Научная статья на тему 'ТИПЫ КОРРЕЛЯЦИИ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО КОМПОНЕНТОВ В КОНФЛИКТНЫХ ПОЛИКОДОВЫХ ТЕКСТАХ'

ТИПЫ КОРРЕЛЯЦИИ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО КОМПОНЕНТОВ В КОНФЛИКТНЫХ ПОЛИКОДОВЫХ ТЕКСТАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
125
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИКОДОВЫЙ ТЕКСТ / МЕМ / ВЕРБАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ / ИКОНИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ / КОРРЕЛЯЦИЯ / МОДЕЛЬ / КОГНИТИВНАЯ МАТРИЦА «СВОЙ - ЧУЖОЙ»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лату Максим Николаевич, Тагильцева Юлия Ринатовна

Настоящая работа продолжает цикл исследований, посвященных вопросам корреляции элементов разных семиотических кодов в структуре поликодовых текстов, репрезентации смыслов в составе их вербального и иконического компонентов, в том числе в рамках конфликтной интернет-коммуникации. Непосредственной целью является установление специфики корреляции вербального и невербального компонентов в графико-вербальных поликодовых текстах (мемах) конфликтного характера. Устанавливаются модели корреляции вербального и иконического компонентов. Определяется их частотность актуализации в данных текстах, а также продуктивные и непродуктивные модели. Анализируются особенности соотнесенности компонентов при репрезентации транслируемых смыслов в рамках когнитивной матрицы «Свой - Чужой». Обосновывается, что противопоставление отдельных элементов содержания в рамках дихотомии «Свой - Чужой» активно реализуется в текстах конфликтного характера, где представлено как дублирование и дополнение, так и только дополнение отдельных составляющих вербального и иконического компонентов. Такое соотношение вербальной и невербальной частей в моделях - полного и частичного дублирования, а также дополнения - еще раз указывает, что текст и изображение в контексте одного поликодового текста конфликтной направленности, поддерживают друг друга, оказывая воздействия на сознание реципиента и формируя у него определенную установку конфликтного характера относительного той или иной социальной проблемы или социальной группы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Лату Максим Николаевич, Тагильцева Юлия Ринатовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CORRELATION TYPES OF VERBAL AND NON-VERBAL COMPONENTS IN CONFLICT POLYCODE TEXTS

This research continues the series of studies devoted to the issues of different semiotic codes correlation in the structure of polycode texts, representation of pieces of knowledge in their verbal and iconic components, including those that are characteristic of conflict Internet communication. The immediate goal is to establish the specifics of verbal and non-verbal components correlation in graphic-verbal polycode texts (Internet-memes) of a conflict nature. Correlation models of verbal and iconic components are established. Their frequency of representation in the analyzed texts is determined and productive and nonproductive models are determined and considered. The peculiarities of components correlation in the representation of transferred meanings within the framework of cognitive matrix “Friend or Foe” are analyzed. It is substantiated that the opposition of individual elements of the content within the framework of the dichotomy “Friend or Foe” is often implemented in texts of conflict nature, where both “duplication and addition” and “addition only” patterns of correlation of individual components of the verbal and iconic components are presented. Such a ratio of the verbal and non-verbal parts in the models - full and partial duplication, as well as additions - once again indicates that the text and the image in the context of a single conflict-oriented polycode text support each other, influencing the recipient’s consciousness and forming a certain guideline in the perception of a social problem or a social group.

Текст научной работы на тему «ТИПЫ КОРРЕЛЯЦИИ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО КОМПОНЕНТОВ В КОНФЛИКТНЫХ ПОЛИКОДОВЫХ ТЕКСТАХ»

РЕЧЕВЫЕ ПРАКТИКИ

Speech Practices

DOI 10.54770/20729316-2023-1-269

М.Н. Лату, Ю.Р. Тагильцева (Пятигорск)

