Научная статья на тему 'Территориальная вариативность французского языка в мире и формирование региолектов'

Территориальная вариативность французского языка в мире и формирование региолектов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2530
312
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / РЕГИОНАЛЬНЫЕ / НАЦИОНАЛЬНЫЕ И ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА / ДИАЛЕКТЫ / ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ / "ВОСТРЕБОВАННОСТЬ" ЛЕКСИКИ / РЕГИОЛЕКТ / ДИГЛОССИЯ / БИЛИНГВИЗМ / FRENCH LANGUAGE / REGIONAL / NATIONAL AND TERRITORIAL LANGUAGE PARTICULARITIES / DIALECTS / LANGUAGE CONTACTS / INDICATION OF ACTIVELY USED VOCABULARY / REGIONAL LANGUAGE / DIGLOSSIA / BILINGUISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сидоров Антон Андреевич

Французский язык представляет собой не только единый инструмент общения, но и совокупность территориально и социально маркированных вариантов со своими характерными признаками. Территория распространения языка влияет на его особенности на всех уровнях. Языковые изменения также объясняются социально-политическими причинами и явлениями иного порядка. Эволюция современного французского языка породила региолект язык отдельно взятого региона, имеющий ряд особенностей

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

French is not only a means of communication but the whole complex of socially and territorially marked variants with its particularities. The author stresses that language changes are caused by social, political and cultural reasons which explains the expansion of French in the world and regional language formations spread in particular areas.

Текст научной работы на тему «Территориальная вариативность французского языка в мире и формирование региолектов»

© А.А. Сидоров, 2009

УДК 811.133.1 ББК 81.471.1

ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В МИРЕ И ФОРМИРОВАНИЕ РЕГИОЛЕКТОВ 1

А.А. Сидоров

Французский язык представляет собой не только единый инструмент общения, но и совокупность территориально и социально маркированных вариантов со своими характерными признаками. Территория распространения языка влияет на его особенности на всех уровнях. Языковые изменения также объясняются социально-политическими причинами и явлениями иного порядка. Эволюция современного французского языка породила региолект - язык отдельно взятого региона, имеющий ряд особенностей.

Ключевые слова: французский язык, региональные, национальные и территориальные особенности языка, диалекты, языковые контакты, «востребованность»лексики, региолект, диглоссия, билингвизм.

В романистике сегодня активно обсуждаются вопросы, связанные с современным состоянием французского языка в мире: его региональными, территориальными и национальными вариантами. Актуальными видятся исследования этнокультурного, социолингвистического и собственно лингвистического аспектов французского языка. С одной стороны, на всех территориях своего распространения французский язык представляет собой единый инструмент общения, с другой - систему социально маркированных вариантов со своими особенностями [2, с. 3].

Анализ системы языка - важнейшее средство его познания. Языковые новации, создаваемые отдельными индивидами, остаются и распространяются в языке только в том случае, если их одобряет и применяет коллектив говорящих, то есть носители данного языка и использующие его для общения представители других культур. Так, языковое развитие объясняется не физиологическими и психологическими причинами,

а общественно-историческими условиями [5, с. 357-371].

Важно отметить, что закономерности многих языковых явлений связаны с географическими факторами. Тип географической среды распространения языка принципиально влияет на характер генетических связей между формирующимися внутри самой языковой системы диалектами. Географическая среда с явно выраженными границами (водоемы, горы) способна формировать четкие границы между языками, и, напротив, отсутствие подобных «преград» часто приводит к возникновению так называемых диалектных цепей, континуумов, в которых представители соседствующих территорий хорошо понимают язык друг друга. До XVI в. (именно к этому времени сформировался современный французский язык) на территории Франции существовала раздробленность языка на группы диалектов (langue d’oc, langue d’oïl, langue francoprovençale). Этому способствовали исторические причины (самостоятельное развитие территорий по феодальному принципу). Сегодня во Франции диалекты оказывают слабое воздействие на собственно французский язык. Существует мнение, что на практике они вообще отсутствуют [6, с. 17-18]. Являющийся неотъемлемой частью нашей жиз-

