Научная статья на тему 'Территориальная и социальная диалектическая вариативность британского английского языка'

Территориальная и социальная диалектическая вариативность британского английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4577
593
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТРАДИЦИОННЫЕ ДИАЛЕКТЫ / МАССОВЫЕ ДИАЛЕКТЫ / АКЦЕНТ / НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ / СОЦИАЛЬНАЯ ДИАЛЕКТОЛИЗАЦИЯ / ВАРИАТИВНОСТЬ / TRADITIONAL DIALECTS / MASS DIALECTS / ACCENT / NATIONAL LINGUISTIC GEOGRAPHY / SOCIAL DIALECTIZATION / VARIATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жирова Ирина Григорьевна

В статье рассмотрены понятие «диалект», основные языковые уровни диалектов и современный подход к их классификации в рамках национальной лингвистической географии. Эта отрасль научного знания проходит важный этап оформления в самостоятельное научное направление, включая такие важные дисциплины, как диалектология, языковая контактология и вариантология. Диалект, как территориальный, так и социальный, является разновидностью языка, подчиненной его литературной форме. Наиболее значимой характерной особенностью считается лексика диалекта, поскольку она отличается высокой вариативностью, сложно поддается толкованию и влияет на общее восприятие высказывания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TERRITORIAL AND SOCIAL DIALECTIC VARIATION OF THE BRITISH ENGLISH LANGUAGE

The article deals with the notion “dialect”, the main language levels of dialects and the modern approach to their classification within the framework of national linguistic geography. This branch of scientific knowledge passes an important stage of arrangement as an independent scientific direction, including such important disciplines as dialectology, linguistic contactology and variantology. The dialect, both territorial and social, is a kind of the language subordinate to the linguistic literary form. The dialect vocabulary is the most significant feature, because it is highly variable, difficult to interpret and affects the overall perception of the utterance.

Текст научной работы на тему «Территориальная и социальная диалектическая вариативность британского английского языка»

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-10-2.15

Жирова Ирина Григорьевна

ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ И СОЦИАЛЬНАЯ ДИАЛЕКТИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ БРИТАНСКОГО

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

В статье рассмотрены понятие "диалект", основные языковые уровни диалектов и современный подход к их классификации в рамках национальной лингвистической географии. Эта отрасль научного знания проходит важный этап оформления в самостоятельное научное направление, включая такие важные дисциплины, как диалектология, языковая контактология и вариантология. Диалект, как территориальный, так и социальный, является разновидностью языка, подчиненной его литературной форме. Наиболее значимой характерной особенностью считается лексика диалекта, поскольку она отличается высокой вариативностью, сложно поддается толкованию и влияет на общее восприятие высказывания.

Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2018/10-2715.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2018. № 10(88). Ч. 2. C. 290-294. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2018/10-2/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

Список источников

1. Абрамов Н. А. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. Изд-е 4-е, доп. П., 1915. 431 с.

2. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка. Изд-е 5-е. М.: Русский язык, 1986. 600 с.

3. Апресян Ю. Д. Предисловие // Абрамов Н. А. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Русские словари; АСТ; Астрель; Хранитель, 2006.

4. Бибишева О. Н. Значение Фонвизина в истории русского литературного языка // Язык. Словесность. Культура (Language. Philology. Culture). 2014. № 3. С. 4-5.

5. Брагина А. А. Синонимы в литературном языке / Академия наук СССР, Научный совет по теории советского языкознания, Институт языкознания. М.: Наука, 1986. 124 с.

6. Винокур Г. О. Культура языка. М.: Лабиринт, 2006. 256 с.

7. Галич А. И. Словарь русских синоним или сословов. СПб., 1840. 502 с.

8. Калайдович П. Ф. Опыт словаря русских синонимов. М.: Университетская типография, 1818. 157 с.

9. Клюева В. Н. Краткий словарь синонимов русского языка. М.: Учпедгиз, 1956. 280 с.

