Научная статья на тему 'ТИПЫ АВТОРА НАУЧНОГО ТЕКСТА СКВОЗЬ ПРИЗМУ ИЗЪЯСНИТЕЛЬНОЙ КОНСТРУКЦИИ'

ТИПЫ АВТОРА НАУЧНОГО ТЕКСТА СКВОЗЬ ПРИЗМУ ИЗЪЯСНИТЕЛЬНОЙ КОНСТРУКЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
110
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАУЧНЫЙ ДИСКУРС / ИЗЪЯСНИТЕЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / РОЛЬ АВТОРА / ФУНКЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Стексова Т.И.

В статье отражается понимание автором изъяснительной конструкции как смысловой структуры с широким кругом реализаций: простое предложение, сложноподчиненное, сложное бессоюзное, предложение с вводными компонентами. Проблема выбора одной из возможных синтаксических конструкций для выражения изъяснительной семантики в научном дискурсе связывается, в частности, с той ролью, которую выполняет автор научного текста, и функцией, выполняемой изъяснительной конструкцией: собственно-информационной или коммуникативно-прагматической. В статье анализируется речевое поведение автора научного текста, выступающего в следующих ролях: цитатчик, пересказчик, аналитик, экспериментатор и критик. Отмечается, что роль автора может быть достаточно постоянной (личные пристрастия, свойства характера), а может и варьироваться в зависимости от жанра (например, в диссертации автор выступает во всех ролях). Анализ языкового материала показал, что существует определенная взаимосвязь между ролью автора, синтаксической структурой изъяснительной конструкции, выбором вводящего глагола и жанром научного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE PERSONALITY OF THE AUTHOR OF SCIENTIFIC TEXT THROUGH THE PRISM OF EXPLANATORY STRUCTURE

The article reflects the author's understanding of the explanatory structure as a semantic structure with a wide range of implementations: a simple sentence, a complex sentence, a complex conjunctionless sentence, a sentence with introductory components. The problem of choosing one of the possible syntactic constructions for expressing explanatory semantics in scientific discourse is associated, in particular, with the role played by the author of a scientific text and the function performed by the explanatory structure: informational or communicative-pragmatic. The article analyzes the speech behavior of the author of a scientific text, acting in the following roles: quoting, retelling, analyzing, experimenting and criticizing. It is noted that the role of the author can be quite constant (personal preferences, character traits), or it can vary depending on the genre (for example, in the dissertation, the author plays all roles). The analysis of the linguistic material showed that there is a certain relationship between the role of the author, the syntactic structure of the explanatory structure, the choice of the introductory verb and the genre of the scientific text.

Текст научной работы на тему «ТИПЫ АВТОРА НАУЧНОГО ТЕКСТА СКВОЗЬ ПРИЗМУ ИЗЪЯСНИТЕЛЬНОЙ КОНСТРУКЦИИ»

УДК 81'367.32

DOI 10.24147/2413-6182.2021.8(1). 7-21

ISSN 2413-6182 eISSN 2658-4867

ТИПЫ АВТОРА НАУЧНОГО ТЕКСТА СКВОЗЬ ПРИЗМУ ИЗЪЯСНИТЕЛЬНОЙ КОНСТРУКЦИИ

Т.И. Стексова

Новосибирский государственный педагогический университет (Новосибирск, Россия)

Аннотация: В статье отражается понимание автором изъяснительной конструкции как смысловой структуры с широким кругом реализаций: простое предложение, сложноподчиненное, сложное бессоюзное, предложение с вводными компонентами. Проблема выбора одной из возможных синтаксических конструкций для выражения изъяснительной семантики в научном дискурсе связывается, в частности, с той ролью, которую выполняет автор научного текста, и функцией, выполняемой изъяснительной конструкцией: собственно-информационной или коммуникативно-прагматической. В статье анализируется речевое поведение автора научного текста, выступающего в следующих ролях: цитатчик, пересказчик, аналитик, экспериментатор и критик. Отмечается, что роль автора может быть достаточно постоянной (личные пристрастия, свойства характера), а может и варьироваться в зависимости от жанра (например, в диссертации автор выступает во всех ролях). Анализ языкового материала показал, что существует определенная взаимосвязь между ролью автора, синтаксической структурой изъяснительной конструкции, выбором вводящего глагола и жанром научного текста.

Ключевые слова: научный дискурс, изъяснительная конструкция, роль автора, функция.

Для цитирования:

Стексова Т.И. Типы автора научного текста сквозь призму изъяснительной конструкции // Коммуникативные исследования. 2021. Т. 8. № 1. С. 7-21. DOI: 10.24147/2413-6182.2021.8(1).7-21.

