тексте куплеты преимущественно задают лирический тон произведению. Таковы романсы Плетнева «О бедном гусаре замолвите слово.», «Сердца томная забота.»; полковника Покровского: «Зима пронеслась, и весна началась.», «Я пережил и многое и многих.» (на стихи П. Вяземского); Настеньки: «Вы, чьи широкие шинели.» (на стихи М. Цветаевой). В редких случаях куплеты формируют снижено-ироническое восприятие любовных коллизий. Например, покидая публичный дом через окно, гусары поют: «Не плачь, сударыня, пройдут дожди, // Гусар вернется, ты только жди» (Г. Горин, Э. Рязанов, с. 192) (пародируются строки известной советской песни В. Шаинского на слова В. Харитонова).

Итак, Г. Горин и Э. Рязанов в киносценарии «О бедном гусаре замолвите слово» активно используют традиционные водевильные ходы и ситуации, амплуа, вокально-танцевальные номера. За счет социально-нравственной проблематики, сатирического подтекста и трагического финала (смерть одного из главных героев за правду) классическая форма водевиля разрушается. Однако произведение не переходит в разряд мелодрамы благодаря игровой природе текста, его комического наполнения, выполненного в традиционном водевильном ключе, и сквозной театрализации, расширяющей границы жанра.

Литература

Шахматова Т. Традиции водевиля и мелодрамы в русской драматургии ХХ -начала ХХ1 веков: автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2009.

Горин Г., Рязанов Э. От авторов // Телевидение вчера, сегодня, завтра. Вып. VII. Т. 31. М., 1987.

Рязанов Э. Как раз на жизнь свобода опоздала // Огонек. 1990. № 36.

Список источников

Горин Г., Рязанов Э. О бедном гусаре замолвите слово // Горин Г. Малое собрание сочинений. СПб., 2015.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.