10. Макогоненко Г. П. Комментарии. Фонвизин. «Опыт Российского сословника» // Фонвизин Д. И. Собрание сочинений: в 2-х т. М.: Гос. изд-во художественной литературы, 1959. Т. 1. 621 с.

11. Павлов-Шишкин В. Д., Стефановский П. А. Учебный словарь синонимов русского литературного языка: пособие для школ взрослых и самообразования. Изд-е 2-е. М.: Мир, 1931. 274 с.

12. Пешковский А. М. Лингвистика. Поэтика. Стилистика: избранные труды / сост. и науч. ред. О. В. Никитин. М.: Высшая школа, 2007. 324 с.

13. Сиротинина В. А. Лексическая синонимика в русском языке. Львов: Изд-во Львовского ун-та, 1960. 50 с.

14. Словарь синонимов русского языка: в 2-х т. / ред. А. П. Евгеньева. М.: Астрель, 2002. Т. 1. 648 с.

15. Ухтомский А. А. Доминанта. Статьи разных лет. 1887-1939. СПб.: Питер, 2002. 448 с.

16. Фонвизин Д. И. Опыт российского сословника // Фонвизин Д. И. Сочинения, письма и избранные переводы Дениса Ивановича Фонвизина. СПб.: П. И. Глазунов, 1866. С. 3-4.

17. Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике: в 2-х т. Л.: Изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1958. Т. 1. 502 с.

LEXICOGRAPHIC PRESENTATION OF SYNONYMIC RELATIONS OF THE RUSSIAN LANGUAGE IN THE CHRONOLOGICAL ASPECT

Dakhkil'gova Khyadi Makhmetkhanovna

Ingush State University, Magas Dakhkilgova1995@mail.ru

The article provides the chronological review of theoretical and lexicographical works on the problem of synonymy in the Russian literary language with a view to denote the gradation of the complication of synonymic categorical relations. The most significant works on synonymy are given in the chronological order, indicating additions, advantages and differences in each subsequent work in contrast to the previous ones. The theoretical provisions, represented in a number of dictionaries of synonyms, are worked out by the most significant domestic linguists, who have contributed to the development of synonymous relations in the Russian language.

Key words and phrases: synonymy; derivational synonyms; lexical synonyms; homogeneous synonyms; chronological aspect.

УДК 811.111.1 Дата поступления рукописи: 21.07.2018

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-10-2.15

В статье рассмотрены понятие «диалект», основные языковые уровни диалектов и современный подход к их классификации в рамках национальной лингвистической географии. Эта отрасль научного знания проходит важный этап оформления в самостоятельное научное направление, включая такие важные дисциплины, как диалектология, языковая контактология и вариантология. Диалект, как территориальный, так и социальный, является разновидностью языка, подчиненной его литературной форме. Наиболее значимой характерной особенностью считается лексика диалекта, поскольку она отличается высокой вариативностью, сложно поддается толкованию и влияет на общее восприятие высказывания.

Ключевые слова и фразы: традиционные диалекты; массовые диалекты; акцент; национальная лингвистическая география; социальная диалектолизация; вариативность.

Жирова Ирина Григорьевна, д. филол. н., профессор

Московский государственный областной университет zhirova557@yandex. гы

ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ И СОЦИАЛЬНАЯ ДИАЛЕКТИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ БРИТАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Настоящая статья посвящена диалектическому многообразию британского английского языка, а также некоторым специфическим особенностям современных территориальных и социальных диалектов в Великобритании.

Очевидно, что вопрос диалектического многообразия английского языка возникает при рассмотрении его особенностей, непосредственно связанных с территорией распространения, а также с социально-историческими условиями его функционирования.

В статье речь идет о наличии в составе общебританского английского языка различных диалектических вариантов. Британские диалекты представлены в рамках лингвистического направления - национальная лингвистическая география. В этом научном направлении рассматриваются, как правило, две наиболее существенные вариативности британского английского: территориальная и социально-историческая. Анализ научных работ в области языковой вариативности показал, что некоторые вопросы многоаспектного изучения именно территориальных и социально-исторических диалектов британского английского требуют дополнительного изучения, поскольку теоретические и практические аспекты национальной лингвистической географии еще до конца не разработаны [1; 14; 15; 18].

Так, история изучения затронутой в статье проблемы свидетельствует, что диалектическая вариативность британского английского привлекает внимание ученых, занимающихся вопросами: а) языковой вариативности с позиций социо-прагматического анализа [13]; б) региональных вариантов английского языка [3; 10]; в) английских социальных диалектов [9]; г) территориальной и социальной дифференциации английского языка в развивающихся странах [11; 17] и др.

Актуальность представленной в статье темы объясняется: а) потребностью исследования динамического процесса образования диалектов британского варианта английского языка, а также б) возросшим интересом к территориальной и социально-исторической вариативности национальных языков. Научная новизна заключается в том, что наше исследование диалектического разнообразия британского английского расширяет представление о вариативности национальных языков, об особенностях формирования и функционирования языкового варианта, что вносит определенный вклад в развитие современного языкознания. Таким образом, объектом нашего исследования является диалектическая вариативность британского английского, предметом -территориальные и социально-исторические особенности такой вариативности, а цель статьи - представить комплексно и всесторонне описать диалектическую вариативность британского английского. В связи с обозначенной целью мы определяем и конкретные задачи, а именно: а) выявить предпосылки формирования диалектических вариантов британского английского; б) установить территориальный и социально-исторический контекст диалектического обособления британского английского; в) выполнить системный анализ территориальных и социально-исторических диалектов британского английского. Теоретическая значимость научной работы определяется тем, что полученные в ходе исследования данные могут быть успешно использованы при проведении дальнейшего анализа диалектической вариативности любого национального языка.

Для большинства ученых-компаративистов, изучающих различные варианты английского языка, в том числе и диалекты, вполне естественна убежденность в том, что существующее многообразие языков - это результат сложного и долгого процесса распада языка-праосновы на некоторые дискретные составляющие [2; 4, с. 503], к которым с полной уверенностью можно отнести не только варианты того или иного национального языка (британский вариант английского языка, американский вариант английского языка и др.), но и диалекты. Уровень коммуникации и языковая однородность - это те показатели, которые отражают «реальную возможность языкового общения между двумя случайными собеседниками» [6, с. 209] в районе их проживания.

Отметим, что «процесс взаимовлияния мышления на язык и языка на мышление весьма динамичен. Передача новых реалий жизни способствует появлению новых смыслов, что требует и новых форм их представления - языковых инноваций» [7, с. 87], в том числе и в формировании новой диалектной лексики. Значительному лексическому изменению, для которого характерна «перенастройка» некоторого лексического параметра, на наш взгляд, предшествует период внутренней и внешней вариативности, проявляемой в том числе и в диалектной лексике.

Вопрос определения понятия «диалект» представляется наиболее трудной задачей именно в настоящее время, хотя ему было посвящено немало русскоязычных и англоязычных исследований в середине ХХ века. Согласно наиболее общей формулировке, диалектология как раздел языкознания «особое внимание уделяет изучению и описанию территориальных и социальных диалектов, т.е. тех разновидностей национального языка, которые имеют привязанность либо к территории, либо к определенным объединениям людей» [13, с. 45]. Существует ошибочное мнение, согласно которому диалект является отклонением от нормы, языковой ошибкой, однако такой подход неправомерен, поскольку диалект - результат многовекового развития языка. Более того, если рассматривать диалект как «образец разновидности английской речи» [8, с. 283], «существующий наряду с нормализованным литературным и разговорным языком» [Там же], можно прийти к выводу о том, что стандартная форма английского языка - тоже диалект: изначально она была лондонским диалектом, но позже приобрела статус официального языка благодаря традициям образования и радио- и телевещания в Великобритании [18, р. 35].

Диалект - широкое понятие, которое затрагивает некоторые изменения в употребляемой лексике, грамматике, пунктуации, произношении и пр. Таким образом, он состоит из фонологического, морфологического, лексического и синтаксического уровней, представляющих широкое поле языковых вариаций в рамках одного языка.

Отправным пунктом в определении понятия «диалект» выступает субъект, инициирующий процесс социальной диалектолизации речи. По этому параметру диалектные регистры можно условно разделить на те, в которых владеющая диалектом языковая личность исходно владеет языковыми ресурсами нормативного английского языка в полной мере, и на те, в которых для такой языковой личности характерна аппроксимативное (недостаточное) владение нормативным языком [9, с. 7-8].

По мнению британского диалектолога П. Траджила, назвать точное количество территориальных диалектов Великобритании не представляется возможным, поскольку «строгих диалектных границ в Великобритании не существует» [20, p. 1-2], территория распространения диалектов - вся страна.

Британский английский признается языком диалектов: на территории Великобритании зафиксировано уникальное их количество, а сами британцы проявляют удивительную осведомленность в этом вопросе: по речи человека можно определить графство, город, а иногда даже улицу, с которой говорящий родом. Например, в графстве Тайн-энд-Уир на противоположных берегах реки Тайн находятся два города: Ньюкасл-апон-Тайн и Гейтсхед. Несмотря на то, что они территориально близки друг другу и соединены 10 мостами, их жители говорят на разных диалектах: в Ньюкасле слово brown произносится как broon, что является уникальным названием Ньюкаслского темного пива; также жители Ньюкасла иначе произносят название родного города: они делают ударение на второй слог, в то время как все остальные - на первый [2, с. 20].

Одним из самых ранних и наиболее распространенных принципов является описание диалекта с точки зрения лингвогеографии - науки, рассматривающей диалекты в пространственном контексте с целью выявления взаимоотношений языка и геокультурной среды [1]. Территориальные диалекты консервативны, они сохранили многие языковые явления других эпох и различные иноязычные влияния: норманнское, скандинавское и пр. [12, с. 121]. Один из ведущих британских лингвистов Питер Траджил справедливо заметил, что на вопрос о том, сколько в Великобритании существует диалектов, невозможно ответить: путешествуя от одной части страны к другой, можно заметить постепенные изменения языка, которые «становятся отчетливее с увеличением расстояния» [20, p. 17].

В Великобритании нет строгих диалектных границ: как правило, диалект не принадлежит строго одному графству. Но в целом условное разделение диалектов Великобритании согласно территории их распространения возможно: главное различие проводится между речью жителей самых северных частей Англии (Нортумберленда, Камбрии, Дарема, Северного и Восточного Йоркшира) вместе с Шотландией и жителями всей остальной территории Англии. На юге идет дальнейшее разделение диалектов. Выделяются западные диалекты центральной части Англии (Ланкашир, Стаффордшир, Чешир и близлежащие районы) и восточные диалекты центральной части Англии (Южный Йоркшир, Ноттингемшир, Линкольншир и Лестешир). По мнению Питера Траджила, такое традиционное разделение диалектов постепенно теряет актуальность, сейчас главные различия проводятся между речью англичан и шотландцев [Ibidem, p. 2].

Вполне закономерно, что на традиционных диалектах (traditional dialects) говорят жители некоторых областей Англии, южной и северной Шотландии и северной части Северной Ирландии, однако число говорящих на них стремительно уменьшается. В то время как количество массовых диалектов (mainstream dialects), относящихся как к стандартной форме, так и к современным нестандартным диалектам (modern nonstandard dialects), продолжает стремительно расти. Они встречаются в речи большей части молодежи и среднего класса по всей стране. Эти диалекты не сильно отличаются как от стандартной формы, так и друг от друга, главное их различие, как правило, - произношение.

Количество массовых диалектов растет в районах рядом с крупными городами в связи с развитием коммуникационных и транспортных систем. Это Ньюкастл, Бирмингем, Бристоль, Лондон. Однако британский лингвист Питер Траджил считает, что эта тенденция будет развиваться и число территорий распространения массовых диалектов уменьшится, так как они будут объединены в крупные городские конгломераты [Ibidem, p. 29]. Под влиянием политически и социально значимого фактора происходило обособление британского английского языка на территориальные диалекты.

