ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О МИРЕ И ЯЗЫКИ: ИССЛЕДОВАНИЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЙ
УДК 811.512.157
Л. М. Готовцева
Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН ул. Петровского, 1, Якутск, 677027, Россия
Lingot@rambler. ги
ТРАДИЦИОННАЯ ОДЕЖДА ЯКУТОВ: ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ
Предпринимается попытка системно представить лексику, ориентированную на репрезентацию названий традиционной якутской одежды, объединяющихся в отдельную тематическую группу; выявить мотивационные признаки номинации предметов верхней одежды, головного убора, обуви и их деталей в якутском языке. Некоторые традиционные функции одежды можно проследить в якутской фразеологии. Выявлены аксиологически значимые коннотации, присущие одежде и ее деталям, в языковой картине мира якутов. Данные фразеологизмы представляют собой семантически разнообразный класс и по своему содержанию охватывают многие стороны жизнедеятельности человека.
Ключевые слова: якутский язык, традиционная одежда, лексика, языковая картина мира.
Введение
Изучению лексики якутского языка, как и других тюркских языков, уделено достаточное внимание. Однако многие вопросы, связанные с названиями одежды, все еще не нашли должного отражения в специальных лингвистических исследованиях. Данная область лексики лишь попутно фиксируется в работах [Афанасьева, 2013. С. 137; Слепцов, 1965. С. 43-47]. Лексика традиционной одежды в текстах эпоса рассматривалась нами в статьях: [Готовцева, 2015. С. 60-62; Готовцева, Николаева, 2016. С. 56-61].
Для обозначения общего понятия одежды в якутском языке существуют два слова: составное собирательное слово такас-сап 'общее название пошивочного материала, одежды и обуви' и отдельное слово такас - только 'одежда'. В «Большом толковом словаре якутского языка» лексема такас зарегистрирована как двузначная единица: 1. Материал, из которого шьется одежда, белье или обувь, ткань, материя. 2. Совокупность предметов, которыми покрывают, облекают тело, одежда [БТСЯЯ, 2013. С. 210]; Ср. др.-тюрк. тон, тоон 'платье, одежда', тан 'заматывать',уйг. тон 'одежда, халат' [Там же. С. 213].
Тематические группы наименований одежды
Собранный нами материал подразделен на следующие группы: 1) названия видов верхней и нательной одежды и их деталей; 2) названия головных уборов; 3) названия обуви.
Готовцева Л. М. Традиционная одежда якутов: лексико-фразеологические и лингвокультурные аспекты // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Т. 15, № 2. С. 81-90.
ISSN 1818-7935
Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. Том 15, № 2 © Л. М Готовцева, 2017
Первую тематическую группу образуют названия верхней (тас танас, букв. наружная одежда) и нательной одежды (ис танас, букв. внутренняя одежда, ср. др.-тюрк. iston из icton «внутренняя одежда»). Тематическая группа представлена рядом лексем, характеризующих наплечную одежду: сон 'общее название женской и мужской верхней одежды'. Сон 'шуба' М. Рясянен сравнивает с эвенк. сун 'кафтан' [Rasanen, 1969. C. 427]. В «Эвенкийско-русском словаре» сун поясняется как 'пальто' [ЭРС, 1958. C. 196] и как 'кафтан' [Там же. C. 117]. Большинство специалистов сравнивают с алт. тон '1. Шуба, тулуп; 2. Костюм шамана'. Является общетюркским словом и зафиксировано в древнетюркских письменных памятниках: тон 'платье, одежда' [ДТС, 1969. C. 574], дон 'платье' [Там же. C. 55], тон 'одежда'. Данное слово отмечено и в орхоно-енисейских памятниках: тон, дон в значении 'одежда'. В словаре Л. З. Бу-дагова оно отмечено со значением 'одежда, шуба, обувь' [ССТТН, 1960. C. 759], с пометкой осм., крым.-тат. дон, тон 'платье, штаны'
Летом носили кафтаноподобные пальто из тонко выделанной ровдуги тирии сон, кулун ти-риитэ сон 'кафтан из кожи жеребенка', кытыылаах сон 'летний кафтан из материи', оноолоох сон 'пальто из сукна'; зимой поверх кафтанов надевали длинные са^ынньах 'меховые дохи, тулупы'. Ср. алт. дьака 'доха'. М. Рясянен считает jaku 'доха' общим монголо-тюркским словом. Ссылаясь на работы Н. Поппе, он перечисляет ойротские варианты слова: jaky, jakky, jaka. Также приводит ойрот, тел. jakky, бараб. йа^ы, сойот. ча§ы, остяк. йага, вог. йахэ, рус. яга, якут. са^ыньах, саныйах. Возводит к монг. даху. От него же производит рус. доха, тунг. даку [Rasanen, 1969. C.180] 2. Доха являлся основной зимней верхней одеждой. Бывает из шкур таежных зверей: эhэ са^ынньах 'медвежья доха', сиэгэн са^ынньах 'доха из росомахи', са^ш са^ынньах 'лисья доха'. Дорожные дохи надевали и женщины, и мужчины.
