Бузальская Е. В. Типология моделей речевого жанра русскоязычного эссе: специфика на фоне тенденций развития жанра эссе в мировой культуре / Е. В. Бузальская // Научный диалог. — 2016. — № 10 (58). — С. 21—33.
Buzalskaya, Ye. V. (2016). Typology of Models of Speech Genre of Russian Language Essay: Specifics on Background of Trends in Development of Essay Genre in World Culture. Nauchnyy dialog, 10(58): 21-33. (In Russ.).
ERIHJMP
Журнал включен в Перечень ВАК
и I к I С н' s
PERKXMCALS DIRECIORV.-
УДК 811.161.142
Типология моделей речевого жанра русскоязычного эссе: специфика на фоне тенденций развития жанра эссе в мировой культуре
© Бузальская Елена Валериановна (2016), кандидат педагогических наук, доцент, кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания, Санкт-Петербургский государственный университет (Санкт-Петербург, Россия), helve@ yandex.ru.
Представлены результаты исследования вариативности речевого жанра русскоязычного эссе в его сопоставлении с иноязычным каноном жанра, в частности, европейской, американской и латиноамериканской эссеистикой. Рассматриваются вопросы изучения жанра эссе в работах отечественных исследователей, представленные хронологически. Поднимается вопрос о природе жанра эссе и его основных характеристиках. Представлен сопоставительный анализ реализации параметров описания русскоязычного и иноязычного эссе. В основание сравнения положена вариативность взаимосвязи четырех базовых для этого речевого жанра параметров: типа формальной организации линейного текста, типа концептуальной структуры (гештальт, фрейм, сценарий), типа стратегии (интерпретации, трансляции, убеждения) и принадлежности к одному из трех существующих вариантов эссе (художественному, публицистическому, научно-публицистическому). Особое внимание уделяется описанию различий в реализации принципов взаимосвязи компонентов с точки зрения национальной специфики русскоязычного эссе. Новизна исследования видится в том, что анализ речевого жанра эссе с лингвокогнитив-ной точки зрения до сих пор не проводился. Представленная авторская разработка анализа текста эссе позволяет более полно описать специфику данного речевого жанра и может стать основанием для формирования общей классификации речевых жанров в целом.
Ключевые слова: речевой жанр; эссе; стратегия; модель.
1. Введение
Специфика эссе как речевого жанра свободной формации обусловлена когнитивно, поскольку связана с особенностями менталитета носителя языка, транслирующего свою субъективную точку зрения на избранный им факт культуры всему коллективному сообществу. Несмотря на то что в русскую культуру эссе вошло в начале XX века как заимствованный жанр, очень скоро в нем появились национально-специфические черты. Модели европейского варианта эссе были переосмыслены, «русифицированы» уже к 1920-м годам. В 1930-е годы эссе исчезло из перечня используемых речевых жанров по идеологическим причинам: выражать собственную точку зрения в противовес коллективно признанной считалось неправильным, любые индивидуально-авторские варианты восприятия фактов и явлений автоматически оказывались отнесенными к необъективным, ложным. Вследствие этой установки эссе официально стали считать вариантом очерка, такое представление сохранялось несколько десятилетий, вплоть до 1960-х годов.
История иноязычного эссе, насчитывающая пять столетий, не имела подобных «сбоев», отчего типология моделей насчитывает большое количество вариантов. Некоторые из них сейчас являются устаревшими. Так, например, эссе-поучение, эссе-выступление на похоронах и эссе-запись в альбом, характерные для франко- и испаноязычных эссе середины 1800-х — начала 1900-х годов, в настоящее время не представлены как отдельные самостоятельные речевые жанры (возможно лишь их включение в качестве иллюстративного материала в документальные или художественные произведения). Несмотря на обусловленное исторически и геополитически большое число вариантов реализации иноязычного эссе, к началу 1990-х годов использование сформировавшихся устойчивых моделей привело к уменьшению числа вариантов, активных в настоящее время.