Сведения об авторе:

Стексова Татьяна Ивановна, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры современного русского языка и методики его преподавания

Контактная информация:

Почтовый адрес: 630126, Россия, Новосибирск, ул. Вилюйская, 28/3 E-mail: steksova@inbox.ru

© Т.И. Стексова, 2021

Финансирование:

Работа выполнена в рамках проекта «Русская изъяснительная конструкция: полидискурсивная парадигма», получившего финансовую поддержку РФФИ (грант № 20-012-00126 А)

Дата поступления статьи: 27.07.2020

Дата рецензирования: 16.11.2020

Дата принятия в печать: 15.02.2021

К постановке проблемы

Лингвистами уже было отмечено частотное употребление изъяснительных конструкций в научном дискурсе [Чайковская 2008; Окушева 2015; Кремер 2014]. Это объясняется прежде всего «семантической спецификой данных синтаксических конструкций: способностью выражать различные аспекты коммуникативно-познавательной деятельности мыслящего субъекта» [Мирзоева, Аксенова, Кузнецова, Мирзоева 2020: 133]. По мнению авторов, изъяснительные сложные предложения с союзом что могут выполнять различные коммуникативные задачи: собственно-информационные и коммуникативно-прагматические [Мирзоева, Аксенова, Кузнецова, Мирзоева 2020: 134]. Представляется, что эти два типа коммуникативных задач свойственны не только сложноподчиненным изъяснительным конструкциям, но и всему спектру способов выражения изъяснительной семантики: простое предложение, сложноподчиненное, сложное бессоюзное, предложения с вводными компонентами, предложения с обособленными членами. И если собственно-информационные задачи требуют репродуктивного изложения чьих-то мнений, взглядов и научных концепций, то коммуникативно-прагматические задачи обусловливают более сложное содержание модусного компонента изъяснительного предложения: оно характеризуется не только указанием на автора информации, но и воздействием на адресата. Другими словами, автор имеет установку на личное отношение к высказыванию, которую проявляет через свою оценку.

Задачей данной статьи является попытка выявления зависимости выбора одной из возможных синтаксических конструкций для передачи изъяснительной семантики от роли автора научного (в том числе научно-образовательного] текста, его коммуникативной задачи.

Как уже было отмечено, среди причин выбора той или иной изъяснительной конструкции, кроме содержательно-позиционных, респонденты называли жанровые особенности текстов и личные предпочтения авторов [Стексова 2020]. Разумеется, каждый автор имеет свои языковые предпочтения. Так, ранее сопоставляя проявление авторского начала в научном тексте, было проведено сравнение научных текстов Л.С. Выготского и А.Р. Лурия, которое показало, что у Л.С. Выготского почти нет гла-

голов, обозначающих ментальное состояние, чаще используются глаголы визуального восприятия: Был произведен ряд исследований, которые показали несостоятельность основной идеи о формальной дисциплине; Мы видим, что в самом основном новая теория повторяет старую. Глаголы, обозначающие ментальные действия, очень редки в его трудах, почти единичны: Нам думается, что ошибкой педологической защиты этой системы является не то, что она опиралась на ложные факты, но то, что она ложно ставила самый вопрос. Я лично считаю, что это есть макроскопическая структура. А под макроскопической структурой я мыслю исследование развития значения понятия. При этом исследователь открыто проявляет себя (в ед. или мн. ч.), что служит повышению категоричности и проявляется в условиях научной дискуссии, противопоставления своей точки зрения общепринятой. В печатных трудах А.Р. Лурия также используются предикаты визуального восприятия (рассматривать, пересмотреть, различать, показать и др.), но чаще предикаты ментальных действий (понять, думать, вспомнить, предполагать). Особенностью же его текстов является активное использование глаголов движения: Анализ этого вопроса неизбежно приведет нас к попыткам выделить факторы. Думается, что выбор подобных языковых средств косвенно указывает на то, что А.Р. Лурия относится к науке как естественному ходу вещей, движению, основанному на знаниях предыдущих поколений (более подробно о разных типах автора научного текста см.: [Стексова, Лаппо 2018]). Конечно, нельзя отрицать, что каждый автор имеет какие-либо свои предпочтения в выборе языковых средств. Но кроме личных предпочтений важную роль играют и другие факторы. Ведь один и тот же ученый может использовать различные способы введения изъяснительной семантики в зависимости от жанра научного текста, от времени создания текста (будучи молодым исследователем или уже вполне сложившимся, опытным). Важно и то, какую коммуникативную задачу ставит перед собой автор научного текста, в какой роли он выступает. Условно можно выделить несколько коммуникативных ролей автора в научном дискурсе, в основном они переменные, зависимые от жанра текста, но в некоторых случаях они становятся отличительной стилистической особенностью ученого. Рассмотрим некоторые из них.

Цитатчик

Эта роль более всего характерна молодым исследователям, которые активно цитируют других авторов, опираются в построении своего научного текста на чужое мнение. При этом автор-цитатчик решает собственно-информационную задачу за счет использования сложноподчиненного предложения: Н.Ю. Шведова подчеркивает, что «единственно возможный метод изучения таких конструкций: их двусторонний анализ, описание как лежащей в их основе грамматической схемы, так и тех словесных рамок, которыми эта схема ограничена» [Шведова, 1960, с. 100];

бессоюзного сложного предложения: В.В. Виноградов пишет: «Тот или иной факт может быть представлен говорящим или как вполне достоверный, или как предполагаемый, или как возможный... Во втором случае используются слова и сочетания слов положим, видно, как надо полагать, как надо думать...» [1, с. 153-154]. Достаточно часто в подобной роли используются и предложения с вводными компонентами: Как отмечает Чжон Чжан Хо, «формы, с помощью которых в корейском языке выражается почтительность, различаются в зависимости от разницы в статусе сторон, участвующих в диалоге прямо или косвенно. Обычно по отношению к старшему по возрасту человеку, чье социальное положение выше положения говорящего, используют учтивый стиль. Однако если собеседник является для говорящего очень близким человеком, то в зависимости от степени близости, по отношению к нему почтительный стиль может использоваться или не использоваться» [4, с. 136].

Но в последние годы всё чаще авторы научных текстов стали использовать цитаты без всякого введения их в свой текст, а ссылку на автора цитаты и ее источник просто давать в скобках: «Самоидентификация, фиксирование самого себя в определенной точке пространственно-временного континуума очень важно для установления полноценной коммуникации - межкультурной, межпоколенной и т. д.» [2, с. 82]. Таким образом модусный компонент изъяснительной конструкции отрывается от диктума и в свернутом виде уходит в паратекст. Сигналом того, что цитируется чужой текст, становятся только кавычки и скобки, отсылающие к источнику. Наряду с этим чужой текст может также встраиваться в структуру собственного предложения, чужая информация также маркируется кавычками и ссылкой на источник: Отдельное место в деятельности Музея отводится формированию и актуализации у заельцовцев, в первую очередь у подрастающего поколения и молодежи, чувства сопричастности к истории района, его настоящему и будущему, «освоению подрастающим поколением знаний о своей малой Родине, постижению ее уникальности, неповторимости, воспитанию личной ответственности за ее будущее, формированию гордости за сопричастность к созидательным деяниям предков, к подвижническому труду ныне живущих современников» [1, с. 50]; В.И. Кодухов писал, что синтаксическая фразеологизация «состоит вутра-те обычной синтаксической мотивированности и членимости, в лексической и морфологической скованности синтаксической модели, в приобретении формой слова и синтаксической конструкцией вторичных синтаксических функций» [Кодухов, 1967, с. 125]; По мнению Л.И. Ройзенсона, этот процесс затрагивает не только лексические единицы, но и «образования, обычно стоящие за рамками фразеологии и традиционно рассматриваемые в синтаксисе» [Ройзенсон, 1961, с. 113].

Итак, автор, цитирующий других ученых, из всего спектра изъяснительных конструкций использует сложноподчиненные, бессоюзные слож-

ные конструкции, конструкции с вводными компонентами, конструкции с редуцированным модусом и встроенной цитатой в структуру собственного предложения. При этом такой автор решает только собственно-информационную задачу познакомить читателя с мнением, точкой зрения цитируемого автора; своя же позиция при этом остается нераскрытой. Нельзя не согласиться с Т.В. Шмелевой, которая по отношению к медиа-тексту заметила: «здесь возникает парадоксальная ситуация: чем больше чужих голосов включается в текст, тем меньшее значение имеет его непосредственный автор. И эту ситуацию хочется назвать имитацией авторства» [Шмелева 2010: 210]. Такого автора Т.В. Шмелева называет клавиатур-щиком, техническим создателем текста, никак не проявляющим своей позиции. Аналогичная ситуация наблюдается и в научном дискурсе молодых исследователей, которые прячутся за цитированием чужих авторитетных работ, не проявляя собственного отношения к обсуждаемому материалу.

Пересказчик

Автор-пересказчик также ориентирован на решение собственно-информационной задачи, но при этом чужую информацию он не цитирует, а передает в своем изложении: Кроме того, В.Л. Архангельский подробно описал структуру фразеологического значения, фразеологические единицы с точки зрения синтаксических функций, а также выделил группу грамматических фразеологизмов, «семантически опустошенных» (то есть, как будто, по мере того, как) [Архангельский, 1964, с. 67] или с модальным значением (по всей вероятности, по крайней мере, может статься, не в обиду будь сказано, само собой разумеется, что греха таить) [Архангельский, 1968, с. 190]. В указанных случаях способом введения чужой информации является использование простого предложения. Н.Е. Правдина, рассматривая типовую ситуацию передачи информации, отмечает, что в предложениях типа: Он рассказал нам о своей поездке - облигаторными компонентами денотативной структуры являются предикат (глагол речи как письменной, так и устной), адресант, адресат и делиберативный объект [Правди-на 2009]. Научный дискурс несколько корректирует эту картину: адресат в подобных предложениях не только не является обязательным компонентом, но даже представляется недопустимым: *Архангельский подробно описал нам структуру фразеологического значения. А отмеченная Н.Е. Правдиной сирконстантная роль размещения информации (или локатив) характерна не только для медийного, но и для научного дискурса, причем этот компонент может занимать место либо в структуре самого предложения (в статье, в своей монографии, в учебном пособии и под.), либо в паратексте в виде ссылки на источник. В отличие от медиадискур-са, где метонимические трансформации приводят к появлению квазиадресанта (Газеты сообщили о визите..., Летописи сообщают о борьбе...), в научном дискурсе подобное почти не наблюдается, за исключением, воз-