ТИПЫ КОРРЕЛЯЦИИ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО КОМПОНЕНТОВ В КОНФЛИКТНЫХ ПОЛИКОДОВЫХ ТЕКСТАХ1

Аннотация

Настоящая работа продолжает цикл исследований, посвященных вопросам корреляции элементов разных семиотических кодов в структуре поликодовых текстов, репрезентации смыслов в составе их вербального и икони-ческого компонентов, в том числе в рамках конфликтной интернет-коммуникации. Непосредственной целью является установление специфики корреляции вербального и невербального компонентов в графико-вербальных поликодовых текстах (мемах) конфликтного характера. Устанавливаются модели корреляции вербального и иконического компонентов. Определяется их частотность актуализации в данных текстах, а также продуктивные и непродуктивные модели. Анализируются особенности соотнесенности компонентов при репрезентации транслируемых смыслов в рамках когнитивной матрицы «Свой - Чужой». Обосновывается, что противопоставление отдельных элементов содержания в рамках дихотомии «Свой - Чужой» активно реализуется в текстах конфликтного характера, где представлено как дублирование и дополнение, так и только дополнение отдельных составляющих вербального и иконического компонентов. Такое соотношение вербальной и невербальной частей в моделях - полного и частичного дублирования, а также дополнения - еще раз указывает, что текст и изображение в контексте одного поликодового текста конфликтной направленности, поддерживают друг друга, оказывая воздействия на сознание реципиента и формируя у него определенную установку конфликтного характера относительного той или иной социальной проблемы или социальной группы.

Ключевые слова

Поликодовый текст; мем; вербальный компонент; иконический компонент; корреляция; модель; когнитивная матрица «Свой - Чужой».

1 Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 22-18-20091, https://rscf.ru/project/22-18-20091/ в Пятигорском государственном университете.

M.N. Latu, Yu.R. Tagiltseva (Pyatigorsk)

CORRELATION TYPES OF VERBAL AND NON-VERBAL COMPONENTS IN CONFLICT POLYCODE TEXTS1

This research continues the series of studies devoted to the issues of different semiotic codes correlation in the structure of polycode texts, representation of pieces of knowledge in their verbal and iconic components, including those that are characteristic of conflict Internet communication. The immediate goal is to establish the specifics of verbal and non-verbal components correlation in graphic-verbal polycode texts (Internet-memes) of a conflict nature. Correlation models of verbal and iconic components are established. Their frequency of representation in the analyzed texts is determined and productive and nonproductive models are determined and considered. The peculiarities of components correlation in the representation of transferred meanings within the framework of cognitive matrix "Friend or Foe" are analyzed. It is substantiated that the opposition of individual elements of the content within the framework of the dichotomy "Friend or Foe" is often implemented in texts of conflict nature, where both "duplication and addition" and "addition only" patterns of correlation of individual components of the verbal and iconic components are presented. Such a ratio of the verbal and non-verbal parts in the models - full and partial duplication, as well as additions - once again indicates that the text and the image in the context of a single conflict-oriented polycode text support each other, influencing the recipient's consciousness and forming a certain guideline in the perception of a social problem or a social group.

Key words

Polycode text; Internet-meme; verbal component; iconic component; correlation; model; cognitive matrix "Friend or Foe".

1. Введение

Ускорение научно-технического прогресса на рубеже XX и XXI вв. вызвало стремительный рост числа новых технологий и усиление влияния Интернета на различные сферы современного общества, что, в свою очередь, привело к активному развитию онлайн-коммуникации. При этом последняя способствовала значительному увеличению числа распространяемых мультимедийных материалов в процессе общения и обмена информацией, в том числе различных видов поликодовых текстов, таких как мемы и демотиваторы [Бабикова 2019]. Поэтому не вызывает удивления

1 The reported study was funded by the Russian Science Foundation, research project No. 2218-20091, https://rscf.ru/project/22-18-20091/, Pyatigorsk State University.

тот факт, что визуальная информация, а также иллюстрирование и разнообразные паралингвистические письменные средства сегодня стали значимыми элементами текстообразования и оказывают существенное влияние на данный процесс [Сенцова 2017]. Поликодовые тексты представляют собой сложную целостную структуру, включающую компоненты разных семиотических кодов [Davison 2012], в частности вербального и визуального. При этом последние находятся в отношениях тесной взаимосвязи и взаимовлияния [Ворошилова 2013; Раздуев 2022], чем и обусловлена их способность оказывать комплексное прагматическое воздействие на потенциального адресата [Grundlingh 2017].

В этой связи примечательно, что согласно современным исследованиям, элементы изображения обладают высоким суггесторным потенциалом, вызывая цепную реакцию воображения [Кара-Мурза 2018; Гукосьянц, Али-мурадов, Горжая 2022], таким образом «зрительный образ, представленный в центре креолизованного текста, гораздо быстрее может найти отклик в сознании адресата, а меткое вербальное дополнение закрепит и усилит увиденный образ» [Тагильцева, Бабикова, Воробьева, Кружкова, Руденкин 2022, 83]. Одновременно с этим другими исследователями отмечается, что иконическая часть позволяет более полно раскрыть содержание сообщения, представленного в составе вербального компонента [Голованова, Часовский 2015; Князев 2022], ускорить и упростить его восприятие [Горяйнова 2010]. Таким образом, особенности взаимодействия разных семиотических систем представляет собой сложную и неоднозначную проблему исследования, а различия в существующих подходов лишь указывают на ее актуальность.

