Научная статья на тему 'Трактат аль-Фараби «Kitāb al-alfāẓ al-Musta‘malah fī al-manţiq» в грамматическом контексте'

Трактат аль-Фараби «Kitāb al-alfāẓ al-Musta‘malah fī al-manţiq» в грамматическом контексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
161
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
LAFẓ / ОСМЫСЛЕННЫЕ РЕЧЕНИЯ / KALIMA / КЛАССИФИКАЦИЯ ЧАСТИЦ (ḥURūF) / ЯЗЫК И МЫШЛЕНИЕ / SIGNIFICANT UTTERANCES / THE CLASSIFICATION OF PARTICLES (ḥURūF) / LANGUAGE AND THOUGHT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андреасян А. К.

Трактат «Kitāb al-Alfāẓ al-Musta‘malah fī al-Manṭiq» («Речения, используемые в логике») арабского философа и логика X в. аль-Фараби (870-950) является толкованием «Введения» Порфирия (232-304). В книге он даёт классификацию «осмысленных речений» (al-alfāẓ al-dāllah) арабского языка, где особенно интересной частью является классификация «частиц» (ḥurūf). Философ делит их на пять групп, и в этом следует греческой грамматике. Здесь аль-Фараби открыто заявляет, что греческие грамматики имели более целостное представление о языке, введя более адекватную систему классификации частиц. Терминологический инструментарий, использованный аль-Фараби также значительно отличается от терминологии грамматиков. В этом он следует более поздним переводчикам греческой философии и логики, которые использовали арабские термины и пытались переводить греческие термины. И это в отличие от переводчиков раннего периода, которые для создания в арабском языке философской и логической лексики попросту «копировали» греческие термины. В интеллектуальной среде того времени предъявляемым требованием к лингвистике было, прежде всего, сохранение и описание языка Священного Писания. И подобная классификация частиц была несовместима с системой арабских грамматиков, согласно которой, мышление исходит из конкретного языка. С другой стороны, аль-Фараби, следуя Аристотелю, предлагает пересмотреть «организованность» грамматики в свете логики и создать грамматические правила, соответствующие законам логики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AL-FARABI'S TREATISE ''KITĀB AL-ALFĀẒ AL-MUSTA‘MALAH FĪ AL-MANŢIQ'' IN THE GRAMMATICAL CONTEXT

The treatise "Kitāb al-Alfāẓ al-Musta‘malah fī al-Manṭiq" ("Utterances Employed in Logic") of а 10th century Arab philosopher, logician al-Farabi (870-950) is an interpretation of the “Introduction” of Porphyrius (232 304). In this book he also gives a classification of “significant utterances” (al-alfāẓ al-dāllah) of the Arabic language, where a particularly interesting part is the classification of “particles” (ḥurūf). Тhe philosopher divides them into five groups, coinciding in this with the Greek grammar. Here, al-Farabi openly states that Greek grammarians had a more holistic view of the language by introducing a more adequate particle classification system. The terminological instrumentarium used by al-Farabi is also significantly different from the terminology of grammars. In this, he follows the later translators of the Greek philosophy and logic who used Arabic terms and tried to translate Greek terms. And this is in contrast to the translators of the early period who, in order to create philosophical and logical vocabulary in the Arabic language, simply “copied” Greek terms. In the intellectual environment of that time, the linguistic requirement, above all, was the preservation and description of the language of the Holy Book. And such a classification of particles was incompatible with the Arab grammarians system, according to which, thinking comes from a specific language. On the other hand, al-Farabi, following Aristotle, suggests reconsidering the “organization” of grammar in the light of logic and create grammar rules that correspond to the laws of logic.

Текст научной работы на тему «Трактат аль-Фараби «Kitāb al-alfāẓ al-Musta‘malah fī al-manţiq» в грамматическом контексте»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

fJ_U

PHILOLOGY

УДК 811.411.21

Оригинальная статья Original Paper

ТРАКТАТ АЛЬ-ФАРАБИ «KITAB AL-ALFAZ AL-MUSTA'MALAH Fl AL-MANJIQ» В ГРАММАТИЧЕСКОМ КОНТЕКСТЕ

А. К. Андреасян

Ереванский государственный университет языков и социальных наук имени В.

Я. Брюсова

arusandreasyan@gmail.com

Submitted: November 1, 2019 Поступила в редакцию: 1 ноября 2019 г.

Reviewed: November 20, 2019 Одобрена рецензентами: 20 ноября 2019 г. Accepted: November 24, 2019 Принята к публикации:24 ноября 2019 г.

Аннотация

Трактат «Kitab al-Alfaz al-Musta'malah fi al-Mantiq» («Речения, используемые в логике») арабского философа и логика X в. аль-Фараби (870-950) является толкованием «Введения» Порфирия (232-304).

В книге он даёт классификацию «осмысленных речений» (al-alfaz al-dallah) арабского языка, где особенно интересной частью является классификация «частиц» (huruf). Философ делит их на пять групп, и в этом следует греческой грамматике. Здесь аль-Фараби открыто заявляет, что греческие грамматики имели более целостное представление о языке, введя более адекватную систему классификации частиц. Терминологический инструментарий, использованный аль-Фараби также значительно отличается от терминологии грамматиков. В этом он следует более поздним переводчикам греческой философии и логики, которые использовали арабские термины и пытались переводить греческие термины. И это в отличие от переводчиков раннего

периода, которые для создания в арабском языке философской и логической лексики попросту «копировали» греческие термины.

В интеллектуальной среде того времени предъявляемым требованием к лингвистике было, прежде всего, сохранение и описание языка Священного Писания. И подобная классификация частиц была несовместима с системой арабских грамматиков, согласно которой, мышление исходит из конкретного языка. С другой стороны, аль-Фараби, следуя Аристотелю, предлагает пересмотреть «организованность» грамматики в свете логики и создать грамматические правила, соответствующие законам логики. Ключевые слова: Ш^, осмысленные речения, kalima, классификация частиц (ИигцО, язык и мышление.

Для цитирования: Андреасян А. К. Трактат Аль-Фараби «КЫаЬ а1-АЩг al-Ыш1а'та^ А al-Mantiq» в грамматическом контексте // Арабистика Евразии. 2020. № 9. С.16-28.

AL-FARABI'S TREATISE ''KITAB AL-ALFAZ AL-MUSTA'MALAH Fl AL-MANJIQ" IN THE GRAMMATICAL CONTEXT

Arusyak K. Andreasyan

Yerevan Brusov State University of Languages and Social Sciences

arusandreasyan@gmail.com

Abstract

The treatise "Kitab al-Alfaz al-Musta'malah fi al-Mantiq" ("Utterances Employed in Logic") of a 10th century Arab philosopher, logician al-Farabi (870-950) is an interpretation of the "Introduction " ofPorphyrius (232 - 304). In this book he also gives a classification of "significant utterances" (al-alfaz al-dallah) of the Arabic language, where a particularly interesting part is the classification of "particles " (huruf). The philosopher divides them into five groups, coinciding in this with the Greek grammar. Here, al-Farabi openly states that Greek grammarians had a more holistic view of the language by introducing a more adequate particle classification system. The terminological instrumentarium used by al-Farabi is also significantly different from the terminology of grammars. In this, he follows the later translators of the Greek philosophy and logic who used Arabic terms and tried to translate Greek terms. And this is in contrast to the translators of the

early period who, in order to create philosophical and logical vocabulary in the Arabic language, simply "copied" Greek terms.

In the intellectual environment of that time, the linguistic requirement, above all, was the preservation and description of the language of the Holy Book. And such a classification of particles was incompatible with the Arab grammarians system, according to which, thinking comes from a specific language. On the other hand, al-Farabi, following Aristotle, suggests reconsidering the "organization " of grammar in the light of logic and create grammar rules that correspond to the laws of logic. Keywords: lafz, significant utterances, kalima, the classification of particles (huruf), language and thought.

For citation: Andreasyan, A. K. (2020). Al-Farabi's treatise "Kitab al-Alfaz al-Musta'malah fi al-Mantiq" in grammatical context. Eurasian Arabic Studies, 9, 1628. (In Russian)

ВВЕДЕНИЕ

Книга арабского философа-логика X в. аль-Фараби (870-950) «Kitab al-Alfaz al-Musta'malah fi al-Mantiq» [Farabi, 1968] (далее Alfaz), которое переводится как «Речения, используемые в логике» [перевод трактата - Аль-Фараби, 1986], является толкованием «Введения» Порфирия (232 - 304). Сочинение состоит из 10 глав. Грамматические проблемы, включая классификацию осмысленных речений и частиц в арабском языке, входят в первые три главы, представляющие собой новое введение к «Введению» Порфирия. 4-6 главы являются толкованием «Введения» Порфирия, а 8 - 10 главы затрагивают разнообразные вопросы, связанные с аристотелевской логикой и, особенно, с его «Категориями».

Во-первых, здесь исходным является термин lafz. В концепции аль-Фараби lafz может означать как слово, так и речь.

Д. Фролов [Фролов, 2006, c. 81] отмечает, что значение lafz-а в арабском языке исходит из первичного значения глагола lafaza, а именно: «плевать, бросать». Переместившись в область грамматики, lafz начинает обозначать «всё, что произносится... как простое, так и сложное».

Л. Берман [Berman, 1974, p. 510] в своей рецензии к этому сочинению аль-Фараби отмечает, что перевод М. Махди lafz-а как «utterance» (произнесение, высказывание, речение) с первого взгляда может показаться удивительным:

«Почему вдруг такой перевод, если можно было просто использовать термин

«expressions» (выражения)?». Но автор поясняет, что в дальнейшем изложении текста становится понятным такой перевод lafz-а. Дело в том, что во времена аль-Фараби учебный процесс в основном осуществлялся устным образом, и письменный аспект в нём, по сути, был отброшен на второй план [Berman, 1974, p. 510]. Следовательно, использование М. Махди термина «utterance» не только оправдано, а намного предпочтительнее использования термина «expression».

МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Аль-Фараби в Alfaz-е классифицирует «осмысленные речения» [термин по Аль-Фараби, 1975, стр. 558] (al-alfaz al-dallah) арабского языка. Он выделяет их следующие типы: 1. ism (имя), 2. kalim, о котором говорит: «арабские грамматики их называют глаголами [al-af'al]», 3. то, что состоит из имён и глаголов (murakkab min al-asma' wa-al-kalim) и 4. то, что грамматики называют частицами [huruf] [ FäräbT, 1968, pp. 41: 1- 42: 7]. Определяя имя, Аль-Фараби сначала приводит примеры: «Именами являются Зейд, Амр, человек, животное, белизна [...]» [FäräbT, 1968, p. 41: 3-4]. Но он, в отличие от Сибавейхи [STbawayhi, 1988, p. 12: 1], не ограничивается только примерами. Эти примеры подкрепляет следующее определение: «Имя - это простое осмысленное речение, которое не указывает на время» [FäräbT, 1968, p. 41: 5-6].

¿l^j ^ic Aj'ljj JJJ ¿I ¿л Jb ^¿л .^ál

Определение глагола Аль-Фараби также начинает с соответствующих примеров: «Глаголами являются шагал, шагает, будет шагать (masa, yamshi, sayamshi), или бил, бьёт, будет бить (daraba, yadribu, sayadribu) и другие подобные примеры» [FäräbT, 1968, p. 41: 14-15]. Примеры подкрепляются следующим определением: «Глагол - это простое осмысленное речение, указывающее на время» [FäräbT, 1968, стр. 41: 15- 42: 1].

.Ail^j ^Icj ^ic JJJ o^ji^ A^äl A^Kll

В Qarh-е аль-Фараби представляет также следующие аристотелевские определения имени и глагола. Имя он определяет как: «осмысленное речение, имеющее условный характер, которое абстрагировано от времени и никакая отдельная его часть не имеет собственного значения» [FäräbT, 1960, p. 29: 1-2].

.o^ljiil ^Ic Jb I^JI^^I ¿л J^lj ¿l^jll ¿л o^j^^ J^IJJJ Alb A^il JÄ

А «Глагол [...] - это то, что указывает на время и никакая его отдельная часть не имеет собственного значения» [FäräbT, 1960, p. 33: 1-3].

АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES

Арабистика Евразии, № 9, Март 2020 Eurasian Arabic Studies, № 9, March 2020

Что касается сложных речений (то, что состоит из имени и глагола), то они бывают двух типов:

1. Состоящее из двух имён. Например: Зейд стоит [стоящий] (Zayd qa 'im),

2. Состоящее из имени и глагола. Например: Зейд шагает (Zaydyamshi) [FarabT, 1968, p. 42].

Самой интересной частью Alfaz-а является классификация «частиц» (hurüf), которые аль-Фараби делит на пять групп. Следует заметить, что некоторые типы частиц в арабской грамматике относятся к части речи «имя» (ism). Аль-Фараби классифицирует частицы, следуя греческой грамматике. Он отмечает: «Эти частицы тоже имеют много типов, но до сих пор у арабских грамматиков не было традиции каждому из этих типов давать своё наименование. И мы для их перечисления должны использовать те наименования, которые перешли к нам от греческих грамматиков» [FarabT, 1968, p. 42: 8-11]. Здесь аль-Фараби открыто заявляет, что греческие грамматики имели более целостное представление о языке, введя более адекватную систему классификации частиц.

Аль-Фараби приводит следующую классификацию частиц (греческие эквиваленты арабских терминов приводятся по [Versteegh, 1977, pp. 51-54]):

1. Al-xawalif [FarabT, 1968, p. 44: 6-10] (^J)jül, греч. Antonumiai местоимения): слово происходит от арабского корня x-l-f (^Щ, имеющего значение замены, что, кажется, и обобщает содержание термина. Аль-Фараби определяет al-xawalif как букву алфавита (harf) или речение, заменяющее имя, когда оно явно невыражено. В этой группе объединяются личные (и раздельные, и слитные) и указательные местоимения, как например: ana, anta, huwa, hada, dalika (я, ты, он, это, то).

Критерием их объединения в одну группу является то, что все они являются местоимениями1, заменяющими имя.

2. Al-wasilat [FarabT, 1969, p. 44: 11-17] греч. Árthra артикли) слово происходит от арабского корня w-s-l (d^j), означающего «связывать, соединять». Аль-Фараби определяет их, перечисляя четыре типа:

а) это те частицы, которые неопределённые местоимения делают определёнными, как определённый артикль al- и относительное местоимение alladi (кто, который).

1 Следует заметить, что личные и указательные местоимения в арабской традиционной грамматике всегда классифицировались в ряду имён (asma'), начиная ещё с Сибавейхи.

В арабской грамматике относительные местоимения называются asma' mawsülah (происходит от одного и того же корня w-s-l). Согласно К. Верстегу, именно с этим термином следует связывать использование аль-Фараби термина al-wasila t [Versteegh, 1977, p. 52].

Следует заметить, что в концепции аль-Фараби включение определённого артикля и относительного местоимения в состав артиклей могло быть результатом влияния либо стоиков, либо Дионисия Фракийского. Стоики, например, определяли «член» как «падежный элемент речи, разграничивающий роды и числа имён» [Античные теории языка и стиля, 1936, с. 70], включая в него относительные местоимения и определённый артикль.

б) в этой подгруппе объединяются звательные частицы арабского языка, такие, как ya и ya ayyuha.

в) и г) эти частицы, соединяясь с именем, показывают, являются ли свойства (отношения), приписываемые (предицируемые) последнему, истинными полностью или частично [речь идет о кванторах - А.А.]? Такими частицами являются kull (целый, весь) и ba'd (некоторый).

Как можно заметить, критерий объединения частиц в группе аl-wasilat связан с определённостью\неопределённостью и объёмом охвата субъекта суждения (kull/ ba 'd).

3. Al-wasitat [FarabT, 1968, p. 45: 1-3] (^L^iljll предлоги) слово происходит от арабского корня w-s-t (Ь-u-j), который имеет значение нахождения в центре. Аль-Фараби предлоги называет так, поскольку «они всегда располагаются между двумя существительными или между глаголом и существительным» [FarabT, 1968, p. 45: 1-3]. Как отмечает К. Верстег, в греческой грамматической терминологии этот термин не имеет эквивалента [Versteegh, 1977, pp. 52-53]. Но тот факт, что аль-Фараби классифицирует предлоги вместе с частицами, исходит из греческой грамматической традиции, где предлоги образовывали или отдельный класс, или в составе союзов отдельную подгруппу (súndesmoi prothetikoi). А в арабской грамматике многие слова, которые могли бы считаться предлогами, включены в часть речи «имя» под названием zurüf (наречия места, времени) [Versteegh, там же], например: ba'da (после), qabla (до) и другие.

В группу аl-wasitat аль-Фараби включает все частицы «прибавления», например: fT (в), 'an (о), которые Сибавейхи называет hurüf al-jarr или hurüf al-idafah.

4. Слово Al-hawasi [FäräbT, 1968, pp. 45: 4 - 54: 7] наречия) происходит от арабского корня h-s-w (j-J-¿), который имеет значение наполнения, насыщения. В этом смысле hawäsT то же самое, что и в греческой грамматике, имеющее значение союза, слово stoibai, используемое для обозначения так называемых «лишних слов». Арабские грамматики наречия называли zurüf, включая в часть речи «имя». Этот термин имеет свой параллельный вариант в греческой грамматике [см., Versteegh, 1977, p. 53].

Аль-Фараби определяет термин al-hawasi, перечисляя его 15 типов. Например:

а) частицы, которые, соединяясь с речением, показывают, что оно действительно существует и является истинным, как например, частица inna (используется в утвердительном значении). В связи с использованием этой частицы, аль-Фараби отмечает: «[...] часто, чтобы отметить существование, сущность чего-либо, говорят inniyyatuhu» [FäräbT, 1968, p. 45: 7-8].

б) Часть из них используется для отрицания, например: отрицательные частицы la и laysa2.

в) Некоторые из них используются для утверждения, например: na'am (да).

А некоторые используются для уточнения г) меры, например: kam (сколько) д) времени, например: mata (когда), е) места, например: ayna (где), и др. Таким образом, аль-Фараби выделяет 15 подгрупп, критерий объединения в одну группу которых связан с порядком слов в том смысле, что все они, в предложении присоединяясь к тому или иному слову, «что-то требуют от него», одновременно расширяя границы предложения (что в некотором смысле можно связать со значением корня h-s-w).

5. Al-rawabit [FäräbT, 1968, pp. 54: 8 - 56: 10] (-MjJI связки, греч. Súndesmos союзы), этот термин можно считать эквивалентом аристотелевского термина súndesmos. Аль-Фараби эту группу также определяет с помощью 8 подгрупп. Например:

а) Частицы, которые, соединяясь со многими речениями, показывают, что рассматривается значение каждого из них [в данной коммуникативной ситуации - А. А.], например: imma («... или... »).

б) Некоторые частицы, соединяясь с речением, существование которого еще не подтверждено, указывают, что последующее за ним [речение], [логически] вытекает из него, например: in kana, ida kana («если бы..., если бы было...») и др., как в следующем предложении: «Если бы солнце встало, наступил бы день» («in kanat al- sams tali'atan fa-al-nahar mawujüd»).

2 Арабскими грамматиками laysa считается не частицей, а глаголом ф'1 naqis - недостаточный, неполный глагол), который отрицает именное предложение.

в) Некоторые частицы, соединяясь с речением, существование и истинность которого еще не подтверждено, показывают, что последующее за ним [речение] является обязательным [условием] для него. Например: союз lamma (U- когда) в следующем предложении: «Когда солнце встаёт, наступает день» [FäräbT, 1968, p. 55: 1-2] (lamma tala'at al- sams kana al-nahar).

г) Частицы, которые соединяясь с разными речениями, показывают, что каждое из них отделеш от другого. Например: «amma... fa-inna...» («то что касается..., то...»).

д) Частицы, которые присоединяясь к какому-либо речению, показывают, что

это речение «вытекает» из предыдущего суждения. Например: lakin, lakinna

(но), illa anna (однако), которые называются «частицами исключения» (huruf al_ Л

istitna) . В качестве примера, аль-Фараби приносит следующее предложение: «Если бы солнце встало, наступил бы день, но (однако) солнце встало [следовательно, нет сомнений, что это дневное время - А. А.]» («in kanat al-sams tali 'atan fa-al-nahar mawujud lakinna alal- sams tali 'ah»).

е) Некоторые частицы, присоединяясь к речению, показывают, что последнее является «целью» для предыдущего. Например: kay, li (чтобы).

Эти 8 подгруппы включаются в одну общую группу, согласно своей синтаксической функции в предложении. Они служат средством связывания предложений между собой. РЕЗУЛЬТАТЫ

Как можно заметить, представленные аль-Фараби примеры обоих типов сложных речений арабские грамматики посчитали бы именными предложениями. То есть, целью аль-Фараби не было представить традиционное деление именных и глагольных предложений в грамматике 4 . В обоих вышеназванных типах сложных речений целью аль-Фараби является дифференцировать субъект (mawdu') и предикат (mahmul), которые являются составными частями суждения. Это результат логического анализа и несовместимо со структурной классификацией предложений, сделанной арабскими грамматиками.

Аль-Фараби, следуя Аристотелю, не отождествляет также «предложение» (qawl) с «суждением» (qawl jazim/ hukm). Аристотель рассматривает «суждение» как одно частное проявление «предложения», отмечая: «Не все

3 В арабской грамматике «частицы исключения» имеют другое содержание [АпЬап, 1957, pp. 201-213].

4 В арабской грамматике предложения делятся на две группы - именные и глагольные. Именное предложение (jumlah ismiyyah) определяется как предложение, начинающееся с имени, а глагольное (¡итША'Нууа^ - как предложение, начинающееся с глагола.

предложения являются суждениями, а только те, которые содержат утверждение или отрицание» [Aristotle, De Interpretatione, 16b33-37]. Однако следует заметить, что аль-Фараби, различая эти термины, тем не менее, часто употребляет грамматические термины «подлежащее» (1. mawsUf или 2. musnad ilayhi/ musnad) и «сказуемое» (1. sifa или 2. muxbar 'anhu/ muxbar bihi, xabar)5 [FarabT, 1968, pp. 56-58: §9, §10], подразумевая под ними логические «субъект» и «предикат», и наоборот. Эти термины не идентичны ни с точки зрения их понятийного содержания, ни с точки зрения структуры, ни с точки зрения терминологического обозначения. Но в некоторых случаях они могут и совпадать. Видимо, учитывая это, свойство совпадения, можно объяснить то, что аль-Фараби использует подлежащее и сказуемое для обозначения субъекта и предиката, и наоборот [Шермухамедова, 2002]. Вместе с этим, можно также предположить, что аль-Фараби старался быть максимально понятым в интеллектуальной среде своего времени, этим демонстрируя соответствие логики и грамматики. Такие примеры можно найти в теории связки аль-Фараби [см., FarabT, 1960].

Что касается терминологии аль-Фараби, то в этом вопросе он следует более поздним переводчикам греческой философии и логики (о создании арабоязычной философской терминологии см., [Аль-Фараби, 1975, с. 603-662]). Последние использовали арабские термины и пытались переводить греческие термины, по-возможности оставаясь верными их «содержанию». И это в отличие от переводчиков раннего периода, которые для создания в арабском языке философской и логической лексики попросту «копировали» греческие термины. Аль-Фараби придерживался того мнения, что, если даже эти транскрибированные варианты обретут в арабском языке соответствующие [словообразовательные] модели, всё равно, этого недостаточно для создания терминов [Versteegh, 1997, p. 63]. В качестве примера, он приводит термины «al-maddah [al-ula]» ([первичная] материя), заменивший термин «hayUla» [Dictionary of Islamic Philosophical Terms, online], и термин « 'unsur» (элемент), заменивший термин «'usfuqussat»6, которые вошли в арабский язык через ранние переводы и являлись калькой греческих терминов «hule» и «stoicheion» [Versteegh, 1997, p. 64].

5 Первая пара этих синонимов встречается и у Сибавейхи, несмотря на то, что тот обычно подлежащее именного предложения называет mubtada' [Sibawayhi, 1988, p. 23]. А вторая пара используется Басрийскими грамматиками [Versteegh, 1977, pp. 71-72].

6Мусульманские философы использовали его в концепции о четырёх стихиях (огонь, воздух, вода, земля), которая исходит из философии Эмпедокла (у. 430 д.н.э.) [Dictionary of Islamic Philosophical Terms].

Терминология аль-Фараби также значительно отличается от терминологии грамматиков. В его концепции использование kalimah (мн. ч. - kalim) вместо fi 'l является арабским эквивалентом греческого термина rhema (досл. пер. «то, что говорится»). И это не следует путать с kalim-ом Сибавейхи, которым обозночаются ism, fi'l, harf (имя, глагол, частица) [Slbawayhi, 1988, p. 12:1]. Таким образом, Аль-Фараби хочет показать, что арабские грамматики используют такую систему и терминологию, которые недостаточно ёмки для выражения всей внутренней композиции речений. И когда он обвиняет грамматиков в том, что те не «трезвы», свою «трезвость» пытается показать с помощью собственной классификации частиц в арабском языке. ВЫВОДЫ

Аль-Фараби предлагает пересмотреть «организованность» грамматики в свете логики, с помощью чего необходимо создать грамматические правила, соответствующие законам логики (см. также, [Haddad, 1969]), что направит к «трезвости мысли».