К наплечной одежде относятся также: ырбаахы 'рубаха' (Ср. рус. рубаха) из ровдуги и материи - даба 'синяя китайская даба', сиидэс 'ситец', солко 'шелк'; халадаай 'холодай, верхняя женская рубаха на пелеринке', сиидэс, солко халадаай, хомуhуол 'мужская верхняя одежда, камзол'. Ср.рус. камзол.
Нательная одежда ис такас (букв. внутренняя одежда) и ее элементы представлены лексемами: сыалыйа (сыалдьа) 'штанины из кожи, натазники', сутуруо 'наколенник, привязываемый ремешками сургунах, к натазникам или к ремню, ноговицы'. Ср. эвенк. оторо, хоторо, рус. диал. сутыры 'ноговицы', якут. сото 'голень'. Бывают летние сарыы сутуруо и зимние тирии сутуруо. Натазники 'сыалдьа', ноговицы 'сутуруо' заменяли в целом штаны, ыстаан 'штаны'. Ср. др.-тюрк. iston «подштанники» из ic ton 'внутренняя одежда' [Сравнительно-историческая грамматика, 2001. С. 478]: тирии ыстаан 'штаны из ровдуги, лосины', торбос ыстаан 'телячьи штаны'.
Во второй группе классифицированы названия головных уборов. Для обобщенного названия головных уборов существует лексема бэргэhэ (ср. др.-тюрк. бор!к, борк и монг. borgesun 'покрывало, крышка') [Там же. С. 485].
В старину якуты носили разные виды головных уборов: шапки-капоры, носимые летом: ын-така бэргэhэ, бобуонньук бэргэhэ; теплые шапки простого вида: дьорбуокка бэргэhэ 'ермолка'; халпаак 'колпаак'; нарядные теплые шапки: дьабака бэргэhэ 'старинная якутская женская меховая (изнутри и снаружи) шапка с высоким верхом из сукна или другого материала'; муо-стаах нуо^айдаах бэргэhэ 'старинная рогатая шапка и с пером на верхушке'; ураа (куйуhун) бэргэhэ 'старинная свадебная шапка' и т. д. Головные уборы имели различные формы: чепчи-ковидные, конусовидные, шатрового типа. Летние шапки шили из ровдуги, зимние - из меха.
Следующая группа представлена наименованиями обуви. Для обобщенного названия обуви есть словосочетание атах такаhа (букв. 'одежда для ног'). Обувь должна была быть удобной, прочной в носке, теплой в холодное время года и непромокаемой в сырое; легкой и мяг-
1 Этимологическая справка составлена В. Г. Поповым.
2 Этимологическая справка составлена В. Г. Поповым.
кой в сухую летнюю погоду и магически защищенной от воздействия злых сил [Гаврильева, 1998. С. 52].
Обувь подразделена на следующие виды: обувь из ровдуги 'сарыы', ^нэ': сарыы этэрбэс 'торбаза из оленьей ровдуги', тYнэ этэрбэс 'торбаза из лосиной ровдуги', тYнэ куруму 'торбаза из лосиной ровдуги'; кожи: 'саары' саары этэрбэс 'торбаза из лошадиной ровдуги', 'тирии' (сыромятная) тирии куруму 'непромокаемые торбаза'; меха: тыс 'камус', 'шкура': тыс этэрбэс 'зимние торбаза из оленьих или, у бедных, из конских лап, шерстью наружу, камусные торбаза', тыс куруму 'высокие торбаза из оленьих лап'. Самым распространенным видом старинной обуви у якутов были сарыы этэрбэс. В зимний период носили тыс этэрбэс, эмчиирэ 'короткие унты из камысов, надеваемые вместе с наколенниками'. Внутрь зимней обуви надевали кээнчи (кэтинчэ) 'теплые носки', летом олооччу 'кожаные торбаса с короткими голенищами'.