можно, предложений типа: Словари / справочники / правила требуют / диктуют следующее употребление... Как кажется, подобные примеры можно встретить в научно-образовательных и научно-популярных текстах, для собственно-научных текстов это не характерно. Что касается предикатов, то представляется, что в научном дискурсе их круг не ограничивается только глаголами речи. Важно отметить, что здесь автор может не только пересказывать чужую информацию, но и интерпретировать ее: А.А. Шахматов считал необходимым рассматривать предлоги в рамках учения о падежах и словосочетаниях. Е. Курилович понимал предлог как субморфему более сложной морфемы, состоящей из падежного окончания и предлога. В.В. Виноградов обращал внимание на неоднородность предлогов: есть предлоги, обладающие лексическим значением, а есть «пустые», «падежные префиксы». Авторская интерпретация проявляется, в частности, в выборе вводящих глаголов и оценочных лексем. Для передачи информации наряду с этим часто используются и предложения с вводным модусным компонентом, где позиция адресата в принципе отсутствует: Фразеологизированные сочетания лексем, по мнению авторов, не существуют изолированно - конкретные значения реализуются в синтаксических конструкциях, которые могут быть свободными или идиоматизиро-ванными; По мнению автора, любой фразеологизм является конструкцией, которая обладает специфическими синтаксическими свойствами и является моделью с ограничением на заполнение позиций. Сложноподчиненная изъяснительная конструкция также используется пересказчиком: Педагогика гласит, что в этом возрасте ребенок в состоянии вполне сознательно, произвольно усваивать ценности, социальные роли, правила и нормы общества, представителем которого он является, поэтому процесс социализации является наиболее значимым на данном этапе развития ребенка [1, с. 6]. У автора-пересказчика сохраняется тенденция на редукцию модусного компонента изъяснительной конструкции. О том, что автор своими словами пересказывает чужую информацию, свидетельствует лишь паратекст - ссылка на источник информации: Можно выделить сравнительно много направлений работы с мобильными приложениями: образовательные ресурсы, медиатеки, средства коммуникации, аутентификации, организации учебного процесса и многое другое [Файн, 2015]; Многие тиоловые соединения, такие как глутатион, Ы-ацетилцистеин, карбоцистеин и др., используются для восстановления внутриклеточного уровня тиолов, регенерации глутатионпероксидазы и при лечении ХОБЛ (хронической обструктивной болезни легких) [10]; В условиях быстро изменяющегося мира, данные технологии позволяют быстрее адаптироваться и управлять требуемыми знаниями, развивая способности работы с информацией [2].

Итак, для пересказчика характерно использование простых изъяснительных предложений, предложений с вводными компонентами, слож-

ноподчиненных изъяснительных конструкций и конструкций с редуцированным модусным компонентом. Эта авторская роль наиболее частотна в том случае, если автор описывает историю вопроса; жанр научного обзора допускает все отмеченные здесь изъяснительные конструкции, жанр аннотации отличается повышенной частотностью использования простого предложения.

Аналитик

Роль автора-аналитика предполагает достижение коммуникативно-прагматической цели - выразить личное отношение к содержанию, которое может содержать как чужую информацию, так и свою собственную:

• Согласие или несогласие: Мы согласны с тем, что «в форме» выражает определительные отношения, но неясно, почему речь идет об объектных отношениях и между какими компонентами; Как справедливо отмечает Ю.Д. Апресян, считать предполагает участие воли в формировании мнения, думать - в меньшей степени [12].

• Логическую оценку: На сегодняшний день доказанным является утверждение Е.Т. Черкасовой о том, что в предлог переходят те слова, в лексическом значении которых заложена сема релятивности, т. е. способности указывать на отношения между словами. Логическая оценка часто подкрепляется аргументами, объясняющими, на основе чего автор пришел к тому или иному выводу: Отсутствие такой зависимости является свидетельством того, что «в виде» является полностью грамматикализованным, служебным словом, а не предложно-падежной словоформой, выполняющей служебную функцию; Анализ научной литературы показал, что существуют разные подходы к описанию результатов переходных процессов в области производных предлогов; Анализ словарей и научных работ показал, что сочетание «в виде» уже признается предлогом; По нашим наблюдениям, в видовых парах для предлога «в виде» более частотным является сочетаемость с глаголами совершенного вида, поэтому в нашем перечне они стоят на первом месте, их видовая пара или возвратный глагол (если он значим в количественном отношении), занимают позицию в скобках; Итак, приведенные примеры демонстрируют, в каких синтаксических структурах нет условий для развития релятивности у предложно-падежной словоформы.

• Стремление разъяснить что-либо, выделить, подчеркнуть: Следует отметить, что двучленная глагольная конструкция встречается очень редко; Сразу скажем, что, на наш взгляд, представленное в Реестре в форме1 не является предлогом и не выступает в роли предложной единицы, это существительное - лингвистический термин.

Чаще всего здесь используется сложноподчиненная конструкция: Очевидно, что различные подходы к тексту, концепции его описания связаны со сложностью и многомерностью объекта изучения. Важным заме-

чанием, сделанным в исследовании Т.А. Майсака, является утверждение о том, что «грамматикализации подвергается не просто слово, т. е. лексема, а целая конструкция, включающая некоторую лексему в служебной функции» [Майсак, 2002, с. 6].

Но автор-аналитик может использовать и простые изъяснительные конструкции, роль автора будет проявляться через столкновение разных точек зрения: Одни отмечают семантику безразличия и функцию внутритекстового показателя наречного фразеологизированного сочетания всё равно [Голубцов, 1999]. Другие определяют всё равно как синтаксическую фразему, специализирующуюся на выражении уступительных отношений [Иомдин, 2006; Апресян, 2014]. Третьи описывают сочетание как частицу, участвующую в формировании сегмента поля причинности, в частности, аргументирующих отношений [Байдуж, 2015].

Итак, автор-аналитик рассуждает о значимости тех или иных фактов, выносит обоснованные, аргументированные оценки, делает умозаключения. Его роль выявляется через выбор используемых языковых средств в модусном компоненте изъяснительной конструкции.

Экспериментатор

Говоря про роль автора-экспериментатора, можно провести аналогию с репортером из медиадискурса: это участник события, повествующий о нем. Поэтому в тексте будет проявляться эффект присутствия автора текста, а в модусном компоненте частотны лексемы зрительного восприятия.

Исследования медицинского колледжа университета Джорджия показали, что БЬБмогут вызывать раздражение кожи и глаз, а также тошноту, рвоту и диарею при проглатывании. Так же было обнаружено, что БоШит1аигеСНзи1/аСе, после использования, не полностью удаляется с кожных покровов, при этом оставляет раздражающую пленку на коже, вызывая раздражение, сыпь и даже небольшие язвы; Из гистограмм видно, что адгезия древесины к полиэтилентерефталату очень низкая; Из гистограмм видно, что показатели адгезии существенно возросли; Из табл. 3 видно, что показатели адгезии полимер-древесина улучшились более чем в 10 раз, и даже превысили адгезионную прочность чистой древесины; Видно, что наибольший вклад в объясненную дисперсию (~ 71 %) дает масса иона; Видно, что имеет место разрыв значений КПИП, обусловленный отсутствием среди имеющихся соединений с энергией ионизации в диапазоне от 0,387 до 0,618 единиц Хартри; Последние два показателя предложены для того, чтобы показать, насколько линейный тренд данных «эксперимент - расчет» отклоняется от проходящей через начало координат прямой с угловым коэффициентом, равным 1.

Кроме сложноподчиненной изъяснительной конструкции экспериментатор использует и простые предложения с вводным модусным ком-

понентом: Как видно из приведенных результатов, все параметры регрессии статистически значимы (р << 0,01).

Для экспериментатора характерно использование глаголов в прошедшем времени, которые констатируют установленный факт: Доктор наук, профессор Кейт Грин из Медицинского Колледжа Джорджии, выяснил, что БоШит1аигеСНзи1/аСе, распространяясь с током крови, накапливается в клетках органов и тканей, нарушая процессы обмена веществ в организме. Эксперимент проводился на разрывной машине ЦДМ-10 с применением специального приспособления для установки образца. Установлено, что адгезионная прочность соединения полиэтилентерефталат-дре-весина очень низкая. В большинстве случаев позиция субъекта-экспериментатора в предложении имплицитна, так как важен результат его познавательной деятельности, констатация фактов, полученных экспериментальным путем.

Таким образом, автор-экспериментатор - это наблюдатель и фиксатор, в его тексте нет рассуждений, предположений, собственная роль отходит на задний план, выдвигая в фокус внимания полученный результат.

Критик, полемист

В отличие от экспериментатора, автор-критик выражает субъективное мнение. Из всего спектра изъяснительных конструкций критик наиболее часто использует сложноподчиненные и бессоюзные сложные предложения, которые выполняют коммуникативно-прагматическую функцию. Качественной особенностью его текстов является активное использование оценочной лексики: Но из сказанного прямо и недвусмысленно следует, что обозначающее ситуацию высказывание тоже имеет расчлененный, комбинированный характер, является не знаком, а свободной комбинацией знаков. Симптоматично, что в первом издании этого пособия словосочетание квалифицировалось как номинативная единица языка. М.В. Панов справедливо заметил, что «об одной и той же ситуации можно сказать разное...»

Даже при передаче чужой информации активная оценочная позиция критика проявляется вербально: А.И. Моисеев справедливо пишет: «Впечатление еще большей странности. вызывают нередкие теперь рассуждения о коммуникативной функции слов и о номинативной функции предложений...» Это вынуждена признать даже Н.Д. Арутюнова: «Введение понятия денотации в семантическую модель предложения, с одной стороны, стирает принципиальные различия между семантическими свойствами предложения и имени и, с другой стороны, затемняет основную семантическую черту "классического" предложения...» Любопытно отметить, что автор-критик для прямого цитирования использует структуру именно бессоюзного сложного предложения, хотя в первом случае вполне допустимо введение чужой информации путем использования вводной кон-

струкции: По мнению А.И. Моисеева, «Впечатление.», - а вот во втором случае такая замена невозможна. Это связано с тем, что в изъяснительных конструкциях с вводным компонентом обязательна «сочувственная интерпретация», т. е. критик присоединяется к мнению цитируемого субъекта, а в бессоюзном сложном предложении такая интерпретация не обязательна [Падучева 1996].

