Вестник ПСТГУ.
Серия I: Богословие. Философия.
Религиоведение.
2018. Вып. 78. С. 47-56
Спицын Дмитрий Владимирович, аспирант кафедры церковно-практических дисциплин Санкт-Петербургская духовная академия Российская Федерация, 191167, г. Санкт-Петербург, наб. Обводного Канала, д. 17 [email protected]
ОЯСГО: 0000-0002-3611-5833
Толкование Священного Писания в гимнографии
И ЕГО СВЯЗЬ СО СВЯТООТЕЧЕСКОЙ ТРАДИЦИЕЙ НА ПРИМЕРЕ ТРОПАРЯ О ПОВИТУХАХ
Великого покаянного канона*
Аннотация: В статье рассматривается один из нескольких — наряду с цитированием и перефразированием — способов использования Священного Писания в гимнографии: интерпретация событий или персонажей. При изучении богослужебных текстов, содержащих элементы толкования Библии, необходимо их сравнение с церковной традицией. Такое помещение в святоотеческий контекст позволяет выявить возможные источники, степень зависимости от па-тристической письменности, а также уровень экзегетической самостоятельности песнописца, что, в свою очередь, помогает понять смысл представленного в песнопении толкования. Данная идея иллюстрируется при помощи изучения 8-го тропаря 5-й песни Великого канона «Аще бабы слышала еси...». Он основан на первых двух главах книги Исход: приказ египетского фараона убивать израильских младенцев мужского пола и спасение Моисея. Констатирован факт нарушения библейской историчности: вопреки Писанию в тропаре их убивали повитухи. При помощи филологического анализа объясняется сложная для восприятия фраза «а-упРо-у... т^-у арргукотб-у... тпд аюфроайупд лра^гу» (новорожденных. мужского пола. целомудрия деяния). Для уяснения смысла этой интерпретации была проанализирована церковная экзегеза соответствующего места Библии. Она восходит к Филону Александрийскому, воцерковля-ется Оригеном и закрепляется в творениях святых Мефодия Патарского, Григория Нисского и Кирилла Александрийского. Они исходили из филоновского противопоставления мужского добродетельного начала женскому порочному. Также была установлена близость тропаря с сочинениями Оригена, святителей Мефодия Патарского и Григория Нисского по ряду экзегетических деталей.
Христианская гимнография основана на Священном Писании. Авторы поэтических текстов на разных этапах формирования богослужебного корпуса Церкви по-разному подходили к использованию Библии: если на раннем этапе она обычно просто цитировалась, то со временем песнописцы старались как-то объяснить и истолковать употребляемый фрагмент1. С учетом того что в Церкви в
* Автор выражает благодарность С. Ю. Акишину, А. А. Андрееву и В. Р. Еникееву.
1 Подробнее см.: Никифорова А. Ю. Поэтический строй византийской гимнографии и Священное Писание // Раннехристианская и византийская экзегетика. М., 2008. С. 217—220.
Д. В. Спицын
то время уже существовала определенная традиция экзегезы Писания, а сами гимнографы были образованными людьми, можно быть уверенными в том, что они так или иначе были знакомы с ней. А потому при анализе гимнографиче-ского произведения, основанного на каком-то библейском рассказе, необходимо изучить церковную экзегетическую традицию этого эпизода, чтобы, если это возможно, выяснить, придерживается ли ее песнописец и в какой мере. Подобное помещение гимнографического произведения в святоотеческий контекст позволит лучше понять задумку гимнографа, решившего использовать определенным образом данный библейский образ, а в некоторых случаях и прояснить смысл песнопения. Если песнописец следует за толкованием определенного автора, то он постарается его мысли лаконичным образом вплести в свое произведение. Без знания этого источника вдохновения сложно будет понять, почему этот библейский образ в песнопении использован и интерпретирован именно таким образом. Эту мысль можно проиллюстрировать одним тропарем Великого покаянного канона святого Андрея Критского (f 740). Речь идет о 8-м тропаре 5-й песни последования канона на утрени 5-й седмицы Великого поста.