Таковы внешние предпосылки, повлиявшие на формирование типологии моделей русскоязычного эссе. В разное время тема бытия эссе как объекта исследовалась в работах представителей различных направлений и школ. В связи с этим ряд исследователей говорит об эссе как о разновидности статьи [Баранов и др., 1982, с. 161]; как о жанре, который может быть оформлен в виде воспоминания, дневника, письма, очерка, исповеди, рассказа [Тесленко]; как о жанровой базе, создающей благоприятные условия для композиционного совмещения разных жанров в одном произведении [Дурова, 2000, с. 13]; как о временном сплаве разнородных составляющих. С точки зрения требований к структуре, эссе, по мнению исследователей, свободно от ограничений, так как опирается лишь на авторскую рефлек-
сию [Дмитровский, 2006, с. 22; Канторович, 1962, с. 378]. В 1970-е годы в научной литературе появляются работы, посвящённые выявлению «главного жанрового закона» эссе. Так, например, относительно канона эссе исследователи пишут: «Как жанр принципиально "недоказательный" и опирающийся на интуицию, эссе <.. .> не даёт логически стройной, законченной концепции, "модели мира". Это следствие "сплошного" подхода эссеиста к материалу: существенное и случайное оказываются в произведении рядом» [Щербакова и др., 1974, с. 113]. Наиболее значимыми работами середины 1980-х годов, посвященными эссе, можно считать статьи М. Эпштейна [Эпштейн, 1988, 1987] и В. И. Березкиной [Березкина, 1989]. Так, определяя сущность эссе, М. Эпштейн пишет, что она заключается «в динамичном чередовании и парадоксальном совмещении разных способов миропостижения» [Эпштейн, 1987, с. 126]. В. И. Березкина определяет эссе как видовую оппозицию к повествовательным жанрам [Березкина, 1989, с. 7], дополняя канон жанра указанием на ещё одну из основополагающих черт эссе — невозможность построить рефлексию на основании повествования. При составлении классификации вариантов жанра в 1990-е и 2000-е годы особый вклад в уточнение параметров описания эссе внесли работы [Кайда, 2008] и [Дмитровский, 2002, 2003, 2006]. В настоящее время исследуются частные характеристики эссе, такие как авторский эссеистический стиль отдельных писателей или особенности формы эссе [Маськова, 1994; Сысоева, 2005; Дурова, 2000; Перевозов, 2007; Королева, 2007; Горпиняк, 2008 и др.].
Несмотря на большое количество исследований, посвященных эссе, изучение этого жанра как лингвокогнитивного объекта до сих пор не проводилось.
2. Анализ жанра эссе с лингвокогнитивной точки зрения
Согласно исследованиям, в которых описывается речевой жанр эссе как лингвокогнитивный объект [Бузальская, 2016], в число его параметров входят:
1) тип стратегической установки, реализованный типичной последовательностью тактик, вычленяемых на основании параметров, сигнализирующих о смене референта рефлексии — плотности синтаксической связанности, прерывании тема-рематической цепочки, корреляции грамматических категорий;
2) тип концептуальной организации информации: структура эссе ориентирована на гештальт, когда рефлексируемым является отдельный объект, фрейм (ситуация) или сценарий (точка зрения, представленная в своем развитии);
3) тип ментального пространства: по шкале от облигаторности до автономности связи рефлектируемых объектов с фактами объективной реальности;
4) тип формальной организации линейного текста: оформление в виде статьи, письма, заметки и пр.;
5) тип модального субъекта: монореферентный или полиреферентный;
6) тип денотатного пространства: стилистические параметры текста эссе, связанные с принадлежностью к определенной сфере деятельности;
7) вариант эссе (художественное, научно-публицистическое или публицистическое).
Методология лингвокогнитивного анализа речевого жанра эссе, таким образом, включает в себя категории из разных областей лингвистических исследований, что обусловлено принципами, положенными в основание современной научной парадигмы. Анализ различных уровней организации эссе как текста и как модели реализации жанра показывает, что итоговыми категориями, на основании которых можно говорить о различии типологий, являются тип формальной организации линейного текста, тип концептуальной структуры, тип стратегии и принадлежность к одному из трех существующих вариантов эссе.