Оценочный компонент может встраиваться не только в модусный компонент изъяснительной конструкции, но и в структуру диктумной части предложения: Но из этого следует, что анализируемая гипотеза не выдерживает проверки практикой. Кроме того, он может быть представлен отдельным предложением: Правда, у некоторых авторов проскальзывает мысль о том, что только подчинительное словосочетание выполняет номинативную функцию, что сочинительным словосочетаниям номинативность не свойственна. Но эти рассуждения не выдерживают никакой критики.

Критик строит свои высказывания по типу рассуждения, поэтому характерно использование таких глаголов, как доказывать, опровергать, (не) соглашаться, усомниться и под.: Немногие способны усомниться в том, что огромные выразительные возможности языка связаны не с числом знаков, а с числом их возможных комбинаций. Однако ученый не может просто игнорировать указание на то, что число высказываний бесконечно...

Из этого, в свою очередь, следует, что можно (а значит, и должно) составить полный перечень (словарь) словосочетаний данного языка. Однако такого словаря нет и не может быть.

Критик-полемист активно выражает свою авторскую позицию, при этом он пытается представить читателя как своего единомышленника, соучастника своих размышлений: Внимательный читатель ждет, что автор этих строк или согласится с Э. Бенвенистом, или последовательно опровергнет те аргументы, с помощью которых французский ученый доказывает, что предложение не является знаком. Как ни странно, В.Г. Гак избирает «третий путь»: он просто повторяет свой тезис о знаковости предложения, как бы забывая об аргументах Бенвениста и не приводя собственных контраргументов.

Воздействие на адресата достигается не только через содержательный план, но и путем логической связности, с помощью различных средств смысловой актуализации, в частности путем использования условного согласия с противоположной точкой зрения и последующего опровергающего эту точку зрения вывода: Если мы признаем словосочетание номинативной единицей языка, то нам придется признать, что для усвоения языка нужно запомнить все (или очень многие) входящие в него словосочетания. Если мы признаем словосочетание номинативной единицей языка, то нам придется признать, что предложения строятся из словосочетаний, а не из слов.

«Диалог» с читателем проявляется и через использование риторических вопросов: Можно ли согласиться в тем, что перед нами действительно грамматическое значение словосочетания? Нет, нельзя. Во-первых,...

Критик может быть категоричным или деликатным, но в любом случае он выражает свое субъективное мнение, которое имеет целью воздействие на адресата-читателя.

Заключение

Итак, анализ функционирования изъяснительных конструкций в научном дискурсе позволил выявить их разные функции (содержательно-информационную и коммуникативно-прагматическую) и роли, в которых может выступать автор научного текста: цитатчик, пересказчик, аналитик, экспериментатор, критик-полемист. Роль автора может быть достаточно постоянной (личные пристрастия, свойства характера), а может и варьироваться в зависимости от жанра (например, в диссертационном исследовании автор выступает во всех ролях, так как этого требуют разные фрагменты работы: введение, история вопроса, исследование материала и т. д.). Функция изъяснительной конструкции и роль автора обусловливают выбор лексемы, вводящей диктумный компонент.

Список литературы

Кремер И.Ю. Роль синтаксических структур в формировании модусных значений критического текста // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2014. № 3/10. С. 54-59. Мирзоева В.М., Аксенова Е.Д., Кузнецова А.А., Мирзоева Е.З. Семантические возможности изъяснительных сложных предложений в текстах оториноларингологии // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2020. № 1 (64). С. 133-140. Окушева К.К. Адаптация информации как деятельность сознания говорящего, отражаемая в составе изъяснительных (рефлексивных) конструкций // Наука и современность. 2015. № 37-2. С. 51-55. Падучева Е.В. Коммуникативный статус вводных предложений // Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нар-ратива. М.: Языки славянской культуры, 1996. С. 321-335. Правдина Н.Е. Специфика денотативной структуры предложений типовой ситуации передачи информации // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2009. № 3-2. С. 114-115. Стексова Т.И. Изъяснительные конструкции, вводящие чужую информацию, в научном дискурсе // Сибирский филологический журнал. 2020. № 3. С. 261274. DOI: 10.17223/18137083/72/20. Стексова Т.И., Лаппо М.А. Проявление авторского начала в научном тексте // Русский язык в поликультурном мире: II Междунар. симпозиум: в 2 т. (Ялта, 8-12 июня 2018 г.) / отв. ред. Е.Я. Титаренко. Симферополь: АРИАЛ, 2018. Т. 2. С. 313-321.

Чайковская Н.Н. Сложная изъяснительная конструкция в аспекте языковой рефлексии // Асимметрия как принцип функционирования языковых единиц: сб. ст. в честь проф. Т.А. Колосовой. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2008. С. 82-89.