ни, процесс глобализации стирает не только диалектные языковые различия, но и способствует взаимовлиянию неродственных линг-вокультур. Вместе с тем между региональными и общеязыковыми единицами французского языка во Франции происходят постоянные контакты, на что влияет развитие туристического бизнеса, проникновение терминов профессиональных арго в повседневную жизнь французов и другие факторы, воздействующие на «востребованность» регионализмов в системе общеупотребительных единиц французского языка. Данные общности между языковыми явлениями традиционно именуются изоглоссами. Так, изоглоссу можно отнести к причинам, воздействующим на проникновение регионального элемента на общеязыковой уровень, последующее сохранение и употребление на нем.

В этом исследовательском направлении значимой следует признать практику создания диалектологических словарей (атласов), характеризующих географию распространения отдельных слов. Данный метод позволяет определить не только ареал распространения и употребления слова, но и перейти к изучению причин его сохранения и условий функционирования в языке. Возникновение лингвогеографии как дисциплины принято связывать с деятельностью Ж. Жильерона и Э. Эдмона (1902-1910), подготовивших 1920 карт.

Однако влияние одного языка на другой не обязательно имеет географическую основу (то есть смежность территорий, на которых эти языки используются). Например, русский язык подвергался влиянию различных языков - немецкого, французского, но ни с одним из непосредственных ареалов распространения этих языков территория России не граничила. Во всех случаях влияние было вызвано высоким социальным престижем соответствующего языка и его носителей, приезжавших на территорию России. Сегодня английский язык влияет на большинство языков мира. Однако это происходит вопреки географическим обстоятельствам. В любом случае языковые влияния происходят не непосредственно между языками, а через сознание говорящих на них людей. Одним из основных механизмов межъязыковых влияний

является двуязычие. Вопреки географическим обстоятельствам может наблюдаться и единство языка или диалекта (отсутствие последующего диалектного дробления). Например, несмотря на географическую разбросанность групп говорящих, значительная однородность описывается для того диалекта языка идиш, который был распространен в не-мецкоговорящих странах, а также для современного диалекта чернокожих американцев (Black English), характерного для большей части территории США. Здесь социально-этническая близость групп говорящих оказалась более сильным фактором, чем географическое расстояние. Таким образом, географическая смежность или разделенность лишь один из факторов, влияющих на языковые контакты и языковые изменения. Очевидно, что социолингвистический фактор также способен воздействовать на проникновение лексики во французский язык с географически удаленных ареалов.

Французский язык сегодня используется во многих уголках земного шара. Благодаря его современному состоянию и статусу во многом уместно говорить об интерпретации истории распространения латинского языка в Римской империи, преобразовании и зарождении на его основе романских форм речи [2, с. 3].

Сегодня диалекты во французском языке не выступают в роли широко используемого инструмента общения (см. об этом выше). Однако вследствие исторического взаимодействия общефранцузского языка с диалектами возникли два промежуточных территориальных типа речи: офранцуженные диалекты и региональный французский язык, появляющийся под влиянием диалектной лексики и общей тенденции к варьированию. Литературный язык и диалект «идут навстречу друг к другу», порождая континуум языковых модификаций: общефранцузский - региональный французский - офранцуженный диалект - диалект [1, с. 124].

До формирования современного французского языка к XVI в. на территории современной Франции и соседствующих с ней государств, где используется французский язык (в первую очередь мы говорим о Бельгии и Швейцарии), были распространены всевоз-

можные диалекты (в Бельгии и Швейцарии влияние данных диалектов ощущается в речи местных жителей и сегодня), лексические формы которых впоследствии обнаруживают себя в региолектах метрополии. Так, среди диалектов германской и романской речи в Бельгии выделяют фламандский, брабантс-кий, лимбургский и люксембургский, а также валлонский, пикардский, лотарингский и шампанский [2, с. 48]. На территории Швейцарии принято говорить о существовании франкопровансальского диалекта [3, с. 14].