3. Линия сопоставления взаимосвязи типа структуры и варианта реализации эссе
Сопоставление вариантов реализации хронологически синхронных русскоязычных и иноязычных эссе XX—XXI веков, проведенное на основании таких параметров, как тип структуры и вариант эссе, выявило следующие отличия (табл. 1, 2). Русскоязычное эссе представлено большим количеством моделей, чем иноязычное. Так, в иноязычной типологии нет эссе, организованных как художественное эссе-сценарий и научно-публицистическое эссе-фрейм. Иными словами, художественная, эстетизированная рефлексия зарубежных авторов не связана с построением умозрительных философских рассуждений о гипотетических ситуациях в их развитии.
Русскоязычное художественное эссе имеет примеры такой организации: М. Эпштейн «Городское лето» [Эпштейн, 2006], Т. Толстая «Лилит» [Толстая, 2006], Б. Ахмадулина «Об Анне Ахматовой: всех обожаний бедствие огромно» [Ахмадулина, 1997] и др.
Научно-публицистическое эссе сценарной организации в иноязычной эссеистике утратило свою актуальность с исчезновением организации текста на основании приема совместного рассуждения относительно какой-
либо поставленной проблемы, когда автор изначально показывает, что не знает решения, и лишь в конце, после нескольких тупиковых отступлений, находит ответ. В русской традиции подобная структура в настоящее время допустима, хотя используется довольно редко (только 3,74 % от общего количества проанализированных эссе). Таковыми являются, например, эссе И. Бродского «Примечание к комментарию» [Бродский, 2002], Л. П. Гроссмана «Блок и Пушкин» [Гроссман, 2000] и др.
Применительно к художественному эссе показательным является также и тот факт, что если художественное эссе гештальт-организации (11,75 % в русской традиции и 8 % в иноязычной) имеет приблизительно сходное количество реализаций среди русскоязычных и иноязычных текстов, то количество примеров художественного эссе фрейм-организации различается в семь раз (1,07 % в русском и 7,5 % в иноязычном каноне). Соответственно, представляется возможным сделать вывод о том, что художественная рефлексия относительно значимых ситуаций не так характерна для русскоязычных авторов, как для европейских, американских и латиноамериканских эссеистов.
Публицистическое эссе, основанное на рефлексии относительно концепта-фрейма, имеет сходное число реализаций (17,3 % в русской традиции против 15,5 % в западной). Публицистическое эссе-гештальт представлено большим количеством реализаций в русском каноне (19,25 % от общего количества проанализированных русскоязычных произведений), чем в иноязычном (41,7 % эссе). Данные свидетельствуют о том, что социально значимые явления почти в два раза сильнее привлекают зарубежных авторов по отношению к русским. Что же касается публицистического эссе сценарной организации, представляющего собой рефлексию авторов относительно определенных тенденций развития социума (ин-фантилизация, деградация, геронтификация и пр.), в этом случае показатели русскоязычного эссе выше практически в два раза (8,02 % против 4,8 %).
Анализ научно-публицистического эссе выявляет схожую закономерность: 13,9 % русскоязычных эссе, организованных как фрейм, почти в три раза превышают количество иноязычных примеров (4,8 % произведений). Количество научно-публицистических эссе, сформированных на базе гештальта, отличается сравнительно незначительно (23 % против 17,7 %), что свидетельствует как об универсальности данной эссе-истической модели, так и о типичности обращения к рефлексии относительно конкретных объектов в сфере научной публицистики. Отличия в реализации научно-публицистического эссе продиктованы во многом
тяготением русской эссеистики к тематике, связанной с литературой и искусством в их трагическом столкновении с социально-политическими переменами, происходящими в стране, и с корреляцией различных течений и морально-нравственных норм бытия социума. В западных эссе более традиционно обращение к конкретному объекту или субъекту, чем к направлению творческой мысли.