У арабских грамматиков «трезвость мысли» имеет другой подтекст, и подобная классификация частиц несовместима с их системой. В интеллектуальной среде [Versteegh, 2000, pp. 300-306] того времени рамки предъявляемых требований к лингвистике были совершенно другими. Прежде всего, необходимо было сохранить и описать язык Священного Писания - Корана. Метод арабских грамматиков был, главным образом, описательным. Они разрабатывали теорию 'amal - а, где на первый план выдвинут синтаксис (о роли синтаксиса в арабской традиционной грамматике см., [Owens, 2015]).

Таким образом, согласно арабским грамматикам, мышление исходит из конкретного языка. А аль-Фараби, следуя Аристотелю, считает язык только лишь формой выражения мыслей. И если язык сообщает, передаёт значения, следовательно, природа значения и структура мыслей должны диктовать путь построения языка. Главным образом именно на этой идее основана философия языка аль-Фараби, что можно увидеть и в его анализе глагольной системы арабского языка [FäräbT, 1960].

ЛИТЕРАТУРА

.¿Ь^Ц ^ ЯЪ^иЛ .(1968) ^ ^^ ^ .1

2. Муталибов С. А. Речения, используемые в логике/ А. Л. Казибердов, С. А. Муталибов // Абу Наср ал-Фараби: исследования и переводы:

Андреасян А. К. Трактат Аль-Фараби «КМЬ аЬАИа? al-Musta'malah й a1-Mantiq» в грамматическом контексте //

Арабистика Евразии. 2020. № 9. С.16-28.

коллективная монография. Ташкент: Изд-во «ФАИ», 1986. С. 166 -176.

3. Фролов Д. В. Способы определения понятий в традиционной арабской грамматике / Д. В. Фролов // Арабская филология: Грамматика, стихосложение, корановедение: Статьи разных лет. М.: Языки славянской культуры, 2006. С. 65-93.

4. Berman, L. (1974). Utterances employed in Logic [Review of the book Kitab al-Alfaz al-mustamalah fT al-mantiq by Alfarabi, ed. by Muhsin Mahdi. Oriens, 23/24, 509-514. D0I:10.2307/1580137

5. Аль-Фараби А. Н. Логические трактаты. Алма-Ата: Наука, 1975. 672 с. ЛjAlSll JjVl О^1 .(jjjlA ^ ^»ll ^ .^J) .(1988) .6

^i ^llLjL^ji ^ jlill .(1960) Oil ^ J^ J ^ j^1 .7

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

. i^jjjj .'¿jU*]|

8. Versteegh, C. H. M. (1977). Greek Elements in Arabic Linguistic Thinking (Studies in Semitic Languages and Linguistics). Leiden: E.J. Brill.

9. Античные теории языка и стиля: сб. / под ред. О. М. Фрейденберг. М.; Л.: ОГИЗ, Соцэкгиз, 1936. 344 с.

isJA\ill .AdiJ*Jl jlj^i .(1957) JJl! jji ^jjjVl .10

11.(1966). J. L. ACKRILL, Aristotle's Categories and De Interpretatione. Translated with Notes (Clarendon Aristotle Series). Oxford, Clarendon Press, 1963. VII, 162 p. Pr. sh. 25/-. Mnemosyne, 19(1), 103-103.

12.Шермухамедова Н. А. Некоторые суждения Абу-Насра аль-Фараби о соотношении логики и грамматики. Теоретический журнал CREDO NEW, 2002. [Электронный ресурс]. URL: http://credonew.ru/content/view/276/54/ (дата обращения: 01.07. 2019).

13.Versteegh, K. (1997). Landmarks in Linguistic Thought III: The Arabic Linguistic tradition. London and New York: Routledge.

14.Dictionary of Islamic Philosophical Terms. (n.d.). Hayula. In Dictionary of Islamic Philosophical Terms. Retrieved June 14, 2019, from http: //www.muslimphilosophy.com/pd/d-2 5. htm#6

15.Haddad, F. (1969). Al-Farabi's views on Logic and its relation to Grammar. Islamic Quarterly, 13, 192-207.

16.Owens, J. (2015). Arabic Synactic Research. Syntax: an international handbook of contemporary research. Berlin, Walter de Gruyter Verlag, HSK9. Sec. edit., 100-134.