На территории самой Франции исторически диалекты делятся на следующие группы: северные - нормандский, пикардс-кий, валлонский; западные: анжуйский, мэн-ский, галло (диалект франкоязычной Бретани); юго-западные - пуатевинский, сентон-жский, ангулемский (ангумуа); центральные - туренский, орлеанский, беррийский; юго-восточные - бургундский, бурбоне и диалект франш-конте; восточные - лотарингский, шампанский. Территория окрестностей Парижа исторически относится к ареалу франсийского диалекта, который лег в основу литературного французского языка. Сегодня в данном ареале диалект исчез практически полностью [4, с. 198].

Вопросы, касающиеся изучения региональных вариантов французского языка, в современной лингвистике приобретают огромное значение, поскольку «региолекты - это развивающиеся орудия общения», а диалекты постепенно утрачивают свое влияние на общефранцузскую речь (сегодня диалектные формы речи в основном можно услышать в сельской местности в речи пожилых людей). Ре-гиолекты, напротив, используются даже высокообразованными людьми в обыденной речи. Например, известный бельгийский специалист в области французской фонетики Л. Варнан во время лекций произносит конечные гласные перед e кратко, а в обычных беседах удлиняет их (в бельгийском варианте французского языка эти гласные принято произносить с долготой): [ny:] nue, [nu:] noue. Однако именно диалекты обладают статусом самостоятельной, независимой, сложившейся формы языка, просуществовавшей на протяжении длительного исторического отрезка времени. На них созданы памятники художе-

ственно-литературного творчества. Они существуют как в устной [пренебрежительная форма речи - говоры (patois) - от французского слова patte - лапа], так и в письменной формах речи. Региональные варианты французского языка или региолекты не имеют письменной формы, хотя и существуют примеры их фиксации на письме. По некоторым признакам они отличаются от французского литературного языка. Сравнивая диалекты с регио-лектами, становится очевидным, что последние несистемны, разрозненны и часто характеризуются прерывистым ареалом распространения, не обусловленным историческими границами. Учитывая трудности определения территориального расположения региолектов, их несистемную организацию и постоянные контакты с литературным языком и диалектами, комплексные и систематические исследования в данной области развернулись совсем недавно [1, с. 125].

Таким образом, региолект - это совершенно новый тип языкового образования во французском языке (мы не исключаем, что подобные явления существуют и в других языках мира). Он возникает благодаря двум тенденциям: дифференцирующей и унифицирующей. Современный французский язык во Франции подвержен процессу диверсификации: диглоссия литературный язык - диалект или региональный язык уступает место билингвизму литературный язык - региональный язык [там же].

ПРИМЕЧАНИЕ

1 Статья написана при финансовой поддержке ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России 2009-2013 гг.» (Госкон-тракт №> 02.740.11.0367).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гак, В. Г. Введение во французскую филологию / В. Г. Гак. - М. : Просвещение, 1986. - 125 с.

2. Клоков, В. Т. Французский язык в Бельгии : учеб. пособие для студентов вузов / В. Т. Клоков. -Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2007. - 348 с.

3. Клоков, В. Т. Французский язык в Швейцарии : учеб. пособие для студентов вузов / В. Т. Клоков. - Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2008. - 216 с.

4. Реферовская, Е. А. Французский язык / Е. А. Реферовская, Н. Ю. Бокадорова, О. А. Гулы-га, И. И. Челышева // Языки мира: Романские языки / под ред. И. И. Челышевой, Б. П. Нарумова, О. И. Романовой. - М. : Academia, 2001. - 198 с.

5. Соммерфельт, А. Язык и общество / А. Соммерфельт. - М. : Просвещение, 1938. -371 с.

6. Désirât, Cl. La langue française au XX siècle / Cl. Désirat, H. Hordé. - P., 1976. - 718 p.

TERRITORIAL VARIETY OF THE FRENCH LANGUAGE IN THE WORLD AND REGIONAL LANGUAGE FORMATION

A.A. Sidorov

French is not only a means of communication but the whole complex of socially and territorially marked variants with its particularities. The author stresses that language changes are caused by social, political and cultural reasons which explains the expansion of French in the world and regional language formations spread in particular areas.

Key words: french language, regional, national and territorial language particularities, dialects, language contacts, indication of actively used vocabulary, regional language, diglossia, bilinguism.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.