Таблица 1
Общие результаты анализа русскоязычных эссе XX—XXI веков
Вариант эссе Тип структуры (в %, где за 100 % принято 187 эссе)
Фрейм Гештальт Сценарий Итого
Художественное эссе 1, 07 11,75 2,14 14,96
Публицистическо е 17,13 19,25 8,02 44,4
Научно-публицистич. 13,9 23 3,74 40,64
Итого 32,1 54 13,9 100
Таблица 2
Общие результаты анализа иноязычных эссе XX—XXI веков
Вариант эссе Тип структуры (в %, где за 100 % принято 187 эссе)
Фрейм Гештальт Сценарий Итого
Художественное 7, 5 8 - 15,5
Публицистическо е 15,5 41,7 4,8 62
Научно-публицистич. 4, 8 17,7 - 22,5
Итого 27,8 67,4 4,8 100
4. Линия сопоставления взаимосвязи типа формальной организации линейного текста и варианта эссе
Сопоставление вариантов реализации хронологически синхронных русскоязычных и иноязычных эссе, проведенное на основании таких параметров, как тип формальной организации линейного текста и вариант эссе, выявило следующие отличия.
Единственная форма, которая используется иноязычными эссеистами в XX веке, но не встречается в русскоязычном эссе — это предисловие к книге. По стратегической установке и ориентации на фрейм-структуру научно-публицистическое предисловие близко к рецензии, однако размещение этого эссе не в периодическом журнале и не в сборнике, а непосредственно перед книгой приводит к тому, что модальный субъект становится ориентированным не просто на группу читателей, но на читателей, которые профессионально заинтересованы в анализе произведения. Помимо
этого, сужается и вариативность референта: остаётся только индексальный тип (при наличии самого объекта его описание сокращается до отсылок). Для русскоязычной традиции такая модель эссе не типична в силу того, что русскоязычные авторы предисловий не воспринимают читателя как литературоведа. Художественное эссе, реализованное как открытое письмо, в русскоязычном каноне не формирует устойчивой модели, тогда как в иноязычном имеет варьирующиеся компоненты (тип референта и тип модального субъекта) и входит в число конвенционально признанных, повторяющихся реализаций. Публицистическое и научно-публицистическое эссе в форме открытого письма отсутствует как среди иноязычных вариантов, так и среди русскоязычных, поскольку соединение формы письма, дескриптивного референта и массового модального субъекта уничтожает субъективную суть речевого жанра эссе.
В иноязычном каноне научно-публицистическое эссе реализуется в форме статьи и доклада, в то время как в русскоязычной эссеистике форма доклада не является устойчивой (представлена единичными, экспериментальными эссе, такими, например, как [Пассов 2008]), что также свидетельствует в пользу проявления специфичности поля вариативности русскоязычного эссе. В иноязычном каноне нет такой формы, как эпистолярные путевые заметки, но есть достаточно большое количество эссе в форме дневниковых записей, что не характерно для русскоязычного эссе. В целом интерес зарубежных публицистов к проблемам личности в целом намного выше, чем к социальным проблемам, что маркирует способ подачи информации: в иноязычных эссе преобладает тенденция к рефлексии социально-значимого через личное; в русскоязычной напротив: личное показано через социально-значимое. В целом можно сказать, что и русскоязычное, и западное эссе чаще представляют собой публицистическое эссе, выполненное в форме статьи.
5. Линия сопоставления взаимосвязи варианта реализации эссе, типа структуры и типа речевой стратегии
Еще более глубокие отличия типологий можно обнаружить, если к компонентам вариант-тип структуры добавить тип стратегии (табл. 3), поскольку выбор типа структуры эссе тесно связан с интенционно-стра-тегической стороной эссеистики. Совпадающими для русскоязычного и иноязычного эссе являются лишь пять линий связи компонентов: (1) художественный вариант — гештальт-интерпретация (по 9 эссе); (2) художественный вариант — фрейм-трансляция (два примера); (3) художественный вариант — сценарий-убеждение (0) и интерпретация (0 эссе); (4) публицистический вариант — фрейм-трансляция (по 15 эссе).