Шмелева Т.В. Авторское начало в стилистике медийного текста // Русский язык как фактор стабильности государства и нравственного здоровья нации: тр. и материалы второй Всерос. науч.-практ. конф. (Тюмень, 30 сент. - 2 окт. 2010 г.). Тюмень, 2010. Ч. 2. С. 207-215.

Источники

Гавриленко В.В. Предложные новообразования сравнительной семантики, построенные по модели «в + N6»: условия грамматикализации: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2020. 24 с.

Иванов С.В., Маркелова Е.Ю., Ульянова Е.А. Влияние бытовой химии на процессы дробления зиготы лягушки // Colloquium-journal. 2019. № 9-3 (33). С. 9-11.

Комарова К.А. Категория обращения к родственникам в корейском языке // Молодая филология - 2019: межвуз. сб. науч. тр.: в 2 ч. / под ред. Т.И. Стексо-вой. Новосибирск, 2019. Ч. 1. С. 90-97.

Леонтьева Е.Г. Вводные единицы думаю, считаю, полагаю: лексикографический и семантический аспект // Молодая филология - 2019: межвуз. сб. науч. тр.: в 2 ч. / под ред. Т.И. Стексовой. Новосибирск, 2019. Ч. 1. С. 155-163.

Пилюгина Н.Ю. Фразеологизированные сочетания в служебной функции: синтаксис и семантика: дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2019. 205 с.

Пыжьянов И.В., Петрунин В.А., Кондратьев В.Б. Количественная зависимость коэффициента приведенной ионной подвижности от структуры органических веществ // Химия и технология органических веществ. 2018. № 1 (5). С. 46-63.

Стородубцева Т.Н., Аксомитный А.А. Улучшение адгезии в системе полиэтилен-терефталат-древесина // Лесотехнический журнал. 2015. Т. 5. № 4 (20). С. 169-177.

Фоменко Ю.В. Трудные и спорные вопросы синтаксиса современного русского языка: учеб. пособие. Новосибирск: НГПУ, 1997. 108 с.

References

Chaikovskaya N.N. (2008), Slozhnaya izyyasnitel'naya konstruktsiya v aspekte yazyko-voi refleksii [Complex explanatory construction in the aspect of linguistic reflection]. Asymmetry as a principle of functioning of linguistic units, Collected articles dedicated to Prof. T.A. Kolosova, Novosibirsk, Novosibirsk State University publ., pp. 82-89. (in Russian).

Kremer, I.Yu. (2014), Rol' sintaksicheskikh struktur v formirovanii modusnykh znachenii kriticheskogo teksta [The role of syntactic structures in the formation of modus meanings of a critical text]. Research and development. Modern communication science, no. 3/10, pp. 54-59. (in Russian).

Mirzoeva, V.M., Aksenova, E.D., Kuznetsova, A.A., Mirzoeva, E.Z. (2020), Seman-ticheskie vozmozhnosti izyyasnitel'nykh slozhnykh predlozhenii v tekstakh otori-nolaringologii [Semantic possibilities of explanatory complex sentences in the texts of otorhinolaryngology]. Bulletin of Tver State University, Series Philology, no. 1 (64), pp. 133-140. (in Russian).

Okusheva, K.K. (2015), Adaptatsiya informatsii kak deyatel'nost' soznaniya govorya-shchego, otrazhaemaya v sostave izyyasnitel'nykh (refleksivnykh) konstruktsii [Adaptation of information as an activity of the speaker's consciousness, reflected in the composition of explanatory (reflexive) structures]. Science and modernity, no. 37-2, pp. 51-55. (in Russian).

Paducheva, E.V. (1996), Kommunikativnyi status vvodnykh predlozhenii [Communicative status of introductory sentences]. Semantic research. Semantics of Time and View in Russian. Narrative semantics, Moscow, Yazyki slavyanskoi kul'tuiy publ., pp. 321-335. (in Russian).

Pravdina, N.E. (2009), Spetsifika denotativnoi struktury predlozhenii tipovoi situatsii peredachi informatsii [Specificity of the denotative structure of sentences of a typical situation of information transfer]. Actual problems of the humanities and natural sciences, no. 3-2, pp. 114-115. (in Russian).

Shmeleva, T.V. (2010), Avtorskoe nachalo v stilistike mediinogo teksta [Author's principle in the style of a media text]. The Russian language as a factor of state stability and good health of the nation, proceedings and materials of the Second All-Russian Scientific and Practical Conference, September 30 - October 2, 2010, Tyumen, Pt. 2, pp. 207-215. (in Russian).

Steksova, T.I. (2020), Izyyasnitel'nye konstruktsii, vvodyashchie chuzhuyu informatsiyu, v nauchnom diskurse [Explanatory constructions that introduce someone else's information in scientific discourse]. Siberian Journal of Philology, no. 3, pp. 261274. DOI 10.17223/18137083/72/20. (in Russian).

