Научная статья на тему 'Термины "взятка", "лихоимство" в историческом развитии в деловой и разговорной речи'

Термины "взятка", "лихоимство" в историческом развитии в деловой и разговорной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1234
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / ВЗЯТКА / ЛИХОИМСТВО / ЗАКОН / СИНОНИМЫ / УСТАРЕВШИЕ СЛОВА / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / ДЕЛОВАЯ РЕЧЬ / РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / TERM / VZJATKA / LIHOIMSTVO / LAW / SYNONYMS / OBSOLETE WORDS / IDIOMS / BUSINESS SPEECH / CONVERSATIONAL SPEECH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Беглова Елена Ивановна, Трусов Николай Александрович, Ломтев Сергей Петрович

В статье исследуются конкретные слова: устаревший термин лихоимство и термин взятка. Значение этих терминов прослеживается в их историческом развитии. При этом используются сведения из законов, словарей, других документов. Особое внимание уделяется современным терминологическим аналогам, отражающим российское законодательство. Исследуемые термины анализируются с точки зрения значения, в котором они употребляются в текстах документов и разговорной речи, с позиций их статуса в русском литературном языке, а также с точки зрения стилистической окраски и сферы употребления на протяжении столетий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Terms of “bribe” (vzjatka, lihoimstvo) in historical development in business and conversational speech

The article analyzes specific words: the outdated term lihoimstvo and the term vzjatka (both mean bribe). The meaning of these terms is traced in their historical development. The information from laws, dictionaries and other documents is used. Particular attention is paid to modern terminological analogues reflecting Russian legislation. The selected terms are analyzed from the point of view of the meaning in which they are used in the texts of documents and conversational speech, from the standpoint of their status in the Russian literary language, as well as from the point of view of stylistic coloring and sphere of use over the centuries.

Текст научной работы на тему «Термины "взятка", "лихоимство" в историческом развитии в деловой и разговорной речи»

УДК 8' 81. 80; 343.352

DOI 10.24411/2078-5356-2019-10211

Беглова Елена Ивановна Elena I. Beglova

доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры иностранного языка и культуры речи

Нижегородская академия МВД России (603950, Нижний Новгород, Анкудиновское шоссе, 3)

doctor of sciences (law) philology, docent, professor of the department of foreign language and culture of speech

Nizhny Novgorod Academy of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation (3 Ankudinovs-koe shosse, Nizhny Novgorod, Russian Federation, 603950)

E-mail: beglova-elena@yandex.ru

Трусов Николай Александрович Nicolai A. Trusov

кандидат юридических наук, доцент, начальник кафедры конституционного и международного права

Нижегородская академия МВД России (603950, г. Нижний Новгород, Анкудиновское шоссе, д. 3)

candidate of sciences (law), associate professor, head of the department of constitutional and international law

Nizhny Novgorod Academy of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation (3 Ankudinovs-koe shosse, Nizhny Novgorod, Russian Federation, 603950)

E-mail: nikevor@yandex.ru

Ломтев Сергей Петрович Sergei P. Lomteev

доктор юридических наук, профессор, заслуженный деятель науки Российской Федерации, главный научный сотрудник

Российский государственный университет правосудия (117418, Москва, ул. Новочеремушкинская, 69)

doctor of sciences (law), professor, honored scientist of the Russian Federation, chief researcher

Russian State University of Justice (69 Novocheremushkinskaya st., Moscow, Russian Federation, 117418)

E-mail: opospd@rsuj.ru

Термины «взятка», «лихоимство» в историческом развитии в деловой и разговорной речи

Terms of "bribe" (vzjatka, lihoimstvo) in historical development in business and conversational speech

В статье исследуются конкретные слова: устарев- они употребляются в текстах документов и разговорной

ший термин лихоимство и термин взятка. Значение речи, с позиций их статуса в русском литературном язы-

этих терминов прослеживается в их историческом раз- ке, а также с точки зрения стилистической окраски и сфе-

витии. При этом используются сведения из законов, сло- ры употребления на протяжении столетий. варей, других документов. Особое внимание уделяется

современным терминологическим аналогам, отражаю- Ключевые слова: термин, взятка, лихоимство,

щим российское законодательство. Исследуемые тер- закон, синонимы, устаревшие слова, фразеологиз-

мины анализируются с точки зрения значения, в котором мы, деловая речь, разговорная речь.

© Беглова Е.И., Трусов Н.А., Ломтев С.П., 2019

The article analyzes specific words: the outdated term lihoimstvo and the term vzjatka (both mean bribe). The meaning of these terms is traced in their historical development. The information from laws, dictionaries and other documents is used. Particular attention is paid to modern terminological analogues reflecting Russian legislation. The selected terms are analyzed from the point of view of the meaning in which they are used in

the texts of documents and conversational speech, from the standpoint of their status in the Russian literary language, as well as from the point of view of stylistic coloring and sphere of use over the centuries.

Keywords: term, vzjatka, lihoimstvo, law, synonyms, obsolete words, idioms, business speech, conversational speech.

Лексика права (юридическая лексика) отражена в памятниках деловой письменности Древней Руси («Русская правда», судебники), как и слова, являющиеся терминами сферы делопроизводства, которые активно исследуются в настоящее время лингвистами и правоведами. Например, изучены устаревшие термины уголовного права, встречающиеся в деловом языке XVII—XIX веков: головник — убийца, голова — убитый, послухь — свидетель и др. [1]; устаревшие слова, отражающие терминологию права и делового языка, с точки зрения актуальных лексико-тематических групп, свойственных деловому языку XVI—XVII веков, новых терминов, образовавшихся и закрепившихся в деловой речи XVIII века, и др. Так, Л.Ф. Копосов выделил и описал актуальную для деловой речи XVI—XVII веков лексико-тематическую группу «названия канцелярских служащих», включающую в слова дьяк, подъячий, дьячок, которая в XVIII веке пополнилась новыми терминами деловой речи: канцелярист, подканцелярист, копиист, секретарь и др. [2, с. 154—158].