Так, в своем исследовании Л. Барден рассматривает взаимосвязь вербального и иконического компонентов и выделяет типы корреляции на основе репрезентации «денотативной и коннотативной» информации в их составе, отмечая случаи доминирования одного компонента над другим и их равноправия [Барден 1975]. Е.Е. Анисимова фокусирует внимание на отношениях взаимодополнения и взаимозависимости между вербальным и иконическим компонентом и выделяет тексты с нулевой креолизацией (визуальный компонент не значим), с частичной креолизацией (визуальный компонент факультативен, а вербальный относительно автономен), с полной креолизацией (визуальный и вербальный компонент обнаруживают тесную взаимосвязь) [Анисимова 2013]. А.Ю. Спешилова указывает на наличие автосемантической и синсемантической связей, где в первом случае компоненты относительно независимы друг от друга, а во втором, напротив, характеризуются тесной взаимосвязью [Спешилова 2010]. Д.П. Чигаев выделяет такие паттерны взаимодействия, как «вербальный текст + изображение», «изображение + вербальный текст» и «вербальный текст = изображение» [Чигаев 2010]. При этом представляется, что значимыми факторами, которые следует учитывать для получения более конкретной информации об особенностях корреляции компонентов разных кодов, ее значимости в репрезентации знания и статистических данных является специфика конкретного вида поликодового текста и тематика его содержания.

В связи с вышесказанным непосредственной целью настоящего исследования является установление разновидностей корреляции вербального и иконического компонентов в структуре конфликтогенных мемов и демоти-ваторов, определение частотности их актуализации в рассматриваемых текстах и анализ особенностей соотнесенности данных компонентов в каждом случае при репрезентации транслируемых смыслов в рамках когнитивной матрицы «Свой - Чужой». Материалом исследования послужил корпус конфликтогенных мемов и демотиваторов ксенофобской направленности, которые были отобраны методом сплошной выборки со страниц социальной сети «ВКонтакте». Объем полученной выборки составил 760 текстов.

В ходе исследования использовались методы контент-анализа, семиотического и семантического анализа для проведения разметки вербальной и иконической частей рассматриваемых текстов, выделения смысловых компонентов их содержания, в том числе соотносимых с одним из полюсов в рамках дихотомии «Свой - Чужой», установления и анализа используемых авторами текстов языковых средств и элементов изображения для их репрезентации. На основе полученных данных об актуализации конкретных смысловых компонентов содержания в составе вербального и иконического компонентов поликодового текста были установлены разновидности их корреляции, что также было реализовано с помощью сравнительно-сопоставительного анализа. Частотность актуализации данных способов соотнесенности вербального и невербального компонентов в структуре рассматриваемых конфликтоген-ных текстов определялась посредством количественного анализа.

2. Особенности корреляции вербального и иконического компонентов в составе конфликтных поликодовых текстов

В силу своей особенности и необходимости репрезентировать информацию посредством ограниченного количества слов и образов конфликто-генные поликодовые тексты обладают высокой информационной плотностью. При этом соотнесенность вербального и невербального компонентов является весьма сложной и разнообразной. Необходимо принимать во внимание, что содержание текста потенциально делимо на составляющие, одни из которых могут быть выражены только вербально, только икони-чески или одновременно вербально и иконически. Как показывает анализ, в рассматриваемых конфликтогенных поликодовых текстах соотнесенность вербальной и иконической частей соответствует четырем основным типам, представленным следующими моделями:

1) «дублирование» (актуализируемые элементы вербального или иконического компонентов дублируют друг друга);

2) «дублирование и дополнение» (одни элементы вербального и ико-нического компонентов дублируют, а другие дополняют друг друга);

3) «дополнение» (элементы вербального и иконического компонентов только дополняют друг друга);

4) «противоречие» (содержание изображения противоречит тексту).

Рассмотрим подробно эти модели.

2.1. Модель «Дублирование»

В соответствии с данной моделью корреляции, все представленные компоненты содержания в тексте выражаются одновременно и вербально, и иконически. При этом, как показывает анализ, частотность актуализации данной разновидности соотнесенности компонентов разных кодов в составе корпуса анализируемых текстов составляет лишь 0,52% от общего числа в составе выборки. Заметим, что при дублировании может наблюдаться полное тождество используемых вербальных и невербальных средств. Однако более распространенным является неполная тождественность актуализируемых вербальных и иконических средств. Так, в одних случаях вербальное средство ввиду многозначности, актуализируемой в рамках определенного контекста, может нести больший объем информации по сравнению с изображением. Данный факт справедлив и в отношении ико-нических элементов, которые ввиду метафоричности образа, как правило, соотносимого с одним из полюсов дихотомии «Свой - Чужой», его детализации или трансформации для уподобления упоминаемому субъекту в вербальной части, репрезентируют информацию большего объема.

В рамках данной модели корреляция вербальной и иконической части может быть представлена тремя подтипами.

Первый подтип характеризуется тем, что вербальная часть только называет образы, запечатленные на картинке. Как правило, вербальный компонент в таком подтипе корреляции выполняет лишь номинативную функцию: называет субъект действия (лидера мнения или выдающуюся личность полюса «Свой»). Но примечательным здесь становится способ репрезентации субъекта вербальным компонентом: либо через полное его наименование (например, портрет А. Гитлера с подписью), либо посредством реализации многозначности языкового средства в тексте - появление нового речевого переносного значения на основе отдельной ситуации, выявленной автором текста (например, за счет языковой игры имя бренда «Н&М» перевоплощается в монограммы фамилий политических лидеров нацисткой Германии и Италии -А. Гитлера и Б. Муссолини, запечатленных на совместной фотографии).

Второй подтип отличает то, что вербальная часть предназначена для дублирования лишь значимых компонентов изображения, где последнее выполняет доминирующую функцию в конфликтогенном поликодовом тексте. В ряде случаев вербальный компонент используется автором для называния и за счет этого выделения значимых для контекста элементов образа: называние объектов (например, образ карманных часов сопряжено со словом «время») и субъектов действия (визуальный образ представителя полюса «Свой» представлен притяжательным местоимением «наше» или личным местоимением «мы»), запечатленных невербально в тексте; действий, производимых последними (например, указующий жест представителя полюса «Свой» на циферблат часов соотносится с изречением автора «настало время»).

Для третьего подтипа характерно дублирование вербального компонента текста изображением. Так, в ряде случаев невербальный компонент лишь визуализирует вербальную часть с целью закрепления в сознании ре-

ципиента определенного образа с его номинацией и узнавания в дальнейшем: субъекта действия (например, в вербальной части дается называние персонажа «Гессе», «Генрих Гиммлер», «Герман Геринг», а невербальная дает их портрет), сам процесс, воспроизводится персонажами (например, фраза «шли по лесу» сопровождается лесным пейзажем в формате детского рисунка и тропинки, по которой идут герои). В связи с такой соотнесенностью компонентов текста сама вербальная часть включает в себя достаточно лаконичные и емкие детали описания, легко воспроизводимые на рисунке и, самое главное, однозначно воспринимаемые и быстро запоминаемые читателем. Немаловажным элементом запоминания ситуации, воспроизводимой в конфликтном поликодовом тексте, становится метафорическое заимствование сюжета мультфильма (как Винни Пух и Пятачок ходили в гости к Кролику): образы, которые автор соотносит с полюса «Свой», накладываются им на хорошо узнаваемые мультперсонажи (в данном примере Винни Пух, Пятачок и Кролик с головами представителей правительства фашистской Германии), проигрываются те сюжетные ходы, которые были в анимационном произведении. И здесь необходимо отметить, что при корреляции «дублирование» наблюдается не совсем полное тождество элементов, представленных вербально и иконически: в одних случаях вербальное средство ввиду многозначности, а в других икониче-ский элемент ввиду метафоричности образа, как правило, соотносимого с одним из полюсов дихотомии «Свой - Чужой», его детализации или трансформации для уподобления могут нести больший объем информации.

2.2. Модель «Дублирование и дополнение»

Данная модель репрезентирует смешанный тип корреляции вербального и иконического компонентов, в соответствии с которым отдельные составляющие содержания текста дублируются вербально и иконически, в то время как другие представлены лишь в составе одного из компонентов разного кода, в связи с чем выражаемые ими смыслы дополняют друг друга в транслируемом сообщении. Таким образом имеет место частичное дублирование конкретной информации, в то время как изображение сопровождает текст или, наоборот, текст является комментарием к изображению. Согласно данным количественного анализа, данная модель корреляции является весьма репрезентативной и актуализируется в 32,36% мемах выборки.

В рамках данной модели наблюдаются два варианта корреляции. Для первого характерно наличие вербального комментария к определенному элементу иконической части или изображению в целом, упоминанию изображаемых субъектов (также при обращении) или объектов, в частности в прямой речи в рамках иллюстрируемой коммуникативной ситуации, когда вербальный компонент представлен в формате диалога. В ряде случаев изображение в подобных поликодовых текстах способствует концентрации внимания читателя на субъекте - наименовании, роде деятельности; качествах субъекта, действиях, совершаемых субъектом, объекте и его характеристиках, веществе, соотнеся его с вербальным компонентом и внося в него новые дополнительные

смыслы. При этом в иконической части может дублироваться значимое слово или словосочетание, подтверждая сказанное, способствуя фокусированию внимания реципиента именно на определенной содержательной составляющей вербального компонента. Таковыми в частности выступают репрезентируемые субъекты и объекты, соотносимые с одним из полюсов дихотомии «Свой - Чужой», а также реализуемые действия.

Второй подтип репрезентирует уже дублирование значимых компонентов иконической части вербальными компонентами. И здесь происходит не просто повторение самого субъекта, его действий, объекта, но и уточнения, пояснения их особенностей с элементами авторской оценки.

Также данная модель реализуется в текстах, где вербальный компонент имеет формат цитаты определенной личности, которая соотносится автором текста с одним из полюсов дихотомии «Свой - Чужой». Так, третий подтип связан с визуализацией цитируемой личности, соотносимой автором с одним из полюсов дихотомии «Свой - Чужой», и комментария / подписи к ней. Как правило, такие поликодовые тексты содержат в левой части изображение личности, а в правой - его высказывание или цитата из публикации с указанием его фамилии и имени.

И здесь необходимо отметить тот факт, что частичное дублирование способствуют реализации манипулятивного приема «повтор», суть которого заключается в многократном повторении определенной информации, чтобы она отложилась в памяти аудитории и в дальнейшем могла бы ею использована или воспроизведена. При этом текст манипулятором максимально упрощается (картинка и небольшое комментирование). Именно таким образом автор не только доносит необходимую информацию до аудитории, но также в определенной степени определяет ее восприятие.

2.3. Модель «Дополнение»

Данная модель корреляции подразумевает, что информация, представленная в составе одного компонента поликодового текста (вербального или иконического) дополняет информацию, репрезентируемые в другом, в том числе в случаях, когда вербальный компонент представляет собой комментарий к изображению или когда последнее сопровождает текстовую часть. Однако при этом ни один из актуализируемых составляющих вербального или иконического компонентов не дублируется в составе другого. Согласно данным проведенного анализа, данная модель корреляции является наиболее частотной в анализируемых текстах, составляющих 66,18% в выборке. Как показывает анализ, в анализируемых конфликтных текстах при репрезентации смыслов данная корреляция может иметь место в случаях, когда вербальный компонент характеризуется определенной недосказанностью, которая компенсируется посредством приводимого в составе поликодового текста изображения. Так, только одна определенная часть сообщения актуализируется вербально, а другая иконически. При этом негативную тональность может иметь именно иконический компонент в связи с чем весь текст приобретает конфликтный характер. В рассматриваемых текстах одним из

элементов иконической части, которые могут дополнять вербальную, является символика, отсылающая к определенной системе взглядов, разделяемых автором. Одновременно с этим в рамках данного типа корреляции при соотнесенности вербального и невербального компонентов, принадлежащих изначально к разным контекстам и имеющим нейтральную тональность, могут возникать новые смыслы, в том числе конфликтного характера.

Таким образом, в рамках рассматриваемой модели наблюдаются два варианта данной соотнесенности.

Для первого варианта характерно использование иконического компонента в качестве уточнения контекста, дополнения того, что не было представлено в вербальной части. Для этого применяют вставки в виде: символов (рун) и эмблем, поясняющих социальную, политическую и идеологическую принадлежность представителя полюсов «Свой - Чужой»; образы людей как модель демонстрации, с одной стороны, поведенческого императива представителя того или иного полюса (например, изображение молодой пары определенной национальности, которую автор соотносит с полюсом «Свой», сопровождается высказыванием о сохранении верности своему роду, расе, что уточняет о каком конкретно идет речь), с другой - внутренней цельности, гармоничности личности, преданной своему делу, идее; образы животных - как некое отождествление себя и своей группы с определенной нацией, наделение качествами, присущими этим образам (например, волк - неконтролируемая сила); локации - также указание на связь с той или иной нацией, культурным ее наследием. Вербальная часть в соседстве с такими изобразительными вставками, как правило, содержит либо характеристику субъекта действия, либо репрезентацию идей, характерных для полюса «Свой - Чужой», либо высказывания, направленные на самоидентификацию автора (например, упоминание национальности) или идентификации группы, к которой он себя причисляет, также популистские высказывания («мы за ЗОЖ»).

Для второго типа корреляции характерно контекстуальное доминирование вербального компонента над изобразительным, ибо первый выполняет функцию комментария с целью правильного прочтения реципиентом первоначального замысла автора, выстраивания дополнительных ассоциативных связей, несущих в себе расширенную информацию об объекте, оценочного суждения в виде сарказма, что присуще именно для конфлик-тогенного текста. И здесь мы можем говорить о том, что содержание одного компонента является продолжением другого.

2.4. Модель «Противоречие»

Как следует из названия, данная разновидность корреляции вербального и невербального компонентов основывается на противоречивости, репрезентируемой в их составе информации. Иными словами, она охватывает случаи, когда содержание картинки противоречит текстовой части или наоборот. Примечательно, что данная модель для рассматриваемых текстов является наименее продуктивной и была выявлена всего лишь в 0,13% текстов. И здесь также можно выделить следующую корреляцию

вербального или невербального компонентов: изображение несет иную (отличную) смысловую нагрузку, нежели вербальный компонент, встраивая таким образом в текст новые возможности интерпретации, создавая эффект «текста в тексте». При этом в тексте конфликтной направленности данная корреляция используется для выражения сарказма, указывает на ложность, неправомерность содержания вербального или иконическо-го компонента.

Заключение

Таким образом, как показывает анализ выборки, для рассматриваемых поликодовых текстов конфликтной направленности корреляция представленных в их составе вербального и иконического компонентов может быть представлена четырьмя моделями. При этом примечательно существенное различие в частотности их актуализации, в связи с чем две из них являются высокопродуктивными «дублирование и дополнение», «дополнение», а две непродуктивными «дублирование» и «противоречие».

Отметим, что при разновидности корреляции «дублирование» наблюдается не совсем полное тождество элементов, представленных вер-бально и иконически. При этом в одних случаях вербальное средство ввиду многозначности, а в других иконический элемент ввиду метафоричности образа, как правило, соотносимого с одним из полюсов дихотомии «Свой - Чужой», его детализации или трансформации для уподобления могут нести больший объем информации. Данная особенность справедлива и в отношении смешанной модели корреляции, когда одни элементы вербального и иконического компонентов дублируют, а другие дополняют друг друга. Последнее может иметь место при наличии вербального комментария к образу в иконической части, изображении цитируемой личности, упоминании персонажей, соотносимых автором с одним из полюсов дихотомии, в том числе в иллюстрируемой коммуникативной ситуации.

Отдельно отметим, что в рассматриваемых конфликтных текстах частичное дублирование транслируемой информации также может быть связано с реализацией манипулятивного потенциала повтора, акцентировании внимания на отдельных компонентах сообщения. Таковыми в частности выступают репрезентируемые субъекты и объекты, соотносимые с одним из полюсов дихотомии «Свой - Чужой», а также реализуемые действия. Реализация данного манипулятивного приема связана с одновременным вербальным и иконическим представлением необходимой информации, на которой манипулятор хочет сконцентрировать внимание реципиента, с целью не просто ее донесения до адресата, но и нужного для него, однозначного с его точки зрения, должного ее восприятия аудиторией. Наибольший процент корреляции вербального и невербального компонентов при наличии дублирования и дополнения прослеживается в поликодовых текстах, репрезентирующих возможные модели поведения представителей полюса «Свой» в отношении предста-

вителей полюса «Чужой», а также в описании последних и их поведенческих императивов в обществе.

Соотнесенность компонентов разных кодов с только взаимодополняющими элементами имеет место, когда часть информации выражена вербально, а часть иконически, иными словами содержание одного компонента является продолжением другого. При репрезентации смыслов в анализируемых конфликтных текстах это, с одной стороны, может иметь место при намеренной недосказанности и умолчании, а с другой стороны, в случаях, когда при соотнесенности разных компонентов возникают новые смыслы, в том числе конфликтного характера. Актуализация корреляции, основанной на противоречии информации в составе вербального и иконического компонентов, не является продуктивным для анализируемых текстов. При этом противопоставление отдельных элементов содержания в рамках дихотомии «Свой -Чужой» активно реализуется в рамках моделей «дублирование и дополнение» и «дополнение». Такое соотношение вербальной и невербальной частей в моделях - полного и частичного дублирования, а также дополнения - еще раз подтверждает гипотезу, что текст и изображение в контексте одного поликодового текста, рассматриваемой направленности, поддерживают друг друга с целью воздействия на сознание реципиента, вырабатывания у него определенной установки конфликтного характера относительного той или иной социальной проблемы или социальной группы. Интерес в этой связи может представлять изучение объема дублируемой и дополняющей информации в составе вербального и иконического компонентов в рамках данных моделей корреляции, что выходит за рамки настоящей работы и представляет одно из дальнейших направлений исследования. Отдельные полученные выводы также могут быть экстраполированы на другие тематические сферы поликодовых текстов при их изучении.