Отметим, что динамический процесс развития современного английского языка в Великобритании привел к образованию определенных диалектных языковых групп, для которых характерны те или иные как территориальные, так и социально-исторические фонетические, морфологические, лексические, грамматические и другие особенности. Вполне естественно, что доминантным признаком языкового оформления того или иного диалекта является очевидность: а) некоторой автономности территории, на которой проживают носители определенного диалекта; а также б) общественно-исторической, социальной общности группы людей, предпочитающих определенным образом «оформлять» (кодировать) свое общение.

Однако стратегически важно понять, как и почему в век активного взаимодействия различных языков, формирования целой системы глобального английского продолжают жить своей собственной жизнью и достаточно продуктивно развиваться отдельные территориальные и социальные диалекты британского варианта английского языка, способствуя активному процессу массовой диалектолизации страны.

Современные диалекты имеют некоторые весьма важные особенности, многие из которых можно объяснить творческим языковым потенциалом людей, проживающих на определенной территории. Жители того или иного региона Великобритании создают свой собственный колоритный язык, весьма успешно отвечающий их коммуникативным потребностям. Можно предположить, что современный региональный диалект бросает вызов нормативному английскому, тем самым формируя свой собственный языковой взгляд на окружающую действительность. Полагаем, что развитие того или иного диалекта обусловлено двумя весьма важными процессами, протекающими в рамках одного языка: дивергенцией и конвергенцией. При этом дивергенция отражает индивидуальную творческую языковую деятельность, в то время как конвергенция способствует установлению взаимопонимания между членами одного территориального либо социального сообщества. Речь идет о взаимном приспособлении языка говорящего и слушающего при наличии соответствующего изменения нормы единого для них языка - британского варианта английского языка [5, с. 19-21]. Важно осознавать,

что дивергенция и конвергенция - это те два процесса, которые свидетельствуют об объективных тенденциях развития любого языка. При этом «при наиболее широком толковании терминов под понятие дивергенции подводится процесс расщепления языка» [Там же, с. 20], в том числе расхождение языка на диалекты.

Лексика диалекта является его самой яркой отличительной характеристикой и самым доступным для изучения признаком, она включает в себя оригинальные слова и слова из других вариантов языка с измененными значениями. Так, например, в Западном Йоркшире оригинальным диалектным словом выступает beer-off вместо off-licence. Пабы невероятно популярны в Великобритании, вот почему использование этой лексемы вполне допустимо в бытовой коммуникации: по аналогии с выражением hands off (руки прочь) появилось сложная (двусоставная) лексема beer-off, обозначающая запрет на продажу спиртного в некоторых общественных местах [19, p. 25].

В то же время слово happen, которое в стандартном (нормативном) британском является глаголом со значением «случаться, происходить», в некоторых йоркширских диалектах используется в качестве наречия «может быть, возможно»: happen it may rain tomorrow (возможно, завтра будет дождь) [16]. В диалектном варианте английского языка наблюдается появление нового значения у глагола happen. Данное высказывание представляет собой упрощенный вариант предложения it may happen that it will rain tomorrow (так может случиться, что завтра будет дождь). В приведенном нами примере мы наблюдаем, что грамматическое упрощение предложения приводит к смысловому расширению значения глагола. Предполагается, что дружеский стиль общения, так или иначе, поощряет пренебрежительное отношение к некоторым нормам английской грамматики.

Вполне допустимо и то, что одно и то же понятие может обозначаться по-разному в разных регионах Великобритании. Так, например, ломтик картошки из любимого британцами блюда fish and chips в Уоррингтоне назовут scallop, в Ливерпуле - fritter, в Южном Уэльсе - patty, в Уэст-Бромидже - klandike, а в Кру -smack [Ibidem]. В таком случае мы наблюдаем желание жителей того или иного региона придумать новое слово, отличное от лексемы соседей, тем самым создав местный колорит в общении между собой. Помимо этого, это объединяет людей в одно языковое сообщество, отличающее его от другого. Это своего рода языковое соревнование между различными территориями в стране.