Номинация названий традиционной одежды якутов
Исследования номинативной деятельности показывают, что лексические номинации маркируют в обозначаемом предмете те его свойства, которые необходимы, полезны человеку в жизни (Е. М. Вольф, Н. Д. Голев, Н. Л. Чулкина), поэтому логику номинативной деятельности коллективного номинанта определяет, прежде всего, «прагматический фактор» (Н. Д. Голев). Опираясь на исследования лингвистов [Ростов, 2004. С. 261-264; Тухбиева, 2006. С. 20-22], мы берем в качестве основы принципов номинации традиционной одежды в якутском языке прагматическо-аксиологический принцип. Данный принцип позволяет выделить наименования по следующим мотивационным признакам:
1) материал из которого сделана вещь: бврв са^ыннъах 'волчья доха' таба са^ыннъах 'доха из оленьей шкуры', суккун сон 'пальто из сукна'; саЬыл бэргэhэ 'лисья шапка', уус бэргэhэ 'рысья шапка', тиик бэргэhэ 'беличья шапка'; даба ырбаахы 'рубаха из дабы', сиидэс хала-даай 'ситцевое платье', торбос ыстаан 'штаны из шкуры теленка', саары этэрбэс 'торбаса из лошадиной ровдуги', сарыы этэрбэс 'торбаса из оленьей ровдуги', тYнэ этэрбэс 'торбаса из лосиной ровдуги';
2) внешняя форма одежды или головного убора: чабычах бэргэhэ 'шапка без наушников, с широким верхом' (чабычах - берестяной сосуд), ыа^ас бэргэhэ 'священническая камилавка' (ыа$ас - берестяное ведро);
3) функциональная предназначенность вещи: кыырар такас 'одежда шамана' (букв. одежда для камлания), влYннъYк такас 'погребальная (похоронная) одежда', хотойдоох сон 'ритуальная шуба с орлом';
4) способ ношения одежды: уурунар 'головной убор' (букв. ставить); аннъынар 'домашняя обувь' (букв. легко одеваемый), тулламай 'летние легкие домашние торбаза с очень коротким голенищем' (букв. легко скидываемый);
5) цвет материала, из которого сделана вещь: урааннъык бэргэhэ 'шапка с полосой', дъэллик такас 'ярко пестрая одежда', эриэн ыстаан 'пестрые штаны', аалай такас 'одежда алого цвета';
6) часть тела, закрываемая одеждой (на что непосредственно надевается вещь): мурун хап-па^а 'наносник, повязка из заячьего меха для предохранения носа от холода', сэкийэ самна^а 'наподбородник', сирэй сабыыта 'белое покрывало, которым покрывают лицо покойника', суус сабыыта / суус такаhа 'налобник' (на лицо);
7) способ изготовления вещи: тордох сон 'пальто из продымленной ровдуги', сутука олооччу 'плетеная обувь из коры тальника, лапти из лыка';
8) особенности покроя одежды и ее частей: оноолоох сон 'пальто с разрезом от подола сзади или по бокам', дъогдъуурдаах сон 'пальто с декоративными сборками (складками) на рукавах женской верхней одежды по плечу, буфы', тумустаах этэрбэс 'ровдужные торбаса с острым носком', устунан (YргYлдъY) этэрбэс 'высокие торбаса из оленьих лап';
9) возраст и половая принадлежность: о§о такаhа 'детская одежда', о§о соно 'детское пальто', дьахтар соно 'женское пальто', эр Ku.hu соно 'мужская одежда', халадаай 'холодай, верхняя женская рубаха на пелеринке', хомуhуол 'мужская верхняя одежда, камзол';
10) сезонность истээх сон 'зимнее пальто', халтак сон 'демисезонное пальто', истээх ыстаан 'теплые штаны'.
С помощью аксиологически и прагматически ориентированной лексики актуализируется та часть экстралингвистической информации об одежде, которая отмечает степень ее функциональной способности быть одеждой, а также сведения, связанные с процессом изготовления одежды и особенностями ее использования по назначению.
«Таетас» в зеркале якутской фразеологии
Многие культурно и социально значимые аспекты повседневной жизни характеризуются через код одежды. Одежда нагружается множеством культурно и социально значимых смыслов. По словам В. Н. Телия, коды культуры реализуются, как правило, в сакральных текстах, паремиях, метафорах, фразеологизмах, так как именно они обладают повышенной степенью символичности, или вторичной семантикой: «Фразеологический состав языка является наиболее прозрачным для воплощаемых средствами языка концептов «языка» культуры, поскольку в образном основании фразеологизмов отображаются характерологические черты мировиде-ния, рефлексивно соотносимые носителями языка с «этим» языком» [2010. С. 9]. Поэтому разные коды культуры ученый рассматривает именно во фразеологизмах, определяя смысл их культурно-национальных коннотаций и воспроизведя, таким образом, характерологические черты народного менталитета. Некоторые традиционные функции одежды можно проследить в якутской фразеологии. Понимая фразеологию в широком смысле (фразеологизмы-идиомы, паремии, загадки), мы попытаемся выявить аксиологически значимые коннотации, присущие одежде и ее деталям, в языковой картине мира якутов.
Поскольку языковая картина мира антропоцентрична, то и в коде одежды отражается видение социально, эмоционально и материально значимых аспектов жизни человека [Семенова, 2011. С. 146].
Наименования одежды в составе фразеологизмов. Сквозь призму кода одежды в якутской фразеологии характеризуется пол человека. Фразеологизм уhун ырбаахылаах означает 'женщина' (букв. с длинным платьем). Образ фразеологизма основан на синекдохе, где предмет одежды - платье осмысляется как человек. Компонент-прилагательное 'уhун', в данном случае характеризуя особенность покроя верхней одежды - длину, указывает на лицо женского пола.