Песнопение посвящено избиению израильских младенцев в Египте и спасению Моисея. Оно гласит: «Аще бабы слышала еси, убивающия иногда безвозрастное мужеское, душе окаянная, целомудрия деяние, ныне, яко великий Моисей, сси премудрость»2. Для дальнейшей работы необходимо определить тот библейский нарратив, который был заложен в песнопение. В данном случае это самое начало книги Исход.
После переселения большой семьи Иакова в Египет к младшему сыну Иосифу (Быт 47. 11) израильский народ разросся, правителем стал египтянин, который забыл о всех благодеяниях Иосифа египетскому царству и близлежащим народам. Новый фараон заставляет иудеев заниматься тяжелым и изнурительным трудом (Исх 1. 10—14), а повитухам (та!; ца^ац;)3 повелевает при рождении у евреев младенцев мужского пола умерщвлять их и оставлять в живых женского пола (стихи 15—16). По сути, это была государственная политика по уменьшению численности иудейского народа. Однако повитухи были богобоязненными женщинами, а потому ужасный приказ правителя игнорировали (стих 17), за что Господь благодетельствовал им (стих 20). Фараон, понимая, что повитухи не выполняют его волю, повелевает народу (тф Хаф айтои) любого новорожденного сына (üpO£v) бросать в реку (töv яотацбу), а дочерей (9лХи) оставлять в живых (стих 22). Далее рассказывается про рождение и спасение Моисея от исполнения ужасного приказа фараона. Некая еврейская женщина ради спасения своего ребенка отправляет его в корзинке по реке (Исх 2. 1—3). Корзину замечает дочь фараона, которая решает оставить на воспитание у себя этого малыша и назначает кормилицей его же мать, не подозревая о родственных узах (стихи 7—10).
Возвращаясь к тексту песнопения, условно его можно поделить на две неравные взаимосвязанные части — о младенцах и о Моисее. В первой святой автор напоминает душе об убийстве повитухами израильских младенцев —
2 Цит. по: Службы Великого поста. М., 2010.
3 Цит. по: Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Academiae Scientarium Got-tingensis editum. Exodus / J. W. Wewers, ed. Göttingen, 1991. Vol. 2. 1.
«Е1 т&с; ца£ас; ^хоиаас; хтауойаас; дотё.»4 («Если слышала о повитухах, убивавших когда-то.). Сомнений в действительности убийства быть не может, ведь причастие настоящего времени хтауойаас; (убивающих) согласовано в роде, числе и падеже с ца£а;.
Далее в славянском тексте стоит довольно сложная для восприятия фраза: «.безвозрастное мужеское. целомудрия деяние.». Можно подумать, что последними словами святой Андрей характеризует убийство младенцев. Однако это не так. В греческом тексте написано: «.аупРоу, т&Ха1,уа, т^у арргуюлбу, "их", тл; аюфроа^уп; дра^у.». Здесь жирным шрифтом выделены слова, имеющие одну и ту же грамматическую характеристику — женский род, единственное число, винительный падеж — и соответственно связанные между собой. Винительный падеж, а значит функция прямого дополнения у этих слов в предложении, требует наличия слова, к которому они относятся. В данном случае это причастие хтауойаас;5. Слово аупРо; означает «новорожденный»6, арргуюябс; — «мужественный»7, а ^ дра^с; — «дело, деяние»8. Итак, все три слова указывают на жертвы повитух: «.убивавших когда-то новорожденных мужского пола. целомудрия деяния.».
Вторая часть песнопения призывает душу молящегося, подобно великому Моисею (й; 6 Мюал;), питаться мудростью (тьб^оО т^у аофíаv). Глагол тьб^оО — форма повелительного наклонения настоящего времени 2-го лица единственного числа медиопассивной формы залога от глагола тьбп^оцш — «кормить грудью, ласкать, взращивать»9. Указание на форму залога здесь не случайно. Вероятно, в данном случае глагол стоит в медиальном залоге (объяснение см. далее). Но именно эта двойственность формы и служит ключом к пониманию всего тропаря.
Как видно, тропарь в нравственной форме осмысляет события, связанные с приказом фараона убивать еврейских детей мужского пола. Как повитухи убивали мальчиков, так и душа заглушает (умерщвляет) в себе дела целомудрия, не давая им развиться. Иными словами, повитухи — образ души, младенцы — дел воздержания или даже добродетели. Душа должна сберечь одного младенца, духовного Моисея, заботясь о нем ради своего будущего спасения. Получается, что душа призывается изменить свою жизнь: вместо уничтожения задатков добродетели она должна начать ухаживать за одним спасенным, духовным Моисеем. По сути, Моисей — это образ потенциальной, будущей праведности души, которую можно взрастить в себе, если сначала спасти его от смерти. Собственно, тут и
4 Греческий текст тропаря цитируется по: Magnus Canon in commentario Acacii Saba'itae // Giannouli A. Die beiden byzantinischen Kommentare zum Großen Kanon des Andreas von Kreta. W., 2007. S. 203.
5 Первым, кто обстоятельно разобрал это место тропаря, был А. С. Десницкий (Десниц-кий А. С. «Аще бабы слышала еси...» // Он же. Христианство. Настоящее (Россия, XXI век). М., 2016. С. 115—118). Ему же следует автор настоящей статьи.
6 См.: Седакова О. А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. М., 2008. С. 55.
7Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. М., 1958. Т. 1. С. 239.
8 Там же. Т. 2. С. 1364.
9 Там же. С. 1627.
проявляется медиальный залог глагола тьб^ои, который, как известно, обозначает совершение дел для своей пользы или выгоды.
Самое первое, что заметно в тропаре, это убийство (!) младенцев повитухами вопреки Писанию. Современный исследователь Священного Писания А. С. Десницкий объясняет это тем, что святой Андрей заимствует из Библии этот образ, чтобы рассказать о своем духовном опыте. Для него важен не сам факт, а возможность подобной ситуации: те, кто призваны помогать младенцу появиться на свет, наоборот, убивают его. Так и душа делает с добрыми зачатками в себе10. Как считает Десницкий, это характерно для гимнографии, в которой используются сюжеты и персонажи из Писания, при этом историческая достоверность не гарантируется, ведь на первое место выступает иллюстрация других, неисторических, идей11. С этим можно согласиться, если вспомнить другие подобные примеры расхождения со Священной Историей в Великом каноне, в частности, слова о наследовании земли потомками Иафета — а не Сима, как в Писании — в благословении Ноя в тропаре «Благословения Симова не наследовала еси...».
Старообрядческий исследователь священноинок Симеон (Дурасов) прямо выступает против слова «убивавших», считая, что это ошибка, которая вкралась в текст канона еще в византийское время, на ранней стадии его рукописной истории. При этом он даже предлагает «сомнительное» чтение заменить на «снабдевающа», т. е. «сохранивших, заботившихся»12, чтобы приблизить тропарь к библейскому источнику13. Но с этим сложно согласиться, поскольку этому нет ни филологических, ни источниковедческих доказательств. Более того, греческий аналог предлагаемого им варианта замены — яершюш'йаа; — разрушает ритмико-ударный рисунок песнопения: указанное слово имеет пять слогов, тогда как хтауойоас; — три слога. Последнее же слово полностью соответствует ритмико-ударной схеме пятой песни канона, а значит, составляет неотъемлемую часть ткани канона: достаточно сравнить последовательность ударных и безударных слогов первой строки изучаемого песнопения с началом ирмоса пятой песни: «Е1 ца£а; ^хоиоа; хтауойоас; яотё...» и «'Ек уихтбс; 6р9рЙ0Ута, ф[Му9рЮЯ£...».
Итак, филологический анализ помогает определить и зафиксировать смысл песнопения, однако он не раскрывает его библейский контекст. А потому при таком изучении от исследователя ускользает важная часть песнопения: связанное со святоотеческой традицией употребление библейского события. Это хорошо видно в разбираемом тропаре: мысль тропаря установлена и определена (душа призывается остановить уничтожение задатков добродетели и сохранить в живых хотя бы одного младенца, залог своей будущей праведности), но непонятно сравнение израильских младенцев мужского пола с целомудрием. Почему «безвозрастное мужеское» определяется как «целомудрия деяние»? Прояснить
10 См.: Десницкий. Указ. соч. С. 117—118.
11 См.: Там же. С. 118.
12 См. Седакова. Указ. соч. С. 323.
13 См.: Симеон (Дурасов), свящ. Великий канон свт. Андрея Критского. URL: http://www. posad.1gb.ru/default.aspx?ti=1&hti=51 (дата обращения: 17. 05. 2018).
этот вопрос может обращение к святоотеческой экзегезе приказа фараона убивать еврейских младенцев.
Уже в сочинениях Филона Александрийского можно встретить наброски символического толкования младенцев. Так, в своей «Аллегории священных законов» он вспоминает известный поступок Финееса с мадианитянкой, с которой блудил израильтянин (Чис 25. 7—8). Ее убийство он объясняет необходимостью пресечь появление потомства порока14. Филон призывает игнорировать такую женщину, толкуемую им как порочное чувство (а1а9^а£ю; цохбпра;). Далее он упоминает повитух. Им благоволит Господь за их неисполнение фараонова приказа: они оставляли в живых мужественное души («т& арргуа» тл; фихл;), что фараон, любитель «женской материи» (тл; 9п^£1а; ОХп; ¿раат^;), хотел умертвить15. Как видно, в своей экзегезе Филон отталкивается от противопоставительного толкования женской природы мужской, порочного добродетельному. Младенцы мужского пола, по аналогии, становятся символами добродетельного.
Эту идею «воцерковляет» Ориген. Так, в одной из своих гомилий на книгу Исход он указывает на нравственный, относящийся к внутреннему миру человека смысл убийства младенцев. Он напоминает слушателям, что очень часто сам толковал женщин плотью и плотскими страстями, а мужчин — разумным чувством и мыслящим духом. Потому-то фараон, «владыка этого мира», и ненавидит разумное в человеке, что оно способно понимать небесное и постигать Бога. Он хочет, чтобы это стремление к высшему в человеке было уничтожено в самой своей основе. Однако в то же время он желает, чтобы все плотское жило и возрастало, ведь ему надо, чтобы человек думал только о земном и о плотском16. Ориген даже приводит сравнение с реальностью: если в обществе много людей, предающихся распутству и живущих в свое удовольствие, то это классический пример того, что фараон убил «мужчин» и оставил в живых «женщин», но если вдруг появится человек, ищущий Истины, то фараон ополчится на него, грозясь его уничтожить17.
Ориген вспоминает экзегетическую традицию, согласно которой повитухи толкуются как рациональное познание, помогающее возрастать как разумному, так и плотскому в человеке18.
14 См.: Philon D'Alexandrie. Legum Allegoriae. Livre 3. 242 / C. Mondesert, texte, trad. P., 1962. P. 308, 310.
15 См.: Ibid. 243. P. 310.
16 См.: Origen. Homilies on Exodus. Homily II. On the midwives and the birth of Moses 1 // Origen. Homilies on Genesis and Exodus / R. E. Heinep, trans. Washington, 2002. P. 240. Также см.: Нестерова О. Е. Allegoria pro typologia. Ориген и судьба иносказательных методов интерпретации Священного Писания в раннепатристическую эпоху. М., 2006. С. 225—226.
17 См.: Origen. Op. cit. P. 241.
18 См.: Ibid. 2. P. 241. Интересно, что Ориген вполне допускает, что повитухи убивали младенцев женского пола. Объясняет это он тем, что они были богобоязненными, а потому оставляли в живых мальчиков, но про их выполнение второго пункта приказа фараона — не убивать девочек — в Писании ничего не сказано. Более того, Ориген, исходя из своей же экзегезы повитух Законом и Евангелием (Ibid. P. 242), с уверенностью заявляет, что иначе быть и не могло: в Церкви нет места пороку, Божье Слово не терпит греха, Оно его искореняет (ср.: Ibid. P. 243).
Чуть далее александрийский богослов призывает применить этот эпизод Священной Истории к своим душам. Если его слушатель боится Бога, то пусть не слушает повелений фараона, приказывающего жить в земных удовольствиях. Если он исполняет обязанности повитухи для своей души и желает ей спасения, то он сохраняет жизнь «мальчику» в душе и заботится о внутреннем человеке, добиваясь для него вечной жизни добрыми делами19. Как это похоже на строчки тропаря Великого канона, призывающие сохранить хотя бы одного младенца, чтобы затем воспитать его в совершенную добродетель!
Как видно, александрийский богослов углубил экзегезу Филона. Хотя позднее Оригена будут вполне справедливо критиковать за его богословские построения, это не помешает многим его экзегетическим мыслям остаться в Церкви. В их число входит толкование рассматриваемого места книги Исход.
Уже на рубеже III—IV вв. такой ярый критик Оригена, как священномученик Мефодий Олимпийский, епископ Патарский, в своем богословии использует эпизод с жестоким приказом фараона. Так, в речи Феопатры он размышляет о чувствах падшего человека, которые помрачились и стали сбиваться с правильного пути из-за нападения «потоков» тления. Бог, сжалившись над своим творением, посылает ему в помощь девство. Именно о том, как она помогает душам достигнуть тихой пристани и не увлечься земной суетой, и говорится, по мнению святого Мефодия, в 136-м псалме. Именно в этом контексте Олимпийский святитель и обращается к печальному событию Священной Истории: фараон своим повелением убивать мальчиков и оставлять в живых девочек становится образом дьявола. Будучи царем над Египтом, т. е. над миром, дьявол пытается сбить с пути непостоянством и убить быстротечностью страстей (аллюзии на реку) мужские разумные порождения (тй ^èv äppeva xal vo^Tà t^ç "фихл? ëxyova)20 души, плотские же и чувственные (aapxixà xal ataG^Tà) — взрастить и приумножить21.
Великий каппадокиец, святитель Григорий, епископ Нисский, также обращается к этому эпизоду в своем произведении «О жизни Моисея», навеянном одноименным сочинением Филона. Начинает свою экзегезу святой Григорий с размышления о том, чему в рождении Моисея человек может уподобиться. Многие будут спорить с такой возможностью, но Нисский святитель парирует тем, что ничего в мире нет постоянного, все обязательно меняется в лучшую или худшую сторону. Рождение, о котором святой говорит, не имеет никакого отношения к телесному рождению, это духовная работа над собой. Человек добровольно, по своему желанию, следует за пороком или добродетелью, выбирает свой «пол» — мужской или женский. Последний означает страстное и вещественное состояние (^ ^èv yàp te è^naGeaTépa ôiâGeaiç)22, к которому так стремится и притягивается человеческая природа. Мужской же «пол» означает губительность и мощь добродетели (tö ôè xaTeaxÀnxôç te xal aúvTovov t^ç àpeTflç)23 для
19 См.: Ibid. P. 243.
20 Méthode D'Olympe. Le Banquet. Discours 4: Théopatra 2. 35—36 / H. Musurilo, intr., texte crit., V.-H. Debidour, trad. not. P., 1963 (Sources Chrétiennes; 95). P. 132.
21 Méthode D'Olympe. Le Banquet. Discours 4: Théopatra 2. 37-38... P. 132.
22 Gregorii Nysseni. De vita Moysis. Л0Y0ç В'. ©£MpÍa // Gregorii Nysseni Opera / W. Jaeger, H. Langerbeck, eds. Leiden, 1964. Vol. 7. Ps. 1. P. 34. 1.
23 Ibid. P. 34. 3-4.
всего порочного, чего остерегается и опасается фараон. От того же человека зависит рождение «младенца» мужского пола, его кормление подобающей пищей и спасение от утопления в потоке жизни, возмущаемом страстями, ибо все, что только ни попадет в него, тонет и лишается жизни. Поэтому мудрые и заботливые помыслы (oí ôè ойфрюу^д т£ xal npovonxixol Хоуюцо024 — родители этого «младенца» (видимо, отсылка на добродетель), чтобы обезопасить его от воды, кладут его в корзинку, которая символизирует обучение, знания, помогающие дистанцироваться от жизненной суеты25.
Александрийский богослов, святой архиепископ Кирилл, в своих творениях очень часто обращается к этому библейскому эпизоду. Так, уже в книге «О поклонении в духе и истине» констатирует, что женщина не обладает воинственным характером и не имеет способностей к мудрости, в отличие от мужчины. Эту же аналогию святитель Кирилл переносит на человека: он может иметь женоподобное душевное настроение, неспособное к мудрости, или сильный ум и мужество, означающие мужской настрой души. Потому-то дьявол, чьим образом является фараон, и не убивает женское в душе, поскольку оно и так в его власти, оно подчинено ему и не может сопротивляться. Всю свою борьбу он направляет на мужественное, стараясь ввергнуть его в искушения26.
В своих «Глафирах, или Искусных объяснениях избранных мест из Пятикнижия Моисея» святитель Кирилл эпизод с младенцами рассматривает уже в комплексе событий первых глав книги Исход. Именно в контексте понимания рабства израильского народа в египетском плену, тяжелых работах и приставленных надзирателей как духовного рабства диаволу, суетных развлечений и бесов соответственно и толкуются младенцы мужского и женского пола. Первые символизируют склонных к добродетели людей, которых духовный фараон, дьявол, ввергает в «тину удовольствий»27.
Наконец, в 28-м пасхальном послании от 440 года святитель Кирилл развивает свою экзегезу библейских младенцев: это уже символ христиан. Мальчики — это образ святых, тех, кто имеет духовное мужество бороться с дьяволом или уже борется с ним, потому-то он и ненавидит их и направляет все свои силы против них. Девочки же символизируют не готовых к духовной борьбе людей, которым дьявол, духовный фараон, благоволит28.
Из представленного обзора становится понятным определение «безвозрастного мужеского» из тропаря канона «целомудрия деянием». Поскольку мужчине свойственны мужество и храбрость в борьбе с врагом, а женщина к этому не способна, то при перенесении этих особенностей характеров полов они становятся символами соответствующего отношения к борьбе с дьяволом и страстями и, как
24 GregoriiNysseni. De vita Moysis... P. 35. 9—10.
25 Обзор сделан по: Свт. Григорий Нисский. О жизни Моисея Законодателя // Творения святого Григория Нисского: В 8 ч. М., 1861. Ч. 1. С. 258—260.
26 См.: Свт. Кирилл Александрийский. О поклонении и служении в духе и истине 4 // Творения Кирилла, епископа Александрийского. М., 2000. Кн. 1. С. 232—233.
27 Он же. Глафиры, или Искусные объяснения избранных мест из книги Исход 1. О рождении Моисея 3 / Творения Кирилла... С. 246.
28 См.: St. Cyril of Alexandria. Festal letter twenty-eight 3 // St. Cyril of Alexandria. Festal letters 1-12 / Ph. R. Amidon, trans., J. J. O'Keefe intr., not. Washington, 2013. P. 180.
следствие, к оббжению (добродетели и пороки у человека). Целомудрие — одна из добродетелей христианской аскетики, откуда и видна связь Великого канона с этой экзегетической традицией. Интересно попытаться выяснить, кто из этой традиции в большей степени повлиял на святого Андрея.
В первую очередь стоит отметить, что некоторые авторы учитывают возраст израильских младенцев: он указывает на еще не укрепившиеся в душе человека пороки или добродетели, своего рода их «задатки». В частности, это объединяет автора Великого канона с Оригеном и со священномучеником Мефодием Па-тарским.
Иные авторы обращают внимание на необходимость спасения младенцев мужского пола из духовной реки. Сюда можно отнести, помимо святого Андрея, Оригена и святителя Григория Нисского. Их всех объединяет экзегетическое связывание событий спасения Моисея с ужасным приказом фараона: одного младенца, который, как уже установлено, и так является символом добродетели, необходимо спасти для последующего нравственного совершенствования человека. Исходя из этого, можно установить несомненную близость рассматриваемого тропаря Великого канона к экзегезам Оригена, святителей Мефодия Па-тарского и Григория Нисского.
Таким образом, на примере тропаря Великого канона о повитухах, убивавших еврейских младенцев, и спасении Моисея была продемонстрирована необходимость при изучении гимнографического произведения, содержащего элементы интерпретации библейского текста, не ограничиваться только филологическим анализом. Нужно исследовать экзегетические идеи, представленные в песнопении, в сравнении с — при наличии таковой — предшествующей схожей традицией толкования этого эпизода или персонажа Священной Истории. Такой подход в ряде случаев позволит прояснить «гимнографическую» интерпретацию Священного Писания, а также лучше понять степень самобытности произведения и его место в церковной традиции.
Ключевые слова: Великий канон, Андрей Критский, Моисей, повитухи, книга Исход, гимнография, Филон Александрийский, Ориген, Мефодий Па-тарский, Григорий Нисский, Кирилл Александрийский.
Список литературы
Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. М., 1958.
Десницкий А. С. «Аще бабы слышала еси...» // Он же. Христианство. Настоящее (Россия,
XXI век). М., 2016. С. 115-118. Нестерова О. Е. Allegoria pro typologia. Ориген и судьба иносказательных методов интерпретации Священного Писания в раннепатристическую эпоху. М., 2006. Никифорова А. Ю. Поэтический строй византийской гимнографии и Священное Писание // Раннехристианская и византийская экзегетика. М., 2008. С. 217-220. Седакова О. А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. М., 2008.
Симеон (Дурасов), свящ. Великий канон свт. Андрея Критского. URL: http://www.posad.1gb. ru/default.aspx?ti=1&hti=51 (дата обращения: 17. 05. 2018).
Службы Великого поста. М., 2010.
Творения Кирилла, епископа Александрийского. М., 2000.
Творения святого Григория Нисского: В 8 ч. М., 1861.
Gregorii Nysseni Opera / W. Jaeger, H. Langerbeck, eds. Leiden, 1964.
Magnus Canon in commentario Acacii Sabaïtae // Giannouli A. Die beiden byzantinischen
Kommentare zum Großen Kanon des Andreas von Kreta. W., 2007. Méthode D'Olympe. Le Banquet / H. Musurilo, intr., texte crit., V.-H. Debidour, trad., not. P., 1963.
Origen. Homilies on Genesis and Exodus / R. E. Heinep, trans. Washington, 2002. Philon D'Alexandrie. Legum Allegoriae / C. Mondésert, texte, trad. P., 1962. Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Exodus / J. W. Wewers, ed. Göttingen, 1991. St. Cyril of Alexandria. Festal letters 1—12 / Ph. R. Amidon, trans., J. J. O'Keefe intr., not. Washington, 2013.
The Interpretation of Holy Scripture in Hymnography and its Connection with the Patristic Tradition with the Troparion of the Midwives in the Great Canon of Repentance as an Example
Abstract: This article deals with one of several possible ways of using Holy Scripture — alongside citing and paraphrasing — in hymnography, namely with the interpretation of events or characters. When studying liturgical texts that contain possible interpretations of the Bible, their comparison with the church tradition is necessary. Such a placement in the patristic context allows us to identify possible sources, the degree of dependence on patristic writing, as well as the level of the exegetical independence of the writer, which in turn helps us understand the meaning of the interpretation presented in the hymn. This idea is illustrated by studying the 8th troparion of Ode 5 of the Great Canon "Thou hast heard, wretched soul, of the midwives". It is based on the first two chapters of the Book of Exodus: the order of the Egyptian Pharaoh to kill Israeli male infants and the story of Moses. In this troparion, the Biblical story is violated: unlike the story in the Scriptures, the midwives kill the male infants in the troparion. With the help of philological analysis, the phrase avnPov... x^v appevmn6v... xfjg am^poairvne rcpa^iv is explained. To understand the meaning of this interpretation, the church exegesis of the corresponding place of the Bible was analysed. It goes back to Philo of
Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo
gumanitarnogo universiteta.