Исследования памятников письменности («Русская правда», судебники разных лет) [3] свидетельствуют о том, что первое упоминание о борьбе с коррупцией в России (если употребить современное слово «коррупция») встречается в Судебнике 1497 года. В нем фиксируются два термина мздоимство и лихоимство, являющиеся устаревшими словами с точки зрения современной языковой нормы. Именно они в первую очередь послужили предметом нашего исследования в данной статье. Следует отметить, что эти термины являются архаизмами — словами, называющими понятия, существующие в настоящее время как в деловой, так и в разговорной речи, которые именуются синонимичными словами, более современными. Проанализируем их с точки зрения семантики в текстах законов, в словарях, а также употребления в официально-деловой и разговорной речи.

Обратимся к словарю В.И. Даля, который с хронологической точки зрения и содержания лексического материала включает слова бо-

лее ранних словарей русского языка [4]. В нем термин мзда объясняется синонимами, отличающимися друг от друга семантикой и оценоч-ностью: 1) нейтральные слова: награда или возмездие, плата, вознагражденье, воздание; 2) оценочные: барыш, прибыток, корысть, добыча [4, с. 324].

Первый ряд слов-синонимов показывает, что слово мзда служило названием значимых для общества явлений и соотносилось этимологически и семантически со словом возмещение. Второй ряд слов-синонимов, кроме нейтральных слов добыча, прибыток, включает слова с отрицательной оценкой явлений и семой «незаконное получение прибыли»: разговорные слова барыш и корысть [4, с. 324].

Следует отметить, что в словаре В.И. Даля особое внимание уделено сложным словам с первой частью мздо-, которые имеют компоненты значения (семы) «подкуп», «продажность». По значению их можно дифференцировать следующим образом: 1) слова, обозначающие действия (глаголы): мздодаять, мздовоздаять, имеющие противоположные значения: а) награждать, жаловать по заслугам, б) карать; 2) они порождают ряд слов с положительной оценкой, именующих лиц, совершающих эти действия (существительные): мздодаятель — мздодаватель, мздовоздатель — вознагради-тель, уплатчик за труды по заслугам; 3) слова, именующие явление по действию: мздоимание, мздоимство — взимание приносов [4, с. 324].

Все названные выше слова, содержащие корень -мзд-, являются терминами, определяющими действия государственных служащих и самих служащих как юридических лиц, поэтому они имеют положительную общественную оценку: юридические лицо выполняет функцию, положительно влияющую на человека.

Однако, заметим, что в словаре В.И. Даля особо фиксируются слова с разными значениями, но выражающие отрицательную оценку называемых явлений или действий с тем же корнем -мзд-: 1) обозначающие действия: мздоимать, мздоимничать, мздоимство-

вать — брать подарки, подношения, взятки; быть продажным человеком; 2) называющие лицо (существительные): мздоимец, мздоим-ка — продажная душа; мздоприемец — кто берет взятки, поборы, приношения, творит суд из корысти; мздолюбец — охотник до поборов; 3) слова, именующие явление по действию: мздоимание, мздоимство — подкупы, взятни-чество [4, с. 324].

Эти переносные значения образовались от прямых значений терминов, обладающих нейтральной окраской, получив дополнительный смысловой оттенок, то есть сему «брать, нарушая закон». Итак, следует отметить тот факт, что термины с корнем -мзд- в современных законодательных документах не употребляются, они являются архаизмами.

В Судебнике 1497 года термин мздоимство употребляется в значении «получение мзды, то есть взятки». По историческим данным, первая казнь на Руси за мзду, то есть взятку, состоялась в 1556 году. Казнили дьяка, который принял от посетителя гуся с начинкой из большого количества монет: «...гуся, нашпигованного монетами принял, слишком большой посул взяв». По царскому указу сначала ему отрубили ноги по колено, а затем руки по локоть. «Вкусно ли гусиное мясо?» — поинтересовался царь на казни у осужденного, и только потом дьяку отрубили голову. После этого смертная казнь вошла в российскую практику борьбы со взятками [5, с. 11].

В 1558 году французский посол Арнольд Шемо писал в Париж: «Московию не узнать: страх смерти изменил эту страну так, что наши купцы теперь не знают, как дела вести. Даже местные княжны подарков не берут, ибо каждый день мздоимцев прилюдно разрубают на куски прямо на городской площади» [5, с. 11].

Как свидетельствуют исследования истории законов и правителей, за годы своего правления Иван Грозный публично казнил с особой жестокостью 8 тысяч чиновников, что составляло примерно 34% от общего числа государственных служащих того времени. Известны исторические факты, что при Николае II главным взяткополучателем был министр путей сообщения, а затем министр финансов Сергей Юльевич Витте, который был одновременно и известным реформатором [5, с. 11].

Явление коррупции (взяточничество) получило свое обозначение в разговорной речи, о чем свидетельствует фразеологический словарь русского языка, в котором отмечается фразеологическая единица, именующая взятку:

барашек в бумажке — устаревшее, взятка [6, с. 33]. Данная фразеологическая единица, обладающая иронической окраской, метафорически определяет такое явление, как подношение: деньги или еще что-либо, завернутые в бумагу, что сигнализирует о сокрытии действий, о желании скрыть совершаемое как лицом, дающим взятку, так и лицом, