УДК 81-13
Исаева Екатерина Владимировна
Кандидат филологических наук, доцент, Пермский государственный национальный исследовательский университет, 614068, г. Пермь, ул. Букирева, д. 15, тел.: +7 (342) 2396839, е-mail: ekaterinaisae@gmail.com
ТРАНСДИСКУРСИВНЫЙ СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНА «МЕДИАЦИЯ»
В статье проводится дефиниционный анализ термина «медиация», реализующийся в разных сферах человеческой жизнедеятельности: конфликтологии, международных отношениях, образовании и профессиональной коммуникации. Семантика термина «медиация», реализующегося в конфликтологии и международных отношениях составляет основу, на которой детализируется семантика одноименных терминов, реализующихся в других областях. В статье приводятся определения медиации, представленные в онлайн словарях открытого доступа (Slovary.ru, Академик, Macmillan Dictionary, The Free Dictionary by Farlex, Oxford Learner's Dictionary, Cambridge Dictionary). Особое внимание уделяется содержанию термина «лингвистическая медиация», семантика которого выводится из определений, представленных в публикациях, проиндексированных в наукометрической базе Elsevier Scopus. На основе семантического состава слова «медиация» делаются выводы о неотъемлемых элементах трансдискурсивной и транскультурной медиации и об измерениях ее эффективной реализации. Статья может быть полезна для исследователей в области когнитивной лингвистики, переводоведения и преподавателей иностранных языков и дисциплин, связанных с основами профессиональной, деловой и межкультурной коммуникации.
Ключевые слова: медиация, конфликтология, международные отношения, медиатор, трансдискурсивная коммуникация, транскультурная коммуникация/
Введение
В современном обществе всё больше внимания уделяется проблеме эффективности передачи знания и качеству его усвоения. Повсеместное внедрение цифровых технологий приводит к тому, что информация становится доступна широкой публике, не подготовленной к восприятию этой информации. Развивающиеся телекоммуникации и системы видеоконференций способствуют размыванию географических страниц снижению проблемы дистанционной разобщенности, с одной стороны, но усиливает проблемы, связанные с культурным и языковым барьером. В связи с этим возникает актуальность разработки медиационных стратегий в условиях межкультурной и междискурсивной коммуникации для повышения её эффективности.
Ранее мы рассматривали статистику представленности термина «медиация» в контексте миграции в статьях проиндексированных в базах данных e-Library.ru [Исаева, Зубарева, 2019а] и Elsevier Scopus [Исаева, Зубарева, 2019б] и особенности использования медиационных практик в обучении иностранных студентов [Манжула, Исаева, 2020], где отмечали тенденцию к расширению значения данного термина и его активное применение не только в юридической сфере, конфликтологии и международных отношениях, но и в лингвистике и педагогике.
Цель данного исследования - изучить семантическое содержание термина «медиация», выявить оттенки значения, зафиксированные в толковых словарях на русском и английском
языках и в научных публикациях. Для достижения данной цели были использованы онлайн словари открытого доступа (Slovary.ru, Академик, Macmillan Dictionary, The Free Dictionary by Farlex, Oxford Learner's Dictionary, Cambridge Dictionary) и публикации на английском языке, индексированные в наукометрической базе данных Elsevier Scopus.
Дефиниционный анализ термина «медиация»
В ходе исследования определений слова «медиация» в русскоязычных и англоязычных толковых словарях, мы выявили три обобщённых типа значений, относящихся к сфере конфликтологии (или юриспруденции), международных отношений и философии (или идеологии).
Медиация в конфликтологии
Рассмотрим первую группу значений, реализующихся в области конфликтологии и юриспруденции. В Табл. 1 семантический состав термина «медиация» в конфликтологии (см. Приложение 1) представлены оттенки значений, выявленные в процессе дефиниционного анализа слова «медиация». Большинство русскоязычных толковых словарей определяют медиацию, как посредничество, при этом отмечается, что это технология мирного урегулирования конфликтов с участием третьей, незаинтересованной и поэтому беспристрастной стороны. Посредничество, как правило, осуществляется путём переговоров, результатом которых является принятие решений. Кроме того, отмечается, что медиатор управляет этим процессом и влияет на его исход. В качестве примеров таких обобщенных определений можно привести следующие: (1) переговорный процесс по разрешению конфликта с участием посредника-медиатора [Энциклопедический словарь по психологии и педагогике, 2013]; (2) одна из технологий альтернативного урегулирования споров (англ. alternative dispute resolution, ADR) с участием третьей нейтральной, беспристрастной, не заинтересованной в данном конфликте стороны - медиатора, который помогает сторонам выработать определённое соглашение по спору, при этом стороны полностью контролируют процесс принятия решения по урегулированию спора и условия его разрешения [Википедия, 2000-2021].
Медиация в международных отношениях
Рассмотрим вторую группу значений термина «медиация», реализующихся в области международных отношений (см. Табл. 2, прил. 1). В группе определений, относящихся к сфере международного права и международных отношений, семы «переговорный процесс» и «принятие решений» не входят в семантику термина «медиация». Поэтому в данном контексте дадим обобщённое определение термина «медиация» как посредничество, участие третьей, незаинтересованной страны/государства/державы в международном конфликте с целью мирного разрешения противоречий. Приведём пример подобного определения из толкового словаря: (3) межународное посредничество, мирный способ разрешения международных споров при помощи и содействии государства, не участвующего в споре [Епишкин, 2010].
Определение, представленное последним в Табл. 2, однако, стоит отметить отдельно (см. пример (4)): (4) вооруженное посредничество; фактическое неисполнение принятых обязательств часто влечёт за собой вооруженное воздействие на нарушителя [Епишкин, 2010]. Это единственный случай, зафиксированный нами, в котором сема «мирное урегулирование международного конфликта» заменяется на «вооруженное урегулирование международного конфликта» и добавляется сема «контроль и воздействие», не зафиксированная в других значениях в контексте международных отношений.
Мировоззренческая медиация
В третью группу значений вошли определения, относящиеся к широкому кругу предметных областей, поскольку они сконцентрированы на идее передачи знания и воздействия на мировоззрение (см. Приложение 1, Табл. 3. Семантический состав термина «медиация» в философии).
Рассмотрим более подробно каждое определение. Определение (5) относится к области философии: (5) посредничество как метод диалектического разрешения противоречий между единичным и общим, человеком и природой, индивидом и обществом, субъектом и объектом [Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009; Толковый словарь по социологии, 2013].
В этом значении сохранилась общая для большинства определений сема «посредничество». Сема «разрешение конфликта» носит достаточно общий характер. Это может быть противоречие между такими философскими категориями, как единичное и общее, человек и природа, индивид и общество, субъект и объект. Разрешение противоречий достигается посредством диалектических методов. Из определения не понятно, подразумевается ли здесь роль третьего лица, как медиатора. Предполагаем, что в данном контексте эту роль играют методы диалектики.
Определение (6) отнесём к области медиакоммуникаций: (6) процесс трансформации идеологических установок в содержание новостей посредством классификации журналистами СМИ новостных сообщений [Ефремова, 2000].
Это определение включает в себя наибольшее количество сем в данной группе: участие третьей стороны, журналиста, контролирующего способ представления медиа сообщений путём их классификации с целью изменения содержания сообщений и идеологических установок. Следующие два определения (7) и (8) можно объединить общей интенцией «влиять на процессы и эффекты»: (7) mediate - to change the effect or influence of something, especially to make the effect less bad [изменять эффект или влияние чего-либо, особенно чтобы сделать эффект менее плохим [Macmillan Dictionary, 2021]; (8) the process of influencing something and/or making it possible for it to happen [процесс влияния на что-либо и/или создание условий для того, чтобы это произошло] [Oxford Learner's Dictionaries, 2021].
Рассмотренные выше определения являются базовыми для понимания термина «медиация» входящего в другие предметные области. Ввиду того, что эти новые значения ещё не зафиксированы в толковых словарях, мы сделаем вывод, что значения, которые будут представлены ниже, не являются конвенциональными.
Лингвистическая медиация
Поскольку объектом нашего интереса является значение термина «медиация», реализующееся в когнитивной лингвистике, практически не представленное в толковых словарях, мы обратились к значениям, полученным при анализе научных статей, относящихся к данной предметной области. Для этого мы воспользовались поисковым сервисом Elsevier Scopus. В условиях поиска по словосочетанию linguistic mediation были введены ограничения на отрасль знаний (Arts and Humanities) и Открытый доступ (All open access). Далее методом ручной выборки были отфильтрованы и изучены статьи, в которых даются определения медиации, связанные с передачей знания. Анализ полученных определений позволил нам выделить следующие семы: «решение проблемы коммуникации», «участие третьей стороны», «языковое посредничество», «перевод в рамках одного языка», «перевод с одного языка на другой», «переработка текста», «концептуальное/ когнитивное посредничество», «культурное посредничество», «использование специальных инструментов».
1 Здесь и далее дается авторский перевод определений и выдержек из статей на английском языке.
При грубой категоризации определений можно выделить три типа медиации: языковая, когнитивная и культурная, при этом ряд определений могут в себя включать разные типы медиации. Такой подход согласуется с видением Ю. Лавриш и Н. Саенко, которые предлагают рассматривать три измерения медиации: текстовое (передача содержания текста), концептуальное (облегчение доступа к знаниям) и коммуникационное (установление социальной и культурной связи между людьми) [Lavrysh, Saienko, 2020, p. 22].
Рассмотрим группу определений, сфокусированных на языковой медиации. Согласно «Новому словарю методических терминов и понятий», медиация представляет собой «процесс общения между людьми, которые по той или иной причине не могут общаться напрямую»; «это относится к устному или письменному переводу, обобщению информации, записи информации с целью передачи ее другому. Медиация заключается в переработке уже существующего текста» [Азимов, Щукин, 2009]. Данное определение включает в себя семы: «решение проблемы коммуникации», «участие третьей стороны», «языковое посредничество», «перевод с одного языка на другой», «переработка текста». Аналогичный семантический состав имеет термин «медиация», представленный в статье, посвящённой пониманию лингвистической медиации учителями английского языка в средних школах. Авторы отмечают, что в 2001 г. Совет Европы ввёл медиацию в перечень языковых видов деятельности, наряду с рецептивными, текстопорождающими и коммуникативными видами деятельности. Акцент при этом делается на переводческой деятельности [Álvarez, Hernández, 2021]. И. Хорват также ассоциирует лингвистическую медиацию с переводом, охватывающим различные виды передачи содержания, включая в данное понятие устный и письменный межъязыковой перевод, а также гибридные и бимодальные формы, такие как устный перевод с листа и сурдоперевод [Horváth, 2020, p. 5].
Следует отметить, что языковая медиация важна как в рецептивном, так и в продуктивном режиме, поскольку она «делает возможным общение между людьми, которые по каким-либо причинам не могут общаться друг с другом напрямую» [Álvarez, Hernández, 2021, p. 4]. Эффект лингвистической медиации достигается путём создания вторичного текста, в том числе выполнение устного или письменного перевода, пересказа, аннотации, резюме и других. Данный спектр действий по переработке текста включает в себя интер- и интралингвистическую медиацию, так как переработка текста может осуществляться как с привлечением нескольких языков (перевод с одного языка на другой), так и в рамках одного языка (внутриязыковой перевод с переключением регистров, жанров, степени обобщения и абстракции) [Álvarez, Hernández, 2021, p. 5; Lavrysh, Saienko, 2020, p. 22]. В роли медиатора в данном случае выступает переводчик или учитель/преподаватель.
Ряд авторов дифференцируют медиаторов по типам. Например, по мнению Герреро Ньето [Guerrero Nieto, 2007], в основе медиации в образовании лежит концепция Л. Выготского, в которой взаимодействуют три различных типа посредников: материальные средства, психологические средства и люди [Álvarez, Hernández, 2021, p. 3]. На использование экспертом различных инструментов медиации в процессе передачи информации неэксперту и преобразования нового в известное также указывает Колер [Kohler, 2015; Álvarez, Hernández, 2021, p. 3].
Лингвистическая медиация нацелена на оптимизацию процесса передачи знания в удобной для адресата форме, развитие и «укрепление» коммуникации. Это достигается посредством совместных усилий медиатора и реципиента, путём сотрудничества и согласования смыслов [Álvarez, Hernández, 2021, p. 4], применения особых когнитивных, коммуникативных и прагматических стратегий [Lavrysh, Saienko, 2020, p. 21]. Так можно обобщенно представить содержание определений, сфокусированных на когнитивной составляющей медиации, как передаче информации через посредника [Ibid., p. 22].
Когнитивная подгруппа определений тесно переплетается с культурной, так как необходимость трансформации передаваемых данных на концептуальном уровне часто возникает в связи с идеологическими и культурными различиями коммуникантов. Так, в терминах Совета Европы, медиация помимо перевода включает в себя аспекты, связанные с коммуникацией, а также социальным и культурным посредничеством [Álvarez, Hernández, 2021]. В данном контексте медиация может пониматься и как сочетание языковой, культурной и социальной компетенций и «мягких» навыков (soft skills), необходимых для осмысленной и продуктивной коммуникации [Lavrysh, Saienko, 2020, p. 20-21], понимания культурных особенностей, вовлечения в межкультурный трансфер [Horváth, 2020, p. 6] и приобщения говорящего к социальному, культурному и ментальному пространству собеседника [Popescu, 2017, р. 337]. И. Хорват замечает, что в современной цифровой реальности правильнее говорить о транскультурной медиации, «поскольку межкультурное мышление подразумевает чёткие границы между собственной культурой и чужими культурами» [Horváth, 2020, p. 6], тогда как одна из важнейших задач медиации - устранение межкультурных барьеров для обеспечения беспрепятственной коммуникации. Транскультурная медиация способствует взаимопониманию между культурами. Для её осуществления медиатор «должен быть хорошо осведомлён о своей собственной культурной идентичности, понимая, как его собственная культура влияет на восприятие (этноцентрическая позиция). В то время как форенизация максимально приобщает аудиторию целевого текста к культуре исходного текста, делая иностранное видимым, «одомашнивание» сближает два языка и две культуры, минимизируя «иностранность» целевого текста, соответствуя ценностям целевой культуры и делая незнакомое доступным» [Ajtony, 2017, p. 93].
Опираясь на идею И. Ховарта, полагаем, что в условиях современной цифровой коммуникации, когда специальное знание становится доступным широкой публике через различные библиотеки, сервисы Интернет и массовые открытые онлайн курсы, стираются междискурсивные барьеры, и коммуникация между экспертом и неэкспертом приобретает трансдискурсивный характер. Следовательно, для достижения высокой эффективности коммуникации между экспертом и неэспертом следует обратиться к трансдискурсивной медиации.
Заключение
В данной статье мы провели дефиниционный анализ термина «медиация», реализующегося в разных областях человеческой коммуникации: конфликтологии, юриспруденции, международных отношениях, образовании, переводческой деятельности и профессиональной коммуникации. В зависимости от области реализации меняется семантический состав термина. Базовый семантический состав можно наблюдать в термине «медиация» в контексте международных отношений: посредничество, мирное разрешение (международного) конфликта, участие третьей стороны, контроль и воздействие. Для термина «медиация», реализующегося в конфликтологии и юриспруденции к базовому семантическому составу добавляются две новых семы: переговорный процесс и принятие решений.
Мировоззренческая медиация включает в своё значение как базовые, так и специфические семы: посредничество, разрешение противоречий, участие третьей стороны, контроль и воздействие, изменение идеологии/ мировоззрения, изменение содержания. Последние две семы сближают его с ключевым для данной статьи понятием -лингвистической медиацией. Анализ публикаций по лингвистической медиации, представленных в наукометрической базе Elsevier Scopus, позволил нам выделить следующие семы: решение проблемы коммуникации, участие третьей стороны, языковое
посредничество, перевод в рамках одного языка, перевод с одного языка на другой, переработка текста, концептуальное/когнитивное посредничество, культурное посредничество, использование специальных инструментов.
В процессе работы над темой мы столкнулись с идеей перехода от межкультурной к транскультурной коммуникации, поскольку данный термин отражает характер современной коммуникации в условиях массовой цифровизации и размывания культурных и национальных границ. Полагаем, что такой взгляд применим и для понимания коммуникации между экспертом и неэкспертом в условиях, когда специальное знание становится доступным неподготовленному к данному знанию коммуниканту посредством популяризации знания. Таким образом, имеет место трансдискурсивная коммуникация.
Семантический состав термина «медиация» может служить основой при разработке комплексной стратегии трансдискурсивной и транскультурной медиации в трех измерениях: текстовом, концептуальном и коммуникационном (прагматическом). Важными элементами такой стратегии должны стать интер- и интраязыковой перевод, трансформация текста, концептуальное моделирование, использование специальных когнитивных инструментов. Медиатор (посредник), ответственный за реализацию данной стратегии должен владеть навыками переработки текста с одного языка на другой, из жанра или регистра в другой, а также иметь «развитую собственную идентичность» и владеть культурными рамками и концептами коммуникантов.
Приложение 1
Таблица 1
Семантический состав термина «медиация» в конфликтологии
Определение Посредничество Переговорный процесс Мирное разрешение конфликта Участие третьей стороны Принятие решений Контроль и воздействие
Посредничество в мирном урегулировании отношений, разногласий и т. п. [Епишкин, 2010] + +
Посредничество, мирный способ разрешения споров при содействии третьего, непосредственно не участвующего в споре, лица [Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009; Толковый словарь по социологии, 2013] + + +
Одна из технологий альтернативного урегулирования споров (англ. alternative dispute resolution, ADR) с участием третьей нейтральной, беспристрастной, не заинтересованной в данном конфликте стороны -медиатора, который помогает сторонам выработать определенное соглашение по спору, при этом стороны полностью контролируют процесс принятия решения по урегулированию спора и условия его разрешения [Википедия, 2000-2021] + + + +
Переговорный процесс по разрешению конфликта с участием посредника-медиатора [Энциклопедический словарь по психологии и педагогике, 2013] + + +
Окончание табл. 1
Процедура прогрессивного вмешательства в конфликт, в ходе которой его участники с помощью нейтрального посредника (медиатора) планомерно выявляют проблемы и пути их решения, ищут альтернативы и пытаются достичь приемлемого соглашения, которое соответствовало бы их интересам [Радченко, 2007] + + + +
The act of mediating; intercession [акт медиации; вмешательство]; mediate - to try to end a quarrel between two people, groups [попытаться прекратить ссору между двумя людьми, группами] [Macmillan Dictionary, 2021] + +
A method of resolving an industrial dispute whereby a third party consults with those involved and recommends a solution which is not, however, binding on the parties [метод разрешения производственного спора, при котором третья сторона консультирует участников и рекомендует решение, которое, однако, не является обязательным для сторон] [Collins English Dictionary - Complete and Unabridged, 2014] + + +
A negotiation to resolve differences that is conducted by some impartial party; the act of intervening for the purpose of bringing about a settlement [переговоры по разрешению разногласий, которые ведет какая-либо беспристрастная сторона; акт вмешательства с целью достижения урегулирования] [WordNet 3.0, Farlex clipart collection, 2003 - 2008] + + +
Attempts to end a problem between two or more people or groups who disagree by talking to them and trying to find things that everyone can agree on [попытки решить проблему между двумя или более людьми или группами, которые не согласны друг с другом, путем общения с ними и попыток найти то, с чем все могут согласиться] [Oxford Learner's Dictionaries, 2021] + +
The process of talking to two separate people or groups involved in a disagreement to try to help them to agree or find a solution to their problems; the process by which someone tries to end a disagreement by helping the two sides to talk about and agree on a solution [процесс разговора с двумя отдельными людьми или группами, вовлеченными в разногласия, чтобы попытаться помочь им договориться или найти решение их проблем; процесс, с помощью которого кто-то пытается положить конец разногласиям, помогая двум сторонам обсудить и согласовать решение] [Cambridge Dictionary, 2021] + + + +
Таблица 2
Семантический состав термина «медиация» в международных отношениях
Определение Посредничество Мирное разрешение международного конфликта Участие третьей стороны Контроль и воздействие
Посредничество в международном споре третьего, не участвующего в споре, государства/страны/державы [Захаренко, Комарова, Нечаева, 2003; Энциклопедия права, 2015; Терминологический словарь библиотекаря по социально-экономической тематике, 2011; Ефремова, 2000; Большой юридический словарь, 2010] + + +
Действие одной державы, клонящееся к устранению несогласий между двумя другими государствами [Павленков, 1907] + +
Посредничество, содействие третьей стороны в мирном разрешении споров, преимущественно в международных отношениях [Большой словарь иностранных слов, 2007; Ушаков, 1953] + + +
Межународное посредничество, мирный способ разрешения международных споров при помощи и содействии государства, не участвующего в споре [Епишкин, 2010] + + +
Посредничество в споре между людьми, государствами и т. п. [Энциклопедический словарь, 2009] + + +
An attempt to reconcile disputed matters arising between states, esp by the friendly intervention of a neutral power [попытка решить спорные вопросы, возникающие между государствами, особенно путем дружественного вмешательства нейтральной державы] [Collins English Dictionary - Complete and Unabridged, 2014] + +
Вооруженное посредничество. Фактическое неисполнение принятых обязательств часто влечет за собой вооруженное воздействие на нарушителя [Епишкин, 2010] + +
Таблица 3
Семантический состав термина «медиация» в философии
Определение Посредничество Разрешение противоречий Участие третьей стороны Изменение идеологии/ мировоззрения Изменение содержания Контроль и воздействие
Посредничество как метод диалектического разрешения противоречий между единичным и общим, человеком и природой, индивидом и обществом, субъектом и объектом. [Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009; Толковый словарь по социологии, 2013] + +
Окончание табл. 3
Процесс трансформации идеологических установок в содержание новостей посредством классификации журналистами СМИ новостных сообщений [Ефремова, 2000] + + + +
Mediate - to change the effect or influence of something, especially to make the effect less bad [изменять эффект или влияние чего-либо, особенно чтобы сделать эффект менее плохим] [Longman Dictionary of Contemporary English Online] +
The process of influencing something and/or making it possible for it to happen [процесс влияния на что-либо и/или создание условий для того, чтобы это произошло] [Oxford Learner's Dictionaries, 2021] +
Таблица 4
Семантический состав термина «лингвистическая медиация»
Определение Решение проблем коммуникации Участие третьей стороны Языковое посредничество Перевод в рамках 1 языка Перевод с одного языка на другой Переработка текста Концептуальное/когнитивное посредничество Культурное посредничество Использование специальных инструментов
Процесс общения между людьми, которые по той или иной причине не могут общаться напрямую. Это относится к устному или письменному переводу, обобщению информации, записи информации с целью передачи ее другому. М. заключается в переработке уже существующего текста [Азимов, Щукин, 2009] + + + + +
In the year 2001, mediation was established by the Council of Europe as one of the different language activities, together with reception, production and interaction. At that time, the primary emphasis of mediation was on interpretation and translation, as seen in the following extract: In both the receptive and productive modes, the written and/or oral activities of mediation make communication possible between persons who are unable, for whatever reason, to communicate with each other directly. Translation or interpretation, a paraphrase, summary or record, provides for a third party a (re)formulation of a source text to which this third party does not have direct access. Mediating language activities - (re)processing an existing text - occupy an important place in the normal linguistic functioning of our societies [Álvarez, Hernández, 2021, p. 14). + + + + +
Продолжение табл. 4
Additionally, our approach also focuses on both inter-linguistic and intra-linguistic mediation. When inter-linguistic mediation occurs, two or more languages interact. However, in intra-linguistic mediation, only one language is used, but it includes different registers and varieties of that particular language [Álvarez, Hernández, 2021, p. 5]. North and Piccardo (2016) outline two types of linguistic mediation: interlinguistic (transforming one kind of text into another, interpreting skills in terms of two or more languages) and intralinguistic that can be performed in the target language (reporting, summarizing, explaining, clarifying) [Lavrysh, Saienko, 2020, p. 22] + + + +
Linguistic mediation is the generic term encompassing different types of content transfer from the source language to the target language. Traditionally, the field is divided into translation and interpreting, that is, written and oral linguistic mediation. However, there are "hybrid modes" as well ... such as sight translation consisting in transferring a written text into its oral target-language equivalent. Sign language interpreting can also be considered as a "bimodal" mode of interpreting [Horváth, 2020 p. 5] + + +
For Guerrero Nieto (2007), the foundation of mediation in education is based on Vygotsky's conceptualization, where three different types of mediators interact: material tools, psychological tools and other human beings [Álvarez, Hernández, 2021, p. 3]. + + + +
Kohler (2015, p. 4) also adopts a Vygotskyan position by stating that 'mediation occurs in the "zone of proximal development" where the novice (learner) is presented with new information and ideas by an expert (teacher) who uses a range of "tools" to enable the transformation of the "new" into the "known" [Álvarez, Hernández, 2021, p. 3]. + + +
Linguistic mediation plays an important role, as communication is fostered and reinforced (Guerrero Nieto, 2007, p. 228), through collaboration and negotiation of meaning between teacher and students and among students themselves [Álvarez, Hernández, 2021 p. 4]. + +
The Council of Europe (2018, p. 34) envisions mediation beyond just cross-linguistic mediation, as aspects related to 'communication and learning as well as social and cultural mediation' are also taken in consideration [Álvarez, Hernández., 2021, p. 3]. + +
Mediation, or the transmission of information through an intermediary [Lavrysh, Saienko, 2020, p. 22]. + +
A more extended and more interactive way of language, cultural, and social competence acquisition. So, this dimension can complement rather than replace the course goals. Mediation is a crucial skill that combines language competence and "soft" skills for meaningful information communication [Lavrysh, Saienko, 2020, p. 20-21]. + + +
Окончание табл. 4