BIBLIOGRAPHIC REFERENCES

1. Al-FarabT, Abu Nasr Muhammad ibn Muhammad. (1968). Kitab al-Alfaz al-Musta'malah fT al-Mantiq [Utterances Employed in Logic]. Beirut, Lebanon: Dar al-Masriq. (In Arabic)

2. Mutalibov, S. A. (1986). Recheniya, ispolzuyemiye v logike [Utterances employed in Logic] / Kaziberdov A. L., Mutalibov S. A. // Abu Nasr al-Farabi: issledovaniya i perevody [Abu Nasr al-Farabi: Researches and Translations]: Izd-vo Tashkent Fan. Pp. 166-176. (In Russian)

3. Frolov, D. V. (2006). Sposoby opredeleniya ponyatiy v tradicionnoy arabskoy gramatike [Methods for determining the concepts in Traditional Arabic grammar] / D. V. Frolov // Arabskaya filologiya: Grammatika, stikhoslozheniye, koranovedeniye: Stat'i raznykh let [Arabic Philology: Grammar, versification, Quran Studies: Articles of different years]. Moscow: Yazyki slavyanskoy kul'tury. Pp. 65-93. (In Russian)

4. Berman, L. (1974). Utterances Employed in Logic [Review of the book Kitab al-Alfaz al-mustamalah fT al-mantiq by Al-farabi, ed. by Muhsin Mahdi. Oriens, 23/24, 509-514. DOI:10.2307/1580137

5. Al-Farabi, A.N. (1975). Logicheskiye traktaty [Treatises in Logic]. Alma-Ata: "Nauka". 672 p. (In Russian)

6. STbawayhi. (1988). Al-Kitab [The Book]. Al-juz' al-'awwal [Part One]. Cairo, Egypt: Maktabah al-XanijT. (In Arabic)

7. Al-FarabT, Abu Nasr Muhammad ibn Muhammad. (1960). Sarh Al-FarabT li-kitab AristutalTs fT al-'Ibarah [Al-Farabi's Commentary on Aristotle's De Interpretation]. Beirut, Lebanon: al-Matba'h al-Katulikiah. (In Arabic)

8. Versteegh, C. H. M. (1977). Greek Elements in Arabic Linguistic Thinking (Studies in Semitic Languages and Linguistics). Leiden: E. J. Brill.

9. Antichniye teorii yazika [Antique Theories of Language and Style] / pod red. O. M. Freydenberg. (1936). M.; L.: OGIZ, Sotsekgiz. 344 p. (In Russian)

10.Al-AnbarT, Abu al-Barakat. (1957). Asrar al-'Arabiyyah [Secrets of the Arabic Language]. Cairo, Egypt. (In Arabic)

11.(1966). J. L. ACKRILL, Aristotle's Categories and De Interpretatione. Translated with Notes (Clarendon Aristotle Series). Oxford, Clarendon Press, 1963. VII, 162 p. Pr. sh. 25/-. Mnemosyne, 19(1), 103-103.

12.Shermukhamedova, N. A. (2002). Nekotorye suzhdeniya Abu Nasra al-Farabi o sootnoshenii logiki i grammatiki [Some judgments of Abu Nasr al-Farabi about the correlation of logic and grammar]. Teoreticheski zhurnal CREDONEW. Retrieved from http://credonew.ru/content/view/ 276/54/ (in Russian)

13.Versteegh, K. (1997). Landmarks in Linguistic Thought III: The Arabic Linguistic tradition. London and New York: Routledge.

14.Dictionary of Islamic Philosophical Terms. (n.d.). Hayula. In Dictionary of Islamic Philosophical Terms. Retrieved June 14, 2019, from http://www.muslimphilosophy.com/pd/d-25.htm#6 (In Arabic)

15.Haddad, F. (1969). Al-Farabi's views on Logic and its relation to Grammar. Islamic Quarterly, 13, 192-207.

16.Owens, J. (2015). Arabic Synactic Research. Syntax: an international handbook of contemporary research. Berlin, Walter de Gruyter Verlag, HSK9. Sec. edit., 100-134.

Информация об авторе Information about the author

Кандидат филологических наук Ph.D. Arusyak Kalyaevna Andreasyan

Андреасян Арусяк Каляевна Yerevan Brusov State University of

Ереванский государственный Languages and Social Sciences

университет языков и социальных 375002, Yerevan, Toumanyan Str., 42

наук имени В. Я. Брюсова Armenia

375002, Ереван, ул. Туманяна, 42 arusandreasyan@gmail.com

Армения

arusandreasyan@gmail. com

Раскрытие информации о конфликте интересов: Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.

Conflicts of Interest Disclosure: The author declares Conflicts of Interest Disclosure.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.