Научная статья на тему 'Топонимические концепты моды (на примере русского и китайского языков)'

Топонимические концепты моды (на примере русского и китайского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
194
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ТОПОНИМ / МОДА / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / РУССКИЙ ЯЗЫК / CONCEPT / TOPONYM / FASHION / LINGVOCULTURE / CHINESE / RUSSIAN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ягафарова Л. Т., Глушкова С. Ю.

В статье исследуются получившие широкое распространение в последнее время топонимические концепты, связанные с изучением направления города как идентификатора пространства, что особенно важно в современном информационном мире через актуализацию феномена моды в русском и китайском языках с позиции лингвокультурного подхода. Исследование дает возможность проанализировать менталитет двух народов, проявляющийся на ассоциативном уровне носителей определенной лингвокультуры на основе всеобъемлющего явления моды, проникающего во все сферы деятельности человека. Особое внимание уделяется структуре концептов, лексическому наполнению, количественной составляющей для выявления их коммуникативной релевантности. В результате исследования пришли к выводам о значимости западных географических наименований в актуализации концепта Мода как в российской лингвокультуре, так и в китайской. Однако для восприятия моды китайцами одних западных объектов недостаточно; в вербализации также участвуют местные географические объекты (Гонконг), чего нельзя сказать о ситуации в российском социуме.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Toponymic concepts of fashion (on the example of Russian and Chinese languages)

In article the toponymic concepts which were widely adopted recently connected with studying of the direction of the city as the space identifier that is especially important in the modern information world through updating of a phenomenon of fashion in the Russian and Chinese languages from a position of lingvoculture approach are investigated. Research gives the chance to analyse the mentality of two people which is shown at the associative level of carriers of the defined lingvoculture on the basis of the comprehensive phenomenon of fashion getting into all fields of activity of the person. The special attention is paid to structure of concepts, lexical filling, a quantitative component for detection of their communicative relevance.As a result of research came to conclusions about the importance of the western geographical names in updating of a concept Fashion both in the Russian lingvoculture and in the Chinese. However for perception of fashion Chinese of one western objects it isn't enough; and verbalizations also participate local geographical objects (Hong Kong) that can't be told about a situation in the Russian society.

Текст научной работы на тему «Топонимические концепты моды (на примере русского и китайского языков)»

Herald of Vyatka State University Is. 12,2017 © Vya tSU, 2017 ISSN: 2541 - 7606

Philological sciences

УДК 8Г28

Топонимические концепты моды (на примере русского и китайского языков)

Ягафарова Л. Т.

доцент кафедры филологии, Университет управления «ТИСБИ». 420012, г. Казань, ул. Муштари, 13.

E-mail: [email protected]

Глушкова С. Ю.

старший преподаватель кафедры алтаистики и китаеведения, Казанский (Приволжский) федеральный университет. 420111, г. Казань, ул. Пушкина, 1. E-mail: [email protected]

Аннотация: В статье исследуются получившие широкое распространение в последнее время топонимические концепты, связанные с изучением направления города как идентификатора пространства, что особенно важно в современном информационном мире через актуализацию феномена моды в русском и китайском языках с позиции лингвокультурного подхода. Исследование дает возможность проанализировать менталитет двух народов, проявляющийся на ассоциативном уровне носителей определенной лингвокуль-туры на основе всеобъемлющего явления моды, проникающего во все сферы деятельности человека. Особое внимание уделяется структуре концептов, лексическому наполнению, количественной составляющей для выявления их коммуникативной релевантности. В результате исследования пришли к выводам о значимости западных географических наименований в актуализации концепта Мода как в российской лингво-культуре, так и в китайской. Однако для восприятия моды китайцами одних западных объектов недостаточно; в вербализации также участвуют местные географические объекты (Гонконг), чего нельзя сказать о ситуации в российском социуме.

Ключевые слова: концепт, топоним, мода, лингвокультура, китайский язык, русский язык.

Toponymic concepts of fashion (on the example of Russian and Chinese languages)

Yagafarova L. T.

associate professor of the Department of philology, University of Management "TISBI". 13 Mushtari str., 420012,

Kazan. E-mail: [email protected]

Glushkova S. Yu.

senior lecturer at the Department of Altaic and Chinese studies, Kazan (Volga region) Federal University. 1 Pushkin

str., 420111, Kazan. E-mail: [email protected]

Abstract: In article the toponymic concepts which were widely adopted recently connected with studying of the direction of the city as the space identifier that is especially important in the modern information world through updating of a phenomenon of fashion in the Russian and Chinese languages from a position of lingvoculture approach are investigated. Research gives the chance to analyse the mentality of two people which is shown at the associative level of carriers of the defined lingvoculture on the basis of the comprehensive phenomenon of fashion getting into all fields of activity of the person. The special attention is paid to structure of concepts, lexical filling, a quantitative component for detection of their communicative relevance.As a result of research came to conclusions about the importance of the western geographical names in updating of a concept Fashion both in the Russian lingvoculture and in the Chinese. However for perception of fashion Chinese of one western objects it isn't enough; and verbalizations also participate local geographical objects (Hong Kong) that can't be told about a situation in the Russian society.

Keywords: concept; toponym; fashion; lingvoculture; Chinese; Russian.

На протяжении долгого времени мода задает тон веяниям, господствующим в мире, и определяет их направление. Эти веяния затронули все сферы, в которых живет и развивается человек: одежда, стиль жизни, работа, мироощущение и пр. Пространством реализации моды является город, его здания, общественные места, улицы, поэтому мода и город имеют неразрывную связь. Говоря о лингвистике и об изучении в рамках этого научного направления города, отме-

© Ягафарова Л. Т., Глушкова С. Ю., 2017

Вестник Вятского государственного университета, 2017, № 12 © ВятГУ, 2017 ISSN: 2541-7606

Филологические науки

тим, что «в современном информационном обществе усиливается роль топонимов - идентификаторов географических объектов - как точных ориентиров в пространстве, отражающих менталитет народа» [1]. Концепт же, будучи сгустком культуры, выполняет функцию отображения менталитета и всех его изменений через языковое пространство.

Говоря о структуре концепта, следует отметить, что он «группируется вокруг некой «сильной» (т. е. ценностно акцентированной) точки сознания, от которой расходятся ассоциативные векторы» [2]. «Наиболее актуальные для носителей языка ассоциации составляют ядро концепта, менее значимые - периферию» [3].

Цель данной работы - выявление топонимических концептов в раскрытии феномена моды в русской и китайской лингвокультурах, т. е. тех городов, которые ассоциируются с зарождением моды у разных носителей.

Методами исследования выступили: 1) описательный метод, в рамках которого использовались приемы наблюдения, обобщения, интерпретации и классификации; 2) метод концептуального анализа, предполагающий выявление концептов и способов их вербализации; 3) статистический метод с употреблением приема количественного анализа, обеспечивающий точность в выявлении частотности концептов и концептуальных признаков.

В качестве материала исследования выступили анкеты-опросники свободного ассоциативного эксперимента, в котором приняли участие по 300 респондентов среди российских и китайских студентов.

В русской лингвокультуре парадоксальным является тот факт, что ни один российский город не вошел в список городов (стран), ассоциирующихся с понятием моды. В результате опроса мы выявили следующие топонимические концепты моды: Франция (300), Англия (276), Америка (233), Италия (119), с их главными городами моды соответственно: Париж, Лондон, Нью-Йорк, Милан.

Концепт Франция - самый коммуникативно релевантный концепт моды современного времени, поскольку приоритет французских вещей имеет высокую ценностную значимость в текстах. Доминирующий компонент Франция выражен лексемой Франция (французский) либо языковым эквивалентом - Париж (парижский). В своей структуре имеет ядро и периферию.

Ядро концепта актуализируется эксплицитным способом: 1) лексемами, которые совпадают с доминантой концепта и являются ей однокоренными: Франция (22), французский (93); 2) лексемами-гипонимами к доминанте концепта и однокоренными единицами: Париж (65), парижский (30). Периферия концепта вербализуется имплицитным способом: лексемами, отображающими концептуальные признаки «шопинг», «эстетика», «торговые марки»: Шанель (50), бутик (29), Лагерфельд (5), совершенство (4), магазин (2).

Концепт Англия наряду с концептом Франция занимает лидирующие позиции по части зарождения моды. Доминирующий компонент выражен лексемой Англия либо его языковым эквивалентом Лондон; концепт состоит из ядерной и периферийной частей.

Ядро концепта актуализируется эксплицитным способом: 1) лексическими единицами, либо совпадающими с доминантой концепта, либо являющимися однокоренными: Англия (31), английский (158); 2) лексемами-гипонимами к доминанте концепта и однокоренными единицами: Лондон (50), лондонский (18). Периферийные лексемы вербализуют концепт имплицитным способом: единицами, актуализирующими концептуальные признаки: королева (9), показ (5), сдержанность (3).

Концепт Америка также является значимым топонимическим концептом моды в сознании носителей лингвокультуры. В его вербализации прежде всего участвуют лексема Америка или единица, актуализирующая американскую моду, Нью-Йорк; состоит из ядерной и периферийной частей.

Ядерная сфера наполнена лексемами, объективирующими концепт эксплицитным способом: 1) единицами, которые совпадают с доминантой концепта и являются ей однокоренными: Америка (80), американский (64); 2) лексемами-гипонимами к доминанте концепта и однокоренными единицами: Нью-Йорк (69), нью-йоркский (11). Периферийная зона состоит из единиц, вербализующих концепт имплицитным способом: лексем, актуализирующих концептуальный признак: сногсшибательность (сногсшибательный) (9).

Концепт Италия занимает последнее место из списка топонимических концептов, актуализирующих заграничные географические объекты, связанные с уровнем популярности иностранных модных лейблов в нашем отечественном пространстве. Концепт выражен лексемой Италия либо его однокоренным эквивалентом итальянский и состоит из ядра и периферии.