Исследовательская группа Regional Voices, занимающаяся изучением диалектов Великобритании, приводит такой пример: для обозначения общего понятия bread roll существует целый ряд диалектных синонимов: «ланкаширский barn cake, bread cake из Лидса, cab, который вам предложит булочник из Дарби, и batch, который можно отведать во время визита в Ковентри» [Ibidem].

Грамматические особенности диалекта играют важную роль, поскольку слово может неуловимо поменять свое значение даже из-за незначительных изменений в грамматике. Так, например, в морфологии изменениям подвергаются формы слова: число существительных (fish - fishes), временные формы глагола (I came yesterday -1 come yesterday; I was -1 were), вариации возвратных местоимений (themselves - their selves). В Великобритании есть такие региональные диалекты, где единственная и множественная формы прошедшего времени глагола to be используются наоборот: were - для единственного числа, was - для множественного: She were wearing a mask [Ibidem]. / Она скрывала свои истинные намерения (северный территориальный диалект).

В синтаксисе диалектные особенности проявляются в структурных изменениях словосочетаний: порядке слов, использовании предлогов и пр. Например, англоговорящий человек попросит дать ему что-то, использовав подобную фразу из стандартной формы: Give it to me, а житель Уэст-Мидлендса скажет: Give it me. В городе Сток-он-Трент скажут: Her's gone up Hanley вместо стандартного She's gone up Hanley. В йоркширском диалекте есть тенденция использовать глагол want в тех случаях, где другие носители языка используют need [Ibidem].

Акцент также является неотъемлемой частью диалекта, он варьируется в произношении гласных и согласных звуков, определенных словосочетаний, а также в интонации говорящего. Чаще всего акцент определяет принадлежность человека к какой-то большой территории, поэтому мы говорим о йоркширском, уэльском или шотландском произношении, однако это значительное упрощение общей акцентологической ситуации в стране. Так, например, у йоркширского акцента есть несколько разновидностей: шеффилдское произношение отличается от акцента города Халл, речь жителей которого, в свою очередь, значительно отличается от говора населения Лидса. Эти акценты, несмотря на различия, объединены общими чертами, что позволяет отнести их к более крупному понятию - йоркширский акцент.

В некоторых случаях по произношению можно довольно точно определить происхождение человека, например, по особенностям произношения Scouse можно определить уроженца Ливерпуля. Самым известным «маркером» акцента в английском языке является так называемая Bath vowel - гласная a, - которая произносится по-разному на севере и юге Англии: «...чтобы определить происхождение человека, можно предложить ему произнести слово mask» [21, p. 143]. Жители севера Англии произносят слова типа bath, grass, dance с коротким гласным, схожим с гласным в слове cat ([ж]). Южане произносят все вышеперечисленные слова с долгим гласным, похожим на звук, который вы произносите, находясь на приеме у доктора при осмотре горла [15, p. 88]. Еще одним важным отличием акцентов служит rhoticity, т.е. произношение r перед согласной. Большинство жителей Англии и Уэльса в данном случае его не произносят, поэтому их акцент называется non-rhotic, в отличие от акцента жителей английских графств Уэст-Кантри и Ланкашир: их произношение близко к шотландскому и ирландскому вариантам английского произношения, в которых r звучит отчетливо.

Таким образом, в статье рассмотрены наиболее значимые аспекты диалектологии: дано определение слова «диалект», приведены языковые уровни диалектов и способы их классификации. Самой важной отличительной чертой диалекта представляется лексика, поскольку она значительно влияет на понимание диалекта и наиболее сильно отличает его от стандартной формы языка, именно лексика характеризуется высокой вариативностью и непредсказуемостью. Большое количество диалектов является примером богатства английского языка. Проведенное исследование позволяет также утверждать, что в создании каждого отдельного диалекта огромная роль принадлежит языковому творчеству и общественному сознанию тех людей, которые проживают на той или иной территории.

Список источников

1. Аванесов Р. И. Диалектология и лингвогеография русского языка. М.: Наука, 1981. 152 с.