Таблица 3
Результаты анализа вариантов реализации эссе
Вариант Тип основания
Гештальт Фрейм Сценарий
Тип стратегии Тип стратегии Тип стратегии
Уб Тр Ин Уб Тр Ин Уб Тр Ин
Художественный 3 / - - /13 9/9 2/- 2/2 8/- - -/4 -
Научно-публицистический 9 / 2 21/4 1/37 3/6 1/3 5/17 -/1 -/1 --/5
Публицистический 8 / 4 31/22 46/7 5/6 15/15 9/15 -/6 9/4 -/4
Примечания: первая цифра в ячейке показывает количество иноязычных эссе, вторая — русскоязычных; Уб — стратегия убеждения, Тр — стратегия трансляции авторского видения фрагмента картины мира, Ин — стратегия интерпретации.
Это представляется связанным с природой канона эссе, универсального для всех национальных реализаций. Результаты свидетельствуют и о наличии стратегических отличий реализации. Наиболее контрастными являются следующие реализации: (1) публицистический вариант гештальт-ин-терпретация (в русскоязычном каноне эссе — 7 примеров, иноязычном — 46 эссе); (2) научно-публицистический вариант — гештальт-трансляция (в иноязычном 21 пример, русскоязычном — 4); (3) научно-публицистический вариант — гештальт-интерпретация (один пример в иностранном эссе, 37 — отечественном).
Исходя из данных, полученных в ходе анализа эссе, можно говорить о следующих тенденциях реализации канона. Русские научно-публицистические эссе, построенные как гештальт, нацелены на интерпретацию фактов, тогда как иноязычные — на трансляцию авторского видения объекта или выявляемой закономерности. Тенденция к интерпретации прослеживается также и в реализации научно-публицистических вариантов фрейма и сценария: сосредоточение иноязычных научно-публицистических эссе на реализации модели гештальт-трансляция приводит к менее равномерному распределению примеров по моделям, к отсутствию вариантов реализации сценарного типа. Русскоязычное научно-публицистическое эссе центрировано на модели гештальт-интерпретации (37 эссе), однако сце-
нарная (5 примеров) и фреймовая (17 эссе) интерпретации также формируют модели.
Публицистическое иноязычное эссе чаще всего выполняется по моделям гештальт-интерпретации (46 эссе) и гештальт-трансляции (31 эссе) и также не формирует сценарных вариантов, за исключением основанного на стратегии трансляции. В отличие от него русскоязычное публицистическое эссе реализуется более равномерно (41 — стратегия трансляции, 26 — интерпретации, 16 — убеждения) и не имеет нулевых показателей.
Несовпадающие случаи реализации художественного эссе связаны, во-первых, с использованием фрейм-структур, стратегически представленных убеждением и интерпретацией в иноязычной традиции, и отсутствием таковых в русскоязычной; во-вторых, ситуацией частого использования гештальт-структур в соединении со стратегией трансляции в русскоязычной эссеистике и, напротив, отсутствием таковых примеров в иноязычной; в-третьих, наличием примеров иностранных эссе, имеющих гештальт-ор-ганизацию, стратегически базированных на убеждении, и отсутствием таких характеристик в русскоязычном эссе.
Тенденции развития канона позволяют предположить дальнейшее усиление центрированности эссеистики на наиболее частотных моделях. Вероятно, в дальнейшем русскоязычное эссе, учитывая и общемировые, и национально-специфические тенденции, будет опираться на следующие модели, представленные в таблице 4.