Литература

1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Тезаурус, 2013. 122 с.

2. Бабикова М.Р. Жанровые разновидности интернет-мемов в современном националистическом дискурсе // Журналистика и массовые коммуникации. 2019. Т. 25. № 2(186). С. 67-73.

3. Ворошилова М.Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению. Екатеринбург: УрГПУ, 2013. 194 с.

4. Голованова Е.И., Часовский Н.В. Интернет-мем как элемент визуализации в СМИ // Вестник Челябинского государственного университета. 2015. № 5 (360). С. 135-141.

5. Горяйнова А.В. Инфографика - современный подход к визуализации журналистских материалов // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2010. № 2 (6). С. 68-73.

6. Гукосьянц О.Ю., Алимурадов О.А., Горжая А.А. Роль цвета и цветономина-ций в поликодовом тексте // Научный диалог. 2022. Т. 11. № 10. С. 140-155.

7. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. М.: Родина, 2018. 432 с.

8. Князев Н.А. Лингвопрагматические особенности цитат в конфликтогенных поликодовых текстах // Современное педагогическое образование. 2022. № 12. С. 302-305.

9. Раздуев А.В. Специфика конфликтогенных поликодовых текстов, посвященных взаимоотношениям России и Украины // Когнитивные исследования языка. 2022. № 4 (51). С. 772-776.

10. Сенцова В.А. Поликодовые тексты как средство обучения итальянских учащихся русской грамматике (1 сертификационный уровень): автореф. дис. ... к. пед. н.: 13.00.02. СПб., 2017. 21 с.

11. Спешилова А.Ю. Виды взаимодействия вербальной и визуальной составляющих креолизованного текста на примере современной печатной рекламы // Вестник Тверского государственного университета. Серия «Филология». 2010. № 5. С. 136-140.

12. Тагильцева Ю.Р., Бабикова М.Р., Воробьева И.В., Кружкова О.В., Руден-кин Д.В. Психологическая уязвимость: риск молодежного взаимодействия в сети Интернет. Екатеринбург: УрГПУ, 2020. 160 с.

13. Чигаев Д.П. Способы креолизации современного рекламного текста: автореф. дис. ... к. фил. н.: 10.02.01. М., 2010. 23 с.

14. Bardin L. Le texte et l'image // Communication et langages. 1975. № 26. P. 98112.

15. Davison P. The language of internet memes // The Social Media Reader / ed. by M. Mandiberg. New York; London: New York University Press, 2009. P. 120-134.

16. Grundlingh L. Memes as Speech Acts // Social Semiotics. 2017. Vol. 28 (2). P. 1-22.

References

•Articles from Scientific Journals

1. Babikova M.R. Zhanrovyye raznovidnosti internet-memov v sovremennom nat-sionalisticheskom diskurse [Genre Varieties of Internet Memes in Modern Nationalist Discourse]. Zhurnalistika i massovyye kommunikatsii, 2019, vol. 25, no. 2 (186), pp. 67-73. (In Russian).

2. Bardin L. Le texte et l'image. Communication et langages, 1975, no. 26, pp. 98112. (In French).

3. Golovanova E.I., Chasovskiy N.V. Internet-mem kak element vizualizatsii v SMI [Internet Meme as an Element of Visualization in the Media]. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta, 2015, no. 5 (360), pp. 135-141. (In Russian).

4. Goryaynova A.V. Infografika - sovremennyy podkhod k vizualizatsii zhurnal-istskikh materialov [Infographics - a Modern Approach to the Visualization of Journalistic Materials]. Znak: problemnoye pole mediaobrazovaniya, 2010, no. 2 (6), pp. 68-73. (In Russian).

5. Grundlingh L. Memes as Speech Acts. Social Semiotics, 2017, no. 28 (2), pp. 1-22. (In English).

6. Gukos'yants O.Yu., Alimuradov O.A., Gorzhaya A.A. Rol' tsveta i tsvetonominatsiy v polikodovom tekste [The Role of Color and Color Nominations in Polycode Text]. Nauchnyy dialog, 2022, vol. 11, no. 10, pp. 140-155. (In Russian).

7. Knyazev N.A. Lingvopragmaticheskiye osobennosti tsitat v konfliktogennykh polikodovykh tekstakh [Linguistic and Pragmatic Features of Citations in Conflicto-genic Polycode Texts]. Sovremennoye pedagogicheskoye obrazovaniye, 2022, no. 12, pp. 302-305. (In Russian).