Фразеологизм урдэ уус бэргэhэ, анна адьыр уу 'красивая и хорошо одетая женщина с плохой нравственностью' [Кулаковский, 1979. С. 211] (букв. сверху - рысья шапка, снизу - грязная, гнилая вода) актуализирует архетипические оппозиции «мужчина - женщина», «верх -низ». Головной убор - уус бэргэhэ 'рысья шапка', соотносимая с «верхом», как неотъемлемый атрибут одежды человека, метафорически отображает красивую женщину. В старину рысья шапка особо ценилась, ее наличие / отсутствие маркирует представление носителя языка о социальном статусе человека. Компонент фразеологизма адьыр уу 'грязная гнилая вода', соотносимая с «низом», метафорически отражает порок - низкие моральные качества описываемой женщины, символически соотносится с нравственной нечистотой человека.
Кэлэр кэтинчэтэ, барар баhыр§аhа буолбут (букв. стала меховыми носками приходящего и летней обувью уходящего) [Там же. С. 147]. Так, с оттенком презрения, говорят о потрепанной, потасканной женщине. Подразумевается женщина активная и неразборчивая в своих сексуальных связях. Образ фразеологизма мотивирован метонимическим отождествлением части и целого, в котором падшая женщина уподобляется обуви. Виды обуви кэтинчэ 'меховые носки, надеваемые с торбасами, сапогами' [БТСЯЯ, 2008. С. 579], и ба^гр^ас 'летняя кожаная обувь с коротким голенищем' [ТСЯЯ, 2005. С. 257], соотносятся с социальным «низом»,
маркируя безнравственность. Оппозиция кэлэр 'приходящий' - барар 'уходящий' в составе фразеологизма говорит о неразборчивости в сексуальных партнерах.
Репрезентантом социально окрашенной оппозиции «бедность - богатство» выступает субстантивный фразеологизмуhун сонноохтор 'богатые, разбогатевшие' (букв. с длинной шубой) [ЯРФС, 2002. С. 278], где наименование одежды 'сон' переносится на человека. Глагольный фразеологизм уhун соннон означает 'стать обеспеченным; разбогатеть' (букв. иметь длинную шубу) [Там же. С. 277]. Фразеологизмы имеют дополнительную коннотацию, употребляются в текстах с оттенком неодобрения. Былыр Баттал баарына Уордаах кулуба, Баай-тот эрэ Уhун сонноноро, СаЫш са^аланара (П. Тобуруокап). 'В старину, когда существовала эксплуатация классов, богатели только грозный голова да богачи'. Образ фразеологизмов соотносится с представлением якутов о зажиточной, богатой жизни, наличие длинной шубы-пальто маркирует признак социального положения, статуса.
Оппозиция «короткий - длинный» условно очерчивает границу между бедностью и богатством. Короткое пальто транслирует идею социальной иерархии, о чем свидетельствует единица кылгас соннон со значением 'беднеть, разоряться' [ЯРФС, 1998. С. 269]. Синонимом этой единицы является фразеологизм, компонентом которой выступает деталь пальто - сон тэллэ^э 'подол': сонун тэллэ^э кылгаабыт 'беднеть, оскудевать, разоряться' (букв. подол его пальто стал короче) [Там же. 2002. С. 134]. Человек в коротком пальто метафорически отражает его материальное состояние, бедность.
Деталь одежды свидетельствует о достатке человека. Фразеологизм са^ш са^алан означает 'поправлять свое материальное положение; богатеть' (букв. иметь лисий воротник) [Там же. С. 107]. В традиционной одежде воротник отсутствовал вплоть до 1920-х гг. XX в., якуты наматывали на шею моойторук - длинное меховое боа [Носов, 2010. С. 63]. Лисий мех в качестве воротника мог использоваться только у представителей социальных низов [Иванова, 1993. С. 18], так как лиса считалась нечистым животным. В христианскую эпоху са§а 'воротник' (ср. др.-тюрк. йаха, тат. яка, бур. заха 'ворот, воротник') как сакрализованная деталь одежды постепенно утратил прежнее значение, мех некогда презренного животного стал символом достатка и благополучия. Са§а 'воротник' постепенно стал ассоциироваться с богатством или высоким статусом. Таким образом, метафора, лежащая в основе фразеологизма са^ш са^алан, указывает на богатство или статус, добытые хитростью либо нечестным путем, при этом образ лисы выступает символом плутовства, обмана. Очевиден негативный оттенок значения идиоматического выражения, который впоследствии утратился под влиянием экстралингвистических факторов [Куприянова, 2011. С. 122].
Детали верхней одежды сон тэллэ^э 'подол пальто' и экээр 'передняя (верхняя) пола одежды' [Пекарский, 1959. С. 268] выступают средством передачи человеческой эмоции - страха через фразеологизмы сонун тэллэ^э тэлибириир (салыбырыыр) 'дрожать перед кем-л., бояться кого-л., чего-л.; трепетать перед кем-л.' (букв. у него подол пальто дрожит), экэрэ илибириир 'поджилки трясутся у кого-л. ' (букв. у него полы дрожат) [ЯРФС, 2002. С. 401]. Фразеологизмы образованы метафорой путем переноса описания внешнего вида человека на его внутреннее состояние.