Seriia I: Bogoslovie. Filosofiia. Religiovedenie.
2018. Vol. 78. P. 47-56
Dmitry Spitsyn, Graduate Student St. Petersburg Theological Academy 17 Naberezhnaya Obvodnogo Kanala, St. Petersburg 19H67, Russian Federation [email protected]
ORCID: 0000-0002-3611-5833
D. Spitsyn
Alexandria, was introduced to the church by Origen, and then was maintained in the writings by St. Methodius of Patara, Gregory of Nyssa and Cyril of Alexandria. These writers proceeded from the opposition of the male virtuous principle to the female vicious principle found in Plato's texts. The article also establishes the proximity of the troparion to texts of Origen, St. Methodius of Patara and Gregory of Nyssa in a number of exegetical details.
Keywords: Great Canon, Andrew of Crete, Moses, midwives, Book of Exodus, hymnogra-phy, Philo of Alexandria, Origen, Methodius of Patara, Gregory of Nyssa, Cyril of Alexandria.
References
Amidon Ph. R., O'Keefe J. J. (eds.) (2013). St. Cyril of Alexandria. Festal Letters 1—12. Washington.
Desnitskiy Andrey S. (2016) Khristianstvo. Nastoiashchee (Rossiia, XXI vek) [Christianity. The
Present (Russia, 21st Century)]. Moscow (in Russian). Dvoretskii I. Kh. (1958) Drevnegrechesko-russkii slovar' [Ancient Greek-Russian Dictionary]. Moscow (in Russian).
Giannouli Antonia (2007) Die beiden byzantinischen Kommentare zum Großen Kanon des Andreas von Kreta. Wien.
Heinep R. E. (ed.) (2002). Origen. Homilies on Genesis and Exodus. Washington. Jaeger W., Langerbeck H. (eds.) (1964). GregoriiNysseni. Opera, vol. VII, pars I. Leiden. Mondésert C. (ed.) (1962). Philon d'Alexandrie. Legum Allegoriae. Paris. Musurilo H., Debidour V.-H. (eds.) (1963) Méthode d'Olympe. Le Banquet. Paris. Nesterova Ol'ga E. (2006) Allegoria pro typologia. Origen i sud'ba inoskazatel'nykh metodov interpretatsii Sviashchennogo Pisaniia v rannepatristicheskuiu epokhu [Allegoria pro Typologia. Origen and the Fate of Allegorical Methods of Interpretation of Scripture in Early Patristic Era]. Moscow (in Russian). Nikiforova Aleksandra Yu. (2008) "Poeticheskii stroi vizantiiskoi gimnografii i Sviashchennoe Pisanie" ["Poetic Structure of Byzantine Hymnography and Holy Scripture"], in Rannekhristianskaia i vizantiiskaia ekzegetika [Early Christian and Byzantine Exegesis]. Moscow: IMLI RAN, pp. 212-243. (in Russian). Sedakova Ol'ga A. (2008) Slovar' trudnykh slov iz bogosluzheniia: Tserkovnoslaviano-russkie paronimy [Dictionary of Difficult Words Used in Worship: Church Slavonic—Russian Paronyms]. Moscow (in Russian). Simeon (Durasov), hieromonk. Velikii kanon svt. Andreia Kritskogo, available at: http://www.
posad.1gb.ru/default.aspx?ti= 1 &hti=51 (17.05.2018). Sluzhby Velikogoposta [Services for Great Lent] (2010). Moscow (in Russian). Tvoreniia Kirilla, episkopa Aleksandriiskogo [Works of Cyril, Bishop of Alexandria] (2001). Moscow (in Russian).
Wewers J. W. (ed.) (1991). Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Academiae Scientarium Gottingensis editum. Göttingen, vol. II,1.