УДК 821.512.111(052)
ББК Ш12=411.2*221*0081
Н.И. РЕЦ
ТИПИЧНЫЕ СТРУКТУРЫ АРГУМЕНТИРОВАНИЯ В РУССКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ
Ключевые слова: теория дискурса, аргументативная ситуация, базовые структуры аргументирования, категориальное поле, русский и чувашские языки.
Рассматриваются базовые модели аргументирования в разноструктурных языках на основе стратегий участников коммуникативной ситуации: пропонента и оппонента.
N.I. RETZ
THE TYPICAL STRUCTURE OF REASONING IN RUSSIAN AND CHUVASH
Key words: theory of discourse, argumentative situation, the basic structures of reasoning, categorical field, Russian and Chuvash.
Covers the basic model of argumentation in raznostrukturnyh languages based on participants' strategies communicative situation: the proponent and an opponent.
Теория аргументации является одним из актуальных направлений сопоставительной лингвистики [1, 4]. Однако многие аспекты аргументативного дискурса в настоящее время недостаточно изучены. К главным эпистемиче-ским функциям аргумента относятся доказывание и порождение нового знания [2, 3]. Одним из малоизученных аспектов является анализ аргументатив-ной ситуации как убедительный довод. На отбор доводов, когнитивных стратегий большое влияние оказывает и аргументатор, и установки культурной среды оппонента и пропонента.
В категориальном поле аргументации частотной структурой аргументирования в русском и чувашском языках выступает аргументация, имеющая следующую стратегию: реплика пропонента - реплика оппонента, реплика пропонента - реплика оппонента и т.д. Приведем примеры минимальных аргумен-тативных единиц (МАЕ):
1) русская МАЕ:
- Нечего разговаривать! - возразил Илья Ильич, - ты лучше убирай.
- Иной раз и убрал бы, да вы же сами не даёте, - сказал Захар.
- Пошёл своё! Всё, видишь, я мешаю.
- Конечно, вы; всё дома сидите: как при вас станешь убирать? Уйдите на целый день, так и уберу.
- Вот ещё выдумал что - уйти! Поди-ка ты лучше к себе.
- Да право! - настаивал Захар. - Вот, хоть бы сегодня ушли, мы бы с Анисьей и убрали всё. И то не управимся вдвоём-то: надо ещё баб нанять, перемыть всё.
- Э! какие затеи - баб! Ступай себе, - говорил Илья Ильич (Гончаров).
2) чувашская МАЕ:
- Эсир мана тавасшан-и вара кёру каччи?
- Çана пуд дапса пахас терёмёр.
- Эпё килёшместёп. Ялта мансар пудне те каччасем нумай.
- Эс чи юравли, ачам. Килёш ёнтё. Хатар пире инкекрен!
- Хута кёр, - теддё ытти стариксем те.
- Мёншён - эпё пулмалла? Урах дук-им вара качча?
- Эсё - чи юравли, - тет Някуд старик хайне килёшнё самаха тепёр хут каласа. - Çёрне ана те вырассем енчен, те тутарсем енчен варла-малла пулать-ха. Эсё - чёлхе пёлетён, вёсен патёнче пуранна. Çул динче
дёр худисем тапанма пултараддё. Санан вай та дителёклё. Чи кирли вара, ачам, ака мёскер: дёр капар-капар дынна йышанмасть, ана вайла, хитре, турё дын кирлё. Унсар адтан илёртсе илён ун пуянлахне?
- (^ук, эпё килёшместёп, - тет те Ухтиван тарса килне тухса утать (Ф. Уяр).
Стратегия рационального обсуждения имеет аргументативную структуру, в которой инициатива остается за пропонентом, однако тезис с аргументами и контртезис с контраргументами последовательно включаются в структуру той или иной коммуникативной ситуации:
1) русская МАЕ:
...Мой долг сказать вам, что вы должны изменить образ жизни, место, воздух, занятие - всё, всё.
- Хорошо, я подумаю, - сказал Обломов. - Куда же мне ехать и что делать? - спросил он.
- Поезжайте в Киссинген или в Эмс, - начал доктор, - там проживёте июнь и июль; пейте воды; потом отправляйтесь в Швейцарию или в Тироль: лечиться виноградом. Там проживёте сентябрь и октябрь... Потом куда-нибудь в сухое место, хоть в Египет...
«Вона!» - подумал Обломов.
- Устраняйте заботы и огорчения. Надо тоже избегать мыслей, -продолжал доктор.
- Мыслей?
- Да, умственного напряжения. Моё дело только остеречь вас. Страстей тоже надо беречься: они вредят лечению. Надо стараться развлекать себя верховой ездой, танцами, умеренным движеньем на чистом воздухе, приятными разговорами, особенно с дамами, чтоб сердце билось слегка и только от приятных ощущений (Гончаров).
2) чувашская МАЕ:
Яка Илле ассан сывласа ярать, аллине Яриле чёркуддийё дине хурать.
- Итле-ха, Яриле... Эсё манран нумай та асла мар ёнтё, анланма тивёд... Qамраксем вёсем кёр-кёр те шав-шав, хи-хи. Вёсемпе мён каладма. Эпир пурнад курна дынсем...
Тепёр самант шутлана хыддан вал тата малалла шухашне тасать:
- Лар-ха эсё, итле пёрре ман чуна, Яриле пичче. Эпё санпа кашни кун каладмастап-дке ёнтё, пёрмаях чармантармастап. Яланах ёд, вёдсёрех ёд пирён. Пёрне-пёри курсан та каладаймастпар. Кут хыдма та вахат дук.
- Вал даплах ёнтё... Ёдё вал пирён... кутран юхать-ха. Самахне эп ана... мён тесе мар-ха. Ахаль дед.
Яриле тем шухаша каять те именсерех каласа хурать:
- Ачи килёшмест-дке... (Ф. Уяр).
В двустороннем аргументировании процесс аргументирования может осложниться контраргументацией третьего собеседника. Этот тип можно отнести к типам расчлененной аргументации. Приведем примеры:
1) русская МАЕ:
Мне было досадно однако ж, что не мог отблагодарить человека, выручившего меня, если не из беды, то по крайней мере из очень неприятного положения.
- Хорошо, - сказал я хладнокровно, - если не хочешь дать полтину, то вынь ему что-нибудь из моего платья. Он одет слишком легко. Дай ему мой заячий тулуп.
- Помилуй, батюшка Петр Андреич! - сказал Савельич. - Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке.
- Это, старинушка, уж не твоя печаль, - сказал мой бродяга, - пропью ли я или нет. Его благородие мне жалует шубу со своего плеча: его на то барская воля, а твое холопье дело не спорить и слушаться.
- Бога ты не боишься, разбойник! - отвечал ему Савельич сердитым голосом. - Ты видишь, что дитя еще не смыслит, а ты и рад его обобрать, простоты его ради. Зачем тебе барский тулупчик? Ты и не напялишь его на свои окаянные плечища.
- Прошу не умничать, - сказал я своему дядьке; - сейчас неси сюда тулуп.
- Господи владыко! - простонал мой Савельич. - Заячий тулуп почти новешенький! и добро бы кому, а то пьянице оголелому! (А. Пушкин).
2) чувашская МАЕ:
- Ун пеккисем хулара кана мар, ялта та дителёклё. Ачасем ашшё-амашёпе пёрле кёвак дутапа хире тухса каяддё те кадхине килсе кёреддё, -хулпуддине сиктеркелесе самах хушрё Имет.
- Уда сывлёшра пырать вёл, савётсенче тимёр тусанё датса пёчёхни мар, - хутшанчё вата тимёрдё.
- Ха! Уда сывлаш сана! Выда хырама! Ме, тултар. Пыршана кумтарич-чен сывла дав уда сывлашпа.
- Эс калатан та, Элентей, ялта дапах дерди вилмест...
- Выда хырам никама та канад памасть е, вуникё тар сархантарса, вахатсар асат худтаратан, е варра каймалла.
- Варра каймалла мар. Паян варра вёреннёскер, ыран дын вёлерме пул-тарать, пёлетне давна? - хутшанам пекки турё тепри.
- Тата мён тумалла вёсен?
- Вёсен мён тумалли пирки каладапар. Кам айапла тетёр вара даван пек пулса танашан? - ыйтрё Палюк.
Кам? Мёншён? Кам айапла? (Н. Мранькка).
Литература
1. Алексеев А.П. Аргументация. Познание. Общение. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. 105 с.
2. Баранов А.Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. С. 40-52.
3. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. С. 217-237.
4. Ивин А.А. Теория аргументации: учеб. пособие для студ. вузов. М.: Гардарики, 2000. 414 с.
РЕЦ НАТАЛЬЯ ИВАНОВНА - докторант кафедры сопоставительной филологии и межкультурной коммуникации, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
RETZ NATALIYA IVANOVNA - doctoral candidate of Comparative Linguistics and Intercultural Communication Chair, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.