Трудности, которые постигают человека на его жизненном пути, эксплицируются также через деталь одежды - компонент фразеологизма экээр. Про человека, прошедшего сквозь огонь, воду и медные трубы, говорится эрэйи экэринэн тэлбит киШ [Там же. С. 406]. Фразеологизм содержит метафору, в которой отображен двигающийся вперед, прорезывающий своей передней верхней полой одежды тяжелые испытания, страдания человек.
Фразеологизм сиэххин нъыппарынан 'засучив рукава' связан с трудовой деятельностью человека, в нем дается характеристика, связанная с работой. Единица указывает на подготовку к работе: работать со спущенными рукавами было неудобно, поэтому их засучивали. Фразеологизм означает 'не жалея сил, много и усердно, старательно, энергично' (работатъ) [Там же. С. 133].
Наименования одежды в составе паремий и загадок. Компонент верхней одежды торбос сон 'шуба из телячьих шкур' из состава поговорки кодирует идею социальной иерархии в единице тойон киШ торбос сонноо^ор дылы [Емельянов, 1965. С. 114] 'подобно тому, как богатый господин имеет шубу из телячьих шкур'. Одежда из телячьих шкур считалась у носителей языка признаком бедности. В поговорке содержится эмотивная оценка: говорится о неуместности каких-либо действий, ситуаций.
О том, что по одежде можно было очень четко определить социальный статус человека, свидетельствует поговорка сылгы сыатынан, киШ така^тан 'площадь - жиром, человек -одеждой' [Там же. С. 181], в ней дается ценностная установка.
Указание на семейное положение, вступление в брак репрезентирует поговорка сон сабыы-та туорхай (чоруун) 'одеяло из пальто очень холодно'. Так говорят холостякам, уговаривая их жениться [Кулаковский, 1979. С. 166]. Эта поговорка выступает транслятором этнокультурных ценностей народа саха. Якуты считают, что молодой человек должен обязательно жениться. Женитьба предполагало тепло и уют семейного очага, улучшение материального достатка, в том числе, в бытовом плане.
Сонса^атынан, дьахтарэринэн 'достоинство шубы определяют по меху, а жены - по мужу'. Стереотип поведения женщины предполагал ее послушание и готовность прислужить мужу, почитание его старших родственников, подчинение и следование традициям его рода [Брави-на, 2005. С. 71].
Существование пословицы арба^астаах да абарыа суо§а, бытырыыстаах да быъЛыа су-о^а 'не избавит даже тот, кто в лохмотьях, не спасет даже тот, кто в бахромах' [Емельянов, 1965. С. 58] свидетельствует о практике прошлого, когда люди, чтобы найти выход из сложной жизненной ситуации, например при болезни близких, за помощью обращались к шаманам. Лексема арба^ас 'ветхая доха, лохмотье', элемент одежды бытырыыс 'бахрома' метонимически описывают шамана по его специальному костюму. Арба^ас 1. 'ветхая изношенная доха'; 2. 'Медведь'. Ср. эвенк. арбагас, арбагахи 1. 'старая зимняя парка (охотничья одежда мехом наружу)'; 2. 'Пола кафтана'; 3. 'Шкура медведя'. Возводится к якут. арбагас > арбай 'растрепываться, представляться растрепанным, взъерошенным, приходить в беспорядок' + -§ас. Большинство специалистов считают якут. арбай заимствованием из монг. арбайи 'растопыриваться, взъерошиваться' [Ка1^^ку St., 1961. S. 79; Рассадин, 1980. С. 24; Я^апеп, 1969. S. 75]. Более обоснованно выглядит гипотеза А. Т. Кайдарова о том, что казах. арбый 'взгромоздиться, неуклюже торчать' > *ар 'нечто торчащее, неуклюжее, громоздкое' + -бый (аффиксальная модель глаголообразования) [1986. С. 188]. Тем не менее на якут. арбай, видимо, имелось и некое влияние монгольских языков 3. В поговорке содержится нравоучение, что в сложных жизненных ситуациях следует полагаться только на себя.