Таблица 4
Результаты анализа вариантов реализации эссе
Вариант Тип основания
Гештальт Фрейм Сценарий
Тип стратегии Тип стратегии Тип стратегии
Уб Тр Ин Уб Тр Ин Уб Тр Ин
Художественный - + + - + - - - -
Научно-пу- блицистиче- ский - - + - - + - - -
Публицистический - + + - + + - - -
Примечание: серым цветом обозначены модели, проявившиеся как универсальная, общемировая тенденция; без цвета оставлены национально-специфические русские модели реализации эссе; Уб — стратегия убеждения, Тр — стратегия трансляции авторского видения фрагмента картины мира, Ин — стратегия интерпретации.
Наиболее частотными являются следующие модели русскоязычного эссе:
а) художественное эссе, организованное на основании рефлексии относительно концепта-гештальта, стратегически представляющее собой либо трансляцию личных впечатлений автора (эссе-воспоминания, эссе-заметки), либо субъективную интерпретацию уже известных фактов;
б) научно-публицистическое эссе, построенное на основании гешталь-та или фрейма, стратегически нацеленное на интерпретацию;
в) публицистическое эссе-гештальт-трансляция;
г) публицистическое эссе фрейм-трансляция и фрейм-интерпретация.
Источники
1. Ахмадулина Б. А. Миг Бытия / Б. А. Ахмадулина. — Москва : АГРАФ, 1997. — 300 с.
2. Бродский И. Сочинения : Стихотворения. Эссе / И. Бродский. Екатеринбург : У-Фактория, 2002. — 832 с.
3. Гроссман Л. П. Цех пера. Эссеистика / Л. П. Гроссман. — Москва : Аграф, 2000. — 560 с.
4. Пассов Е. И. Русское слово в методике как путь в мир русского слова или Есть ли у методики будущее? Научно-фантастическое эссе (вместо доклада) / Е. И. Пассов. — Санкт-Петербург : МИРС, 2008. — 60 с.
5. Толстая Т. Н. Не Кысь / Т. Н. Толстая. — Москва : Эксмо, 2006. — 608 с.
6. Эпштейн М. Н. Великая совь (серия «Радуга мысли») / М. Н. Эпштейн. — Самара : БАХРАХ-М, 2006. — 272 с.
Литература
1. Баранов В. И. Литературно-художественная критика : учебное пособие для вузов по специальности «Журналистика» / В. И. Баранов, А. Г. Бочарова, Ю. И. Суровцев. — Москва : Высшая школа, 1982. — 207 с.
2. Березкина В. И. Проблема типологии стилевого развития эссе как речевого жанра / В. И. Березкина // Прагматика и типология коммуникативных единиц языка : сборник научных трудов. — Днепропетровск : ДГУ, 1989. — С. 6—11.
3. БузальскаяЕ. В. Лингвокогнитивный анализ речевого жанра эссе / науч. ред. Н. А. Любимова. — Санкт-Петербург : Златоуст, 2015. — 320 с.
4. Горпиняк П. А. Функционально-типологические особенности эссеистики И. А. Бродского / П. А. Горпиняк // Вестник Челябинского государственного университета. — 2008. — № 37 (138). — С. 32—35.
5. Дмитровский А. Л. Эссе как жанр публицистики : диссертация ... кандидата филологических наук: 10.01.10 / Д. А. Леонидович. — Санкт-Петербург,2003. — 136 с.
6. Дмитровский А. Л. Жанр эссе : очерк теории жанра : монография / А. Л. Дмитровский. — Орел : Орловский государственный университет, 2006. — 131 с.
7. Дурова О. И. Норвежское эссе 1960—1990-х годов : поэтика, проблематика, гносеологические перспективы жанра : диссертация ... доктора филологических наук: 10.01.10 / О. И. Дурова. — Краснодар, 2000. — 256 с.
8. Кайда Л. Г. Эссе : стилистический портрет / Л. Г. Кайда. — Москва : Флинта : Наука, 2008. — 184 с.
9. Канторович В. ^.Заметки писателя о современном очерке / В. Я. Канторович. — Москва : Советский писатель, 1962. — 544 с.
10. Королева О. А. Жанр эссе в творчестве Д. Аддисона и Р. Стиля / О. А. Королева // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. — 2007. — № 6. — С. 274—277.
11. Маськова Е. В. Эссе как жанр и метод : автореферат диссертации ... кандидата филологических наук : 10.01.10 / Е. В. Маськова. — Минск, 1994. — 20 с.
12. Перевозов Д. Н. Эссеизация текстов как выражение персонального журнализма в современной русской публицистике : диссертация . кандидата филологических наук: 10.01.10 / Д. Н. Перевозов. — Воронеж, 2007. — 183 с.
13. Руженцева Н. Б. Прагматическая и речевая организация русского литературно-критического эссе XX века : диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.01 / Н. Б. Руженцева. — Екатеринбург, 2001. — 312 с.
14. Сысоева Ю. Н. Полиструктурность художественной формы романа М. Брэдбери «Профессор Криминале» : автореферат диссертации ... кандидата филологических наук : 10.01.03 / Ю. Н. Сысоева. — Воронеж, 2005. — 24 с.
15. Тесленко М. А. Литературный жанр эссе как философствование и способ философской рефлексии [Электронный ресурс] / М. А. Тесленко. — Режим доступа : http://www.scienceforum.ru/2013/157/3669.
16. Щербакова И. И. Эссе. Некоторые вопросы жанра / И. И. Щербакова Е. Г. Плоткина // Проблемы стиля и жанра в советской литературе. — 1974. — № 6.— С. 102—123.
17. Эпштейн М. Н. На перекрестке образа и понятия : эссеизм в литературе Нового времени / М. Н. Эпштейн // Парадоксы новизны. — Москва : Советский писатель, 1988. — 210 с.
18. Эпштейн М. Н. Законы свободного жанра / М. Н. Эпштейн // Вопросы литературы. — 1987. — № 7. — С. 122—149
Typology of Models of Speech Genre of Russian Language Essay:
Specifics on Background of Trends in Development of Essay Genre in World Culture
© Buzalskaya Yelena Valerianovna (2016), PhD in Education, associate professor, Department of Russian as Foreign Language and Methods of Its Training, Saint Petersburg State University (Saint Petersburg, Russia), [email protected].
The results of a study of variability in speech genre of Russian language essay in comparison with a foreign canon of the genre, in particular European, American and Latin American, are presented. The studies of the genre of the essay in the works of domestic researchers presented chronologically are covered. The question is raised about the nature of the genre of the essay and its basic characteristics. Comparative analysis of the implementation of parameters of the description of the Russian language and foreign language essay is presented. The basis of comparison is the variability of the relations for four basic speech genre parameters: type of the formal organization of the linear text, type of conceptual structure (gestalt, frame, script), type of strategy (interpretation, translation, persuasion) and belonging to one of the three existing variants of essays (literary, journalistic, scientific). Special attention is given to differences in the implementation of the principles of component relationships from the point of view of national specifics of the Russian language essay. The novelty of the research is seen in the fact that the analysis of the speech genre of the essay from linguistic and cognitive point of view has still not been made. Presented author's development of analysis of essay text allows to more fully describe the specific features of this speech genre, and could become the basis for making a universal classification of speech genres in general.
Key words: speech genre; essay; strategy; model.
Material resources
Akhmadulina, B. A. 1997. MigBytiya. Moskva: AGRAF. (In Russ.).
Brodskiy, I. 2002. Sochineniya: Stikhotvoreniya. Esse. Ekaterinburg: U-Faktoriya. (In Russ.).
Epshteyn, M. N. 2006. Velikaya sov' (seriya «Raduga mysli»). Samara: BAKhRAKh-M. (In Russ.).
Grossman, L. P. 2000. Tsekhpera. Esseistika. Moskva: Agraf.(In Russ.).
Passov, E. I. 2008. Russkoye slovo v metodike kakput' v mir russkogo slova ili Est' li u metodiki budushcheye? Nauchno-fantasticheskoye esse (vmesto doklada). Sankt-Peterburg: MIRS. (In Russ.).