Ядро актуализируется эксплицитным способом: 1) лексемами, совпадающими с доминантой концепта и являющейся ей однокоренными: Италия (35), итальянский (53), итальянцы (3);

Herald of Vyatka State University Is. 12,2017 © Vya tSU, 2017 ISSN: 2541 - 7606

Philological sciences

2) лексемами-гипонимами к доминанте концепта: Милан (19). Периферия вербализуется имплицитным способом: лексемами, актуализирующими модные марки Италии: Райфл (5), Армани (4).

В китайской лингвокультуре интересным является тот факт, что три китайских города вошли в список городов (стран), ассоциирующихся с понятием моды. В результате опроса мы выявили следующие топонимические концепты моды: Франция (300), Китай (Гонконг) (298), Италия (108) с их главными городами моды соответственно: Париж, Пекин - Шанхай, Гонконг, Милан.

Китайцы также считают Париж столицей моды, модных домов и брендов. Ядро концепта Франция актуализируется эксплицитным способом: 1) лексемой, которая совпадают с доминантой концепта Франция(53), французский (40); 2) лексемами-гипонимами к доминанте кон-

цепта и однокоренными единицами: Е^ Париж(60), парижский (40). Периферия концепта

вербализуется имплицитным способом: лексемами, отображающими концептуальные признаки Ш Щ «шопинг» (50), ппйФ «торговые марки, бренд»: Шанель (30), if^JS бутик (27).

Концепт Китай (Гонконг) наряду с концептом Франция представлен достаточно нечетко в сознании китайцев с точки зрения моды. Ядро концепта актуализируется эксплицитным способом: 1) лексическими единицами, либо совпадающими с доминантой концепта, либо с использованием морфем: ФЩКитай (38), фЩ№китайский(82); 2) лексемами-гипонимами к доминанте концепта и однокоренными единицами: :1Ь&Пекин(50), ШШГонконг (78)t'MШанхай (50). Периферийные лексемы достаточно размыты.

Концепт Италия в китайской лингвокультуре также занимает последнее место среди концептов, актуализирующих заграничные географические объекты, связанные с уровнем популярности иностранных модных лейблов. Концепт выражен лексемой ЖЖЭД Италия. Ядро актуализируется эксплицитным способом: 1) лексемами, совпадающими с доминантой концепта и являющимися ей однокоренными: ЖЖЭД Италия (29), итальянский (42), ЖЖЭДЛ

итальянцы (5); 2) лексемами-гипонимами к доминанте концепта: Милан (19). Периферия вербализуется имплицитным способом: лексемами, актуализирующими модные марки Италии: ЩЩМАрмани (4),ЯШГуцчи (9).

Таким образом, современное общество ассоциирует моду преимущественно с Западом. Доказательством тому служит активное функционирование топонимических концептов в сознании носителей, обозначающих западные географические объекты и в русской и китайской лингво-культурах. И если в сознании российского общества парадоксальным образом отсутствуют наименования крупных городов России как законодателей моды, то для китайцев мода создается не только западными брендами, но и собственно китайскими, так как моде Китая всегда был присущ местный колорит, а культура и быт вносили в нее поправки.

Китайцы любят покупать дорогие бренды с логотипами, чтобы все могли отметить уровень их благополучия. Это идет из глубин сознания, из китайского менталитета и обусловливается экономической и исторической подоплеками: из-за повсеместной бедности в стране чувство безопасности играет большую роль. Но в последние годы многие состоятельные китайцы предпочитают интеллектуальную роскошь, их вкусы становятся менее рафинированными и более определенными [4]. Их начинает волновать то, что представляет собой бренд и его продукция в целом, ставя под вопрос истинную ценность той или иной вещи. Приоритет отдается не только слепому подчинению модным лейблам, но и соответствию их стилю жизни и индивидуальным параметрам.

Примечания и список литературы

1. Ковлакас Е. Ф. Вестник Военного университета. 2011. № 4 (27). С. 78.

2. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. С. 77.

3. Антология концептов / В. И. Карасик, И. А. Стернин. Т. 1. Волгоград : Парадигма, 2005. С. 14.

4. http://baike.baidu.com/item/%E6%97%B6%E5%B0%9A/8276

Notes and References

1. Kovlakas E. F. Vestnik Voennogo universiteta [Herald of the Military University]. 2011, No. 4 (27), p. 78.

2. Karasik V. I., Slyshkin G. G. Lingvokul'turnyj koncept kak edinica issledovaniya [Linguocultural concept as a unit of study] // Metodologicheskie problemy kognitivnojlingvistiki: sb. nauch. tr. - Methodological problems of cognitive linguistics: collection of scientific works / ed. by I. A. Sternin. Voronezh. Voronezh State University. 2001. P. 77.

3. Antologiya konceptov - The anthology of concepts / V. I. Karasik, I. A. Sternin. Vol. 1. Volgograd. Paradigm. 2005. P. 14.

4. http://baike.baidu.com/item/%E6%97%B6%E5%B0%9A/8276

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.