Одежда - обязательная часть приданого невесты. По количеству и качеству входящих в него вещей судили об экономической состоятельности семьи. В приданое (энньэ бэлэх) богатой невесты наряду с тремя шубами с подкладкой из волчьего меха, лисей дохи, тремя мужскими камзолами и шестью шапками малахая и другими видами одежды и украшений входила и такалай сон 'нарядная безрукавка' [Токарев, 1945. С. 61]. Поговорка такалай тигиитэ бу-олла^ай? 'шитье нарядной шубы (тангалая) что ли?' связано с практикой шитья ритуальной верхней одежды, сплошь вышитой бисером. Шитье этого вида шубы занимало много времени. В богатых семьях для этой кропотливой работы специально содержали мастерицу. Соблюдая свадебные нравственно-этические нормы и правила, обычаи и обрядовые ритуалы, жених не имел права увозить невесту в отчий дом, пока не будет приготовлено приданое невесты. Поэтому жених терпеливо дожидался окончания шитья свадебной шубы - такалая [Гаври-льева, 1998. С. 40]. Так говорят о чем-то медленно выполнимом [Исторические предания..., 1960. С. 63].
Как знак предметного кода шапка во многих культурах символизирует жилище. В якутском языке имеются загадки о шапке: Хонуу ортотугар ким эрэ бэргэhэтэ тYhэн хаалбыт ^у.
3 Этимологическая справка составлена В. Г. Поповым.
Посередине поляны чья-то шапка лежит (отгадка: балаган). Балаган 'якутская юрта в виде усеченной пирамиды из тонких стоячих бревен, поставленных одно к другому и опирающихся на раму из бревен, укрепленную на четырех столбах' [ТСЯЯ, 2005. Т. 2. С. 149].
Алаас ортотугар куйуhун бэргэhэ хоройбут. Посередине аласа-поляны шапка куйуhун водрузилась (отгадка: ураса). Ураа или куйуhун бэргэhэ как элемент свадебного костюма является одним из древних ритуальных головных уборов. В этом контексте привлекает форма шапки, повторяющая конструкцию урасы 'летнего жилища якутов в виде конического шалаша (шатра)' [Пекарский, 1959. Стб. 3062], а название шапки, видимо, происходит от слова ураа 'дымоход' (навершие) берестяной урасы.
Заключение
Якутская традиционная национальная одежда различается по назначению (повседневная и праздничная), сезону (зимняя, летняя и демисезонная), половому признаку (женская, мужская), возрасту (детская и взрослая), семейному положению (девичья одежда, одежда замужней женщины), статусу (одежда шамана), материальному положению (одежда бедняков и богатых).
Выбор мотивационного признака при номинации предметов одежды детерминирован «человеческим фактором»: вербализуется то, что является в сознании человека социально и культурно значимым, носитель языка исходит из своего практического жизненного опыта, познавая и оценивая их свойства и качества.
Анализ показал, что наименования головного убора (бэргэhэ), верхней одежды (сон 'шуба; пальто', арба^ас 'ветхая изношенная доха', ырбаахы 'рубаха', такалай 'нарядная безрукавка'), ее деталей (са§а 'воротник', сон тэллэ^э 'подол', энэр 'борт; пола (одежды)', сиэх 'рукав'), обуви (бакырцас 'летняя короткая обувь', кээнчэ 'меховые носки') встречаются также в составе компонентов фразеологизмов, паремий в якутском языке.
Такие фразеологизмы с компонентами-наименованиями одежды представляют собой семантически разнообразный класс и по своему содержанию охватывают многие стороны жизнедеятельности человека. Посредством кода одежды во фразеологии выражаются сам человек, его социальный статус, материальный достаток, эмоции, испытания, которые постигают человека на жизненном пути. В паремиях и загадках проявляются аксиологические и эмотив-ные оценки, нравоучение.
Таким образом, одежда и ее детали содержат вторичные смыслы - задают нормы поведения и состояния, принятые в якутском лингвокультурном сообществе.
Список литературы
Афанасъева Е. Н. Семантические модификации лексических единиц в современном якутском языке. Якутск: Изд. дом СВФУ, 2013. 172 с.
Бравина Р. И. Концепция жизни и смерти в культуре этноса. На материале традиции саха. Новосибирск: Наука, 2005. 307 с.
Будагов Л. З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. 2-е изд. М.: Вост. лит., 1960. Т. 2. 415 с.
Гаврилъева Р. С. Одежда народа саха конца XVII - середины XVIII века. Новосибирск: Наука, 1998. 144 с.
Готовцева Л. М. Семантика наименований головного убора и ее деталей в якутском героическом эпосе-олонхо // Филологические науки. Вопросы теории и практики: В 3 ч. Тамбов: Грамота, 2015. № 8 (50). Ч. 2. С. 60-62.
Готовцева Л. М., Николаева Т. Н. Одежда героев кыргызского эпоса «Манас» по отношению к якутскому эпосу «Нюргун Боотур Стремительный» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 11 (65). Ч. 2. С. 56-61.
Емелъянов Н. В. Сборник якутских пословиц и поговорок. Якутск: Якут кн. изд-во, 1965. 246 с.
Иванова С. Р. Саха танЛа. Якутская одежда. Якутск: Якут. кн. изд-во, 1993. 32 с.
Исторические предания и рассказы якутов. Якутск, 1960. Ч. 1.
Кайдаров А. Т. Структура односложных корней и основ в казахском языке. Алма-Ата: Наука, 1986. 328 с.