Tolstaya, T. N. 2006. Ne Kys'. Moskva: Eksmo. (In Russ.).
References
Baranov, V. I., Bocharova, A. G., Surovtsev, Yu. I. 1982. Literaturno-khudozhestvennaya kritika: uchebnoye posobiye dlya vuzov po spetsialnosti «Zhurnalistika». Moskva: Vysshaya shkola. (In Russ.).
Berezkina, V. I. 1989. Problema tipologii stilevogo razvitiya esse kak rechevogo zhanra.
In: Pragmatika i tipologiya kommunikativnykh yedinits yazyka. Dnepropetrovsk: DGU. 6—11. (In Russ.).
Buzalskaya, E. V. 2015. Lingvokognitivnyy analiz rechevogo zhanra esse. Sankt-Peter-burg: Zlatoust. (In Russ.).
Dmitrovskiy, A. L. 2003. Esse kakzhanrpublitsistiki: dissertatsiya ... kandidata filologi-cheskikh nauk: 10.01.10. Sankt-Peterburg. (In Russ.).
Dmitrovskiy, A. L. 2006. Zhanr esse: ocherk teorii zhanra: monografiya. Orel: Orlovs-kiy gosudarstvennyy universitet. (In Russ.).
Durova, O. I. 2000. Norvezhskoye esse 1960—1990-kh godov: poetika, problematika, gnoseologicheskiye perspektivy zhanra: dissertatsiya ... doktora filologicheskikh nauk: 10.01.10. Krasnodar. (In Russ.).
Epshteyn, M. N. 1987. Zakony svobodnogo zhanra. Voprosy literatury, 7: 122—149. (In Russ.).
Epshteyn, M. N. 1988. Na perekrestke obraza i ponyatiya: esseizm v literature Novogo vremeni. Paradoksy novizny. Moskva: Sovetskiy pisatel'. (In Russ.).
Gorpinyak, P. A. 2008. Funktsionalno-tipologicheskiye osobennosti esseistiki I. A. Brod-skogo. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta, 37 (138): 32—35. (In Russ.).
Kantorovich, V. Ya. 1962. Zametkipisatelya o sovremennom ocherke. Moskva: Sovetskiy pisatel'. (In Russ.).
Kayda, L. G. 2008. Esse: stilisticheskiyportret. Moskva: Flinta: Nauka. (In Russ.).
Koroleva, O. A. 2007. Zhanr esse v tvorchestve D. Addisona i R. Stilya. Vestnik Nizhegoro-dskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo, 6: 274—277. (In Russ.).
Maskova, E. V. Esse kak zhanr i metod: avtoreferat dissertatsii ... kandidata filo-logicheskikh nauk: 10.01.10. Minsk, 1994. — 20 s. (In Russ.).
Perevozov, D. N. 2007. Esseizatsiya tekstov kak vyrazheniye personalnogo zhurnal-izma v sovremennoy russkoy publitsistike: dissertatsiya ... kandidata filo-logicheskikh nauk: 10.01.10. Voronezh. (In Russ.).
Ruzhentseva, N. B. Pragmaticheskaya i rechevaya organizatsiya russkogo literaturno-kriticheskogo esse XX veka: dissertatsiya ... doktora filologicheskikh nauk: 10.02.01. Ekaterinburg, 2001. (In Russ.).
Shcherbakova, I. I., Plotkina, E. G. 1974. Esse. Nekotoryye voprosy zhanra. In: Prob-lemy stilya i zhanra v sovetskoy literature, 6: 102—123. (In Russ.).
Sysoyeva, Yu. N. 2005. Polistrukturnost' khudozhestvennoy formy romana M. Bredberi «Professor Kriminale»: avtoreferat dissertatsii ... kandidata filologicheskikh nauk : 10.01.03. Voronezh. (In Russ.).
Teslenko, M. A. Literaturnyy zhanr esse kak filosofstvovaniye i sposob filosofskoy re-fleksii. Available at: http://www.scienceforum.ru/2013/157/3669. (In Russ.).