8. Razduyev A.V. Spetsifika konfliktogennykh polikodovykh tekstov, posvyash-chennykh vzaimootnosheniyam Rossii i Ukrainy [Specifics of Conflictogenic Polycode Texts Dedicated to Relations between Russia and Ukraine]. Kognitivnyye issledovani-ya yazyka, 2022, no. 4 (51), pp. 772-776. (In Russian).

9. Speshilova A.Yu. Vidy vzaimodeystviya verbal'noy i vizual'noy sostavlyayush-chikh kreolizovannogo teksta na primere sovremennoy pechatnoy reklamy [Types of Interaction between the Verbal and Visual Components of the Creolized Text on the Example of Modern Print Advertising]. Vestnik Tverskogo gosudarstvennogo universi-teta. Seriya "Filologiya", 2010, no. 5, pp. 136-140. (In Russian).

Articles from Proceedings and Collections of Research Papers

10. Davison P. The language of internet memes. Mandiberg M. (ed.). The Social Media Reader. New York, London, New York University Press, 2009, pp. 120-134. (In English).

•Monographs

11. Anisimova E.E. Lingvistika teksta i mezhkul'turnaya kommunikatsiya (na ma-teriale kreolizovannykh tekstov) [Linguistics of Text and Intercultural Communication (Based on Creolized Texts)]. Moscow, Tezaurus Publ., 2013. 122 p. (In Russian).

12. Kara-Murza S.G. Manipulyatsiya soznaniyem [Mind Manipulation]. Moscow, Rodina Publ., 2018. 432 p. (In Russian).

13. Tagil'tseva Yu.R, BabikovaM.R., Vorob'yevaI.V., Kruzhkova O.V., RudenkinD.V. Psikhologicheskaya uyazvimost': risk molodezhnogo vzaimodeystviya v seti Internet [Psychological Vulnerability: the Risk of Youth Interaction on the Internet]. Ekaterinburg, Ural State Pedagogical University Publ., 2020. 160 p. (In Russian).

14. Voroshilova M.B. Politicheskiy kreolizovannyy tekst: klyuchi k prochteniyu [Political Creolized Text: Reading Keys]. Ekaterinburg, Ural State Pedagogical University Publ., 2013. 194 p. (In Russian).

•Thesis and Thesis Abstracts

15. Sentsova V.A. Polikodovyye teksty kak sredstvo obucheniya ital'yanskikh uchashchikhsya russkoy grammatike (1 sertifikatsionnyy uroven') [Polycode Texts as a Means of Teaching Italian Students Russian Grammar (Certification Level 1)]. PhD Thesis Abstract. St. Petersburg, 2017. 21 p. (In Russian).

16. Chigayev D.P. Sposoby kreolizatsii sovremennogo reklamnogo teksta [Ways of Creolization of Modern Advertising Text]. PhD Thesis Abstract. Moscow, 2010. 23 p. (In Russian).

Лату Максим Николаевич,

Пятигорский государственный университет.

Кандидат филологических наук, профессор кафедры

западноевропейских языков и культур, ведущий научный сотрудник,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

директор научно-образовательного центра «Прикладная лингвистика,

терминоведение и лингвокогнитивные технологии».

Научные интересы: когнитивная лингвистика, моделирование,

дискурс, поликодовые тексты, интернет-коммуникация, сетевой анализ.

E-mail: laatuu@yandex.ru

ORCID ID: 0000-0002-6313-5637.

Тагильцева Юлия Ринатовна, Пятигорский государственный университет. Кандидат филологических наук, доцент. Научные интересы: когнитивная лингвистика, лингвистическая экспертиза текста, моделирование, поликодовые тексты, интернет-коммуникация. E-mail: jennifer1979@yandex.ru ORCID ID: 0000-0003-2486-1377

Maxim N. Latu, Pyatigorsk State University.

Candidate of Philology, Professor of the Department of Western European Languages and Cultures, Leading Researcher, Director of the Scientific and Educational Center "Applied Linguistics, Terminology, Linguistic and Cognitive Technologies". Research interests: cognitive linguistics, modeling, discourse, polycode texts, Internet communication, network analysis. E-mail: laatuu@yandex.ru ORCID ID: 0000-0002-6313-5637

Yulia R. Tagiltseva, Pyatigorsk State University.

Candidate of Philology, Associate Professor. Research interests: cognitive linguistics, linguistic expertise of the text, modeling, polycode texts, Internet communication. E-mail: jennifer1979@yandex.ru ORCID ID: 0000-0003-2486-1377

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.