Кулаковский А. Е. Научные труды. Якутск: Якут. кн. изд-во, 1979. 484 с.
Куприянова Е. С. Якутский фразеологизм саЬыл са^алан: лингвокультурологический аспект // Вестн. СВФУ. 2011. Т. 8, № 2. C. 118-123.
НосовМ. М. Одежда и украшения якутов XVII-XX вв. Якутск: ЯНЦ СО РАН, 2010. 94 с.
Рассадин В. И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. М.: Наука, 1980. 114 с.
Ростов О. Р. Проявление языковой личности при номинации предметов одежды в говорах Ивановской области // Проблема фразеологической и лексической семантики: Материалы междунар. науч. конф. М.: ООО ИТИ Технология, 2004. 286 с.
Семенова А. В. Код одежды в кашубской картине мира // Коды повседневности в славянской культуре: еда и одежда / Под ред. Н. В. Злыдневой. СПб.: Алетейя, 2011. С. 145-156.
Слепцов П. А. Русские лексические заимствования в якутском языке (дореволюционный период). Якутск: Якут. кн. изд-во, 1964. 194 с.
Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. М.: Наука, 2001. 822 с.
Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.
Токарев С. А. Общественный строй якутов XVII-XVIII вв. Якутск, 1945. 416 с.
Тухбиева Л. М. Лексика одежды и головного убора в татарском литературном языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2006. 34 с.
Kaluzinsky St. Mongolische Elemente in der Jakutischen Sprache. Warszawa, 1961. 170 S.
Räsänen M. Versuch eines etymologischen Worterbuchs des Turksprachen. Helsinki, 1969. 534 s.
Список словарей
БТСЯЯ - Большой толковый словарь якутского языка / Под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2008. Т. 5. 616 с.; 2013. Т. 10. 575 с.
ДТС - Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969. 676 с.
Пекарский Э. К. Словарь якутского языка. Л.: Изд-во АН СССР, 1958-1959. Т. 1-3. 1280 стб., 2508 стб., 3858 стб.
ССТТН - Будагов Л. З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. 2-е изд. М.: Вост. лит., 1960. Т. 2. 415 с.
ТСЯЯ - Толковый словарь якутского языка / Под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2005. Т. 2. 912 с.
ЭРС - Эвенкийско-русский словарь / Сост. Г. М. Васильевич. М.: Изд-во иностр. и нац. словарей, 1958. 803 с.
ЯРФС - Якутско-русский фразеологический словарь / Сост. А. Г. Нелунов. Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1998. Т. 1. 287 с.; 2002. Т. 2. 420 с.
Список сокращений
алт. алтайский
бараб. барабинский
бурят. бурятский
вог. вогульский
др.-тюрк. древнетюркский
казах. казахский
крым.-тат. крымско-татарский
монг. монгольский
ойрот. ойротский
осм. османский
остяк. остякский
рус. сойот. русский сойотский
тел. телеутский диалект алтайского языка
тоф. тофаларский
тунг. тунгусский
уйг. уйгурский
эвенк. эвенкийский
якут. якутский
Материал поступил в редколлегию 05.04.2017 Lina M. Gotovtseva
The Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North (IHRISN) 1 Petrovskij Str., Yakutsk, 677007, Sakha, Russian Federation
TRADITIONAL SAKHA (YAKUT) CLOTHING: LINGUISTIC AND CULTUROLOGICAL ASPECTS
The article aims to provide a systematic description of lexis related to the nomination ofthe traditional Sakha clothing which forms a certain thematic group as well as to identify the motivational indicators of nominating various outer clothing items, headgear, footwear and their parts in the Sakha (Yakut) language. Some traditional functions of clothes are also traced in the Sakha phraseology. Phraseology, which is understood here in a broader sense (including phraseological units-idioms, proverbs, riddles), enables us to identify important axiological connotations inherent in the names of clothing items or their parts. These idioms, present in the Sakha language picture of the world, are semantically a rich class which content covers many aspects of human life.
Keywords: Sakha (Yakut) language, clothing, vocabulary, linguistic picture of the world.
References
Afanas'eva E. N. Semanticheskie modifikatsii leksicheskikh edinits v sovremennom yakutskom yazyke. Yakutsk, Izdatel'skiy dom SVFU, 2013, 172 s. (In Russ.)
Bravina R. I. Kontseptsiya zhizni i smerti v kul'ture etnosa. Na materiale traditsii sakha. Novosibirsk, Nauka, 2005, 307 s.
Gavril'eva R. S. Odezhda naroda sakha kontsa XVII - serediny XVIII veka. Novosibirsk, Nauka, 1998, 144 s. (In Russ.)
Gotovtseva L. M. Semantika naimenovaniy golovnogo ubora i ee detaley v yakutskom geroicheskom epose-olonkho // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2015. № 8 (50): v 3 ch. Ch. 2, s. 60-62. (In Russ.)