2. Брегг М. Приключения английского языка / пер. с англ. М.: Альпина нон-фикшн, 2013. 418 с.

3. Бродович О. И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 194 с.

4. Вайнрайх У. О совместимости генеалогического родства и конвергентного развития / пер. с англ. // Новое в лингвистике: сборник статей. М.: Прогресс, 1972. Вып. VI. Языковые контакты. С. 501-507.

5. Городова Е. С. Системно-структурное упрощение как фактор автономизации американского варианта английского языка в макросистеме World Englishes: дисс. ... к. филол. н. М., 2016. 201 с.

6. Гринберг Дж. Определение меры разноязычия / пер. с англ. // Новое в лингвистике: сборник статей. М.: Прогресс, 1972. Вып. VI. Языковые контакты. С. 204-215.

7. Жирова И. Г. Языковые инновации как способы обновления словарного состава современного английского языка // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2014. № 4. С. 87-95.

8. Ильиш Б. А. История английского языка. М.: Высшая школа, 1968. 420 с.

9. Маковский М. М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология). М.: Высшая школа, 1982. 137 с.

10. Прошина З. Г. Динамика развития английского языка в его региональных вариантах // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия «Филология». 2012. № 2 (18). С. 200-206.

11. Семенец О. Е. Социальный контекст и языковое развитие: территориальная и социальная дифференциация английского языка в развивающихся странах. К.: Вища школа, 1985. 174 с.

12. Субич В. Г. Диалекты британского варианта английского языка // Германистика сегодня: контексты современности и перспективы развития: материалы I всерос. науч.-практ. конф., посвящ. Рос.-герм. году образования, науки и инноваций (г. Казань, 17-18 февраля 2012 г.): в 2-х т. Казань: Изд-во КГУ, 2012. Т. II. С. 120-125.

13. Хохлова И. Н. Антрополингвистические аспекты языковой вариативности с позиций социо-прагматического анализа: монография. М.: Информационно-издательское управление МГОУ, 2013. 242 с.

14. Andrew Moore's Teaching Resource Site [Электронный ресурс]. URL: http://www.universalteacher.org.uk (дата обращения: 04.10.2017).

15. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: BSA, 2003. 491 p.

16. EDD Online (English Dialect Dictionary) [Электронный ресурс]. URL: http://eddonline-proj.uibk.ac.at/edd/index.jsp (дата обращения: 04.10.2017).

17. Encyclopaedia of the Social Sciences / ed. by E. A. Seligman: in 15 vols. N. Y.: Macmillan Publishers, 1931. Vol. V. 950 p.

18. Kerswill P. Standard English and the Standard / Non-Standard Relationship // Language in the British Isles / ed. by D. Britain. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. P. 34-52.

19. Rhodes B. M. Changes in Knowledge and Use of Nonstandard Words over the Last 80 Years - Research in West Yorkshire // YDS. 2000. Vol. XIX. P. 24-26.

20. Trudgill P. Dialects. 2nd ed. L.: Taylor & Francis Routledge, 2004. 78 p.

21. Wyse D., Jones R., Bradford H, Wolpert M. A. Teaching English, Language and Literacy / ed. by D. Wyse. 2nd ed. L. - N. Y.: Routledge, 2007. 304 p.

TERRITORIAL AND SOCIAL DIALECTIC VARIATION OF THE BRITISH ENGLISH LANGUAGE

Zhirova Irina Grigor'evna, Doctor in Philology, Professor Moscow Region State University zhirova557@yandex. ru

The article deals with the notion "dialect", the main language levels of dialects and the modern approach to their classification within the framework of national linguistic geography. This branch of scientific knowledge passes an important stage of arrangement as an independent scientific direction, including such important disciplines as dialectology, linguistic contactology and variantology. The dialect, both territorial and social, is a kind of the language subordinate to the linguistic literary form. The dialect vocabulary is the most significant feature, because it is highly variable, difficult to interpret and affects the overall perception of the utterance.

Key words and phrases: traditional dialects; mass dialects; accent; national linguistic geography; social dialectization; variation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.