Steksova, T.I., Lappo, M.A. (2018), Proyavlenie avtorskogo nachala v nauchnom tekste [Manifestation of the author's principle in a scientific text]. Titarenko, E.Ya. (ed.) Russian language in a multicultural world, 2nd International Symposium (June 8-12, 2018), collected works, in 2 volumes, Simferopol, ARIAL publ., Vol. 2, pp. 313-321. (in Russian).

Sourses

Fomenko, Yu.V. (1997), Trudnye i spornye voprosy sintaksisa sovremennogo russkogo yazyka [Difficult and controversial issues of the syntax of the modern Russian language], Textbook, Novosibirsk, Novosibirsk State Pedagogical University publ., 108 p. (in Russian).

Gavrilenko, V.V. (2020), Predlozhnye novoobrazovaniya sravnitel'noi semantiki, pos-troennye po modeli "v + N6": usloviya grammatikalizatsii [Prepositional formation of comparative semantics, built according to the model "in + N6": conditions of grammaticalization], Author's abstract, Vladivostok, 24 p. (in Russian).

Ivanov, S.V., Markelova, E.Yu., Ul'yanova, E.A. (2019), Vliyanie bytovoi khimii na protsessy drobleniya zigoty lyagushki [The influence of household chemicals on the crushing processes of the frog zygote]. Colloquium-journal, No. 9-3 (33), pp. 9-11. (in Russian).

Komarova, K.A. (2019), Kategoriya obrashcheniya k rodstvennikam v koreiskom yazyke [Category of addressing relatives in Korean]. Steksova, T.I. (ed.) Young Philology - 2019, interuniversity collected works, in 2 parts, Novosibirsk, Pt. 1, pp. 90-97. (in Russian).

Leont'eva, E.G. (2019), Vvodnye edinitsy dumayu, shchitayu, polagayu: leksikografiche-skii i semanticheskii aspekt [Introductory units 'I think', 'I believe', 'I consider':

the lexicographic and semantic aspect]. Steksova, T.I. (ed.) Young Philology -2019, interuniversity collected works, in 2 parts, Novosibirsk, Pt. 1, pp. 155-163. (in Russian).

Pilyugina, N.Yu. (2019), Frazeologizirovannye sochetaniya v sluzhebnoi funktsii: sin-taksis i semantika [Phraseologized combinations in the service function: syntax and semantics], PhD Thesis, Vladivostok, 205 p. (in Russian).

Pyzh'yanov, I.V., Petrunin, V.A., Kondrat'ev, V.B. (2018), Kolichestvennaya zavisimost' koeffitsienta privedennoi ionnoi podvizhnosti ot struktury organicheskikh ve-shchestv [Quantitative dependence of the coefficient of reduced ionic mobility on the structure of organic substances]. Khimiya i tekhnologiya organicheskikh ve-shchestv [Chemistry and technology of organic substances], no. 1 (5), pp. 46-63. (in Russian).

Storodubtseva, T.N., Aksomitnyi, A.A. (2015), Uluchshenie adgezii v sisteme polietilen-tereftalat-drevesina [Improving adhesion in the polyethylene terephthalate-wood system]. Forestry engineering journal, Vol. 5, no. 4 (20), pp. 169-177. (in Russian).

LANGUAGE PERSONALITY OF THE AUTHOR OF SCIENTIFIC TEXT THROUGH THE PRISM OF EXPLANATORY STRUCTURE

T.I. Steksova

Novosibirsk State Pedagogical University (Novosibirsk, Russia)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Abstract: The article reflects the author's understanding of the explanatory structure as a semantic structure with a wide range of implementations: a simple sentence, a complex sentence, a complex conjunctionless sentence, a sentence with introductory components. The problem of choosing one of the possible syntactic constructions for expressing explanatory semantics in scientific discourse is associated, in particular, with the role played by the author of a scientific text and the function performed by the explanatory structure: informational or communicative-pragmatic. The article analyzes the speech behavior of the author of a scientific text, acting in the following roles: quoting, retelling, analyzing, experimenting and criticizing. It is noted that the role of the author can be quite constant (personal preferences, character traits), or it can vary depending on the genre (for example, in the dissertation, the author plays all roles). The analysis of the linguistic material showed that there is a certain relationship between the role of the author, the syntactic structure of the explanatory structure, the choice of the introductory verb and the genre of the scientific text.

Key words: scientific discourse, explanatory structure, author's role, function.

For citation:

Steksova, T.I. (2021), Language personality of the author of scientific text through the prism of explanatory structure. Communication Studies (Russia), Vol. 8, no. 1, pp. 7-21. DOI: 10.24147/2413-6182.2021.8(1).7-21. (in Russian).

About the author:

Steksova, Tatyana Ivanovna, Prof., Professor of the Department of Contemporary Russian Language and Methods of Its Teaching

Corresponding author:

Postal address: 28/3, Vilyuiskaya ul., Novosibirsk, 630126, Russia

E-mail: steksova@inbox.ru

Acknowledgements:

This work was carried out within the framework of the project "Russian explanatory structure: polydiscursive paradigm", which received financial support from the Russian Foundation for Basic Research (grant No. 20-012-00126 A)

Received: July 27, 2020

Revised: November 16, 2020

Accepted: February 15, 2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.