Gotovtseva L. M., Nikolaeva T. N. Odezhda geroev kyrgyzskogo eposa "Manas" po otnosheniyu k yakutskomu eposu «Nyurgun Bootur Stremitel'nyy» // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov, Gramota Publ., 2016, № 11 (65). Ch. 2, s. 56-61. (In Russ.)
Emel'yanov N. V. Sbornik yakutskikh poslovits i pogovorok. Yakutsk, Kn. izd-vo, 1965, 246 s. (In Russ.)
Ivanova S. R. Sakha taHaha. Yakutskaya odezhda. Yakutsk, Kn. izd-vo, 1993, 32 s. (In Russ.)
Istoricheskie predaniya i rasskazy yakutov. Yakutsk, 1960, Ch. 1, s. 63. (In Russ.)
Kaydarov A. T. Struktura odnoslozhnykh komey i osnov v kazakhskom yazyke. Alma-Ata, Nauka, 1986, 328 s. (In Russ.)
Kaluzinsky St. Mongolische Elemente in der Jakutischen Sprache. Warszawa, 1961, 170 s. (In Russ.)
Kulakovskiy A. E. Nauchnye trudy. Yakutsk, Kn. izd-vo, 1979, 484 s. (In Russ.)
Kupriyanova E. S. Yakutskiy frazeologizm sahyl sa^alan: lingvokul'turologicheskiy aspekt. Vestnik SVFU, 2011, t. 8, № 2, s.118-123. (In Russ.)
Nosov M. M. Odezhda i ukrasheniya yakutov XVII-XX vv. Yakutsk, YaNTs SO RAN, 2010, 94 s. (In Russ.)
Pekarskiy E. K. Slovar' yakutskogo yazyka. T. 1-3. Leningrad, Izd. AN SSSR, 1958-1959. 1280 stb., 2508 stb., 3858 stb. (In Russ.)
Rassadin V. I. Mongolo-buryatskie zaimstvovaniya v sibirskikh tyurkskikh yazykakh. Moskva, Nauka, 1980, 114 s. (In Russ.)
Räsänen M. Versuch eines etymologischen Worterbuchs des Turksprachen. Helsinki, 1969, 534 s. (In Russ.)
Rostov O. R. Proyavlenie yazykovoy lichnosti pri nominatsii predmetov odezhdy v govorakh Ivanovskoy oblasti // Problema frazeologicheskoy i leksicheskoy semantiki. Materialy mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii. Moskva, OOO ITI Tekhnologiya, 2004, 286 s. (In Russ.)
Semenova A. V. Kod odezhdy v kashubskoy kartine mira // Kody povsednevnosti v slavyanskoy kul'ture: eda i odezhda / Otv. red. N. V. Zlydneva, 2011, s. 145-156. (In Russ.)
Sleptsov P. A. Russkie leksicheskie zaimstvovaniya v yakutskom yazyke (dorevolyutsionnyy period). Yakutsk, Kn. izd-vo, 1964, 194 s. (In Russ.)
Sravnitel'no-istoricheskaya grammatika tyurkskikh yazykov. Leksika. Moscow, Nauka, 2001, 822 s. (In Russ.)
Teliya V. N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul'turnyy aspekty. Moskva, Yazyki russkoy kul'tury, 1996, 288 s. (In Russ.)
Tokarev S. A. Obshchestvennyy stroy yakutov XVII-XVIII vv. Yakutsk, 1945, 416 s. (In Russ.)
Tukhbieva L. M. Leksika odezhdy i golovnogo ubora v tatarskom literaturnom yazyke: Avtoref. diss. ... kand. filol. nauk. Kazan', 2006. 34 s. (In Russ.)
BTSYaYa - Bol'shoy tolkovyy slovar' yakutskogo yazyka / Pod red. P. A. Sleptsova. Novosibirsk, Nauka, 2008, T. 5, 616 s.; 2013, T. 10, 575 s. (In Russ.)
DTS - Drevnetyurkskiy clovar'. Leningrad, Nauka, 1969, 676 c. (In Russ.)
SSTTN - Budagov L. Z. Sravnitel'nyy slovar' turetsko-tatarskikh narechiy. 2-e izd. Moskva, Izd-vo vost. lit., 1960, T. 2, 415 s. (In Russ.)
TSYaYa - Tolkovyy slovar' yakutskogo yazyka / Pod red. P. A. Sleptsova. Novosibirsk, Nauka, 2005, T. 2, 912 s. (In Russ.)
ERS - Evenkiysko-russkiy slovar' / Sost. G. M. Vasil'evich. Moskva, Izd-vo inostr. i nats. slova-rey, 1958, 803 s. (In Russ.)
YaRFS - Yakutsko-russkiy frazeologicheskiy slovar' / Cost. A. G. Nelunov. Novosibirsk, Izd-vo SO RAN, 1998. T. 1, 287 s.; 2002, T. 2, 420 s. (In Russ.)