In linguistic research, mediation is considered as a special kind of discourse, as it is characterized by specific cognitive, communicative, and pragmatic strategies that are the driving force behind the main communicative task of mediation discourse - achieving an alternative solution that would reconcile the audience. In modern methodological literature, mediation is understood as translation, adapted to social needs in order to adjust mutual understanding between representatives of different cultures in acts of communication in various fields [Lavrysh, Saienko, 2020, p. 21]. + + + + + +
Mediation can be managed through three dimensions: mediating a text, mediating concepts, and mediating communication. Mediating a text means transferring the content of a text to someone who does not have access to it ... Mediating concepts refer to the process of facilitating access to knowledge and concepts to others, both from a relational and a cognitive point of view. Mediating communication outlines the process of facilitating understanding and communication by acting as a linguistic and cultural link between people (Lavrysh, Saienko., 2020, p. 22). + + + +
Linguistic mediation can be seen not only as a process of understanding languages but also understanding cultural frames and involving cross-cultural transfer. As a more recent development in the digital age, the term interculturality is being replaced by transculturalism since intercultural thinking implies clear borders between one's own culture and foreign ultures. Thus, the term transcultural communication is more applicable to modern translation studies and the description of modern linguistic mediation [Horváth, 2020, p. 5] + + +
Professionals who can act as intermediaries between their own and other professional cultures, to carry out appropriate mediation activities in writing Lavrysh, Saienko, 2020, p. 20]. The translator's task is to bridge the gap between the source text (ST) and the target text (TT), to mediate between the source culture (SC) and the target culture (TC). Cultural mediation is always more than linguistic mediation: it facilitates understanding between cultures. Cultural mediators need to be extremely aware of their own cultural identity, understanding how their own culture influences perception (ethnocentric attitude). While foreignization introduces the TT audience to the ST culture as much as possible, making the foreign visible, domestication brings two languages and two cultures closer, minimizing the foreignness of the TT, conforming to the TC values, and making the unfamiliar accessible [Ajtony, 2017, p. 93] + + + +
Intercomprehension, as a form of linguistic mediation, also becomes a fundamental method of intercultural communication and mediation, connecting the speaker to the social, cultural and mental space of the other [Popescu, 2017, p. 337]. + + +
Список литературы
Азимов А. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) // Академик. 2009. URL: https://methodological_terms.academic.ru/ (дата обращения: 25.06.2021).
Большой словарь иностранных слов // Академик. 2007. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_fwords/ (дата обращения: 25.06.2021).
Большой юридический словарь // Академик. 2010. URL: https://jurisprudence.academic.ru/ (дата обращения: 25.06.2021).
Википедия // Академик. 2000-2021. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/310107 (дата обращения: 25.06.2021).
Епишкин Н. И. Исторический словарь галлицизмов русского языка // Академик. 2010. URL: https://gallicismes.academic.ru/ (дата обращения: 25.06.2021).
Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой // Академик. 2000. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/ (дата обращения: 25.06.2021).
Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов: 25000 слов и словосочетаний. Москва : Азбуковник, 2003.
Исаева Е. В., Зубарева Е. О. Аналитическое исследование медиации в контексте миграции на материале публикаций e-Library // Евразийский гуманитарный журнал. 2019а. № 2. C. 68-74.
Исаева Е. В., Зубарева Е. О. Аналитическое исследование медиации в современной миграционной лингвистике: в поиске новых идей // Миграционная лингвистика в современной научной парадигме: медиационные практики / С. В. Шустова [и др.]. Пермь: Изд-во «Пермский государственный национальный исследовательский университет», 2019б. С. 22-45.
Манжула О. В., Исаева Е. В. Медиационные практики в обучении иностранных студентов английскому языку // Евразийский гуманитарный журнал. 2020. № 2. С. 126-139.
Павленков Ф. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка // Академик. 1907. Москва: Нобель Пресс, 20212. 360 с. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_fwords/ (дата обращения: 25.06.2021).
Радченко И. А. Учебный словарь терминов рекламы и паблик рилейшенз // Академик. 2007. URL: https://advertising_pr.academic.ru/ (дата обращения: 25.06.2021).
Терминологический словарь библиотекаря по социально-экономической тематике // Академик. 2011. URL: https://socialeconom.academic.ru/ (дата обращения: 25.06.2021).
Толковый словарь по социологии // Академик. 2013. URL: https://sociology_dictionary.academic.ru/ (дата обращения: 25.06.2021).
Ушаков Д. Н. Толковый словарь Ушакова // Академик. 1953. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/ (дата обращения: 25.06.2021).
Энциклопедический словарь // Академик. 2009. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/es/ (дата обращения: 25.06.2021).
Энциклопедический словарь по психологии и педагогике // Академик. 2013. URL: https://psychology_pedagogy.academic.ru (дата обращения: 25.06.2021).
Энциклопедия права // Академик. 2015. URL: https://encyclopediya_prava.academic.ru/ (дата обращения: 25.06.2021).
Ajtony Z. Taming the stranger: Domestication vs foreignization in literary translation // Acta Universitatis Sapientiae, Philologica. De Gruyter Open Ltd, 2017. Т. 9. № 2. Р. 93-105.
Álvarez M. F., Hernández S. G. Teachers' perceptions of linguistic mediation in the curriculum for advanced English in Madrid secondary schools // Language Teaching Research. SAGE Journals. 2021. URL: https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/13621688211005602 (дата обращения: 25.06.2021).
Antinazi. Энциклопедия социологии // Академик. 2009. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/socio/ (дата обращения: 25.06.2021).
Cambridge Dictionary. Cambridge University Press, 2021. URL: https://dictionary.cambridge.org/ dictionary/english/mediation (дата обращения: 25.06.2021).
Collins English Dictionary - Complete and Unabridged. Collins English Dictionary. Harper Collins Publishers, 2014. URL: https://www.thefreedictionary.com/mediation (дата обращения: 25.06.2021).
Guerrero Nieto C.H. Applications of Vygotskyan concept of mediation in SLA // Colombian Applied Linguistics Journal. Universidad Distrital Francisco José de Caldas, 2007. № 9. Р. 213-228. URL: http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-46412007000100011&lng=en&tlng=en (дата обращения: 25.06.2021).
Horvâth I. Linguistic mediation in the digital age // Acta Universitatis Sapientiae, Philologica. Warsaw, Sciendo, 2020. Р. 5-15. URL: https://www.sciendo.com/article/10.2478/ausp-2019-0022 (дата обращения: 25.06.2021).
Kohler M. Teachers as mediators in the foreign language classroom. Bristol: Multilingual Matters, 2015. Т. 27. Р. 236. URL: https://www.degruyter.com/document/doi/10.21832/9781783093076/html (дата обращения: 25.06.2021).
Lavrysh Y., Saienko N. Teaching mediation skills at technology-enhanced esp classes at technical universities // XLinguae. Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia, 2020. 4 . Т. 13. Р. 20-29. URL: http://xlinguae.eu/2020_13_4_2.html (дата обращения: 25.06.2021).
Macmillan Dictionary. Macmillan Education Limited 2009-2021. URL: https://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения: 25.06.2021).
Oxford Learner's Dictionaries. Oxford University Press, 2021. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: 25.06.2021).
Popescu C. M. Intercomprehension - A means of intercultural communication // Sustainable and Solidary Education: Reflections and Practices / Tilea Monica, Duta Oana-Adriana и Reçceanu Alina Stela. 2017. URL: https://www.peterlang.com/view/title/62762 (дата обращения: 25.06.2021).
Longman Dictionary of Contemporary English Online. Pearson. URL: https://www.ldoceonline.com/ (дата обращения: 25.06.2021).
WordNet 3.0, Farlex clipart collection // The Free Dictionary by Farlex. 2003-2008. URL: https://www.thefreedictionary.com (дата обращения: 25.06.2021).
Isaeva E. V.
Ph. D. (Philology), Associate Professor, Head of the Department of English for Professional Communication, Perm State University, Perm, Russia
TRANSDISCURSIVE SEMANTIC ANALYSIS OF THE TERM "MEDIATION"
The article provides a definitional analysis of the term "mediation", which is implemented in different spheres of human life, namely conflictology, international relations, education, and professional communication. The semantics of the term "mediation" implemented in conflictology and international relations forms the basis on which the semantics of the same terms implemented in other fields is elaborated. The article provides definitions of mediation presented in online open access dictionaries (Slovafry.ru, Academic.ru, Macmillan Dictionary, The Free Dictionary by Farlex, Oxford Learner's Dictionary, Cambridge Dictionary). Special attention is paid to the content of the term "linguistic mediation", the semantics of which is derived from the definitions presented in the publications indexed in Elsevier Scopus. Based on the semantic composition of the word "mediation", we draw conclusions about the inherent elements of transdiscursive and transcultural mediation and the dimensions of its effective implementation.The article may be useful for researchers in the field of cognitive linguistics, translation studies, and teachers of foreign languages and disciplines related to the basics of professional, business, and intercultural communication.
Keywords: mediation; conflictology; international relations; mediator; transdiscursive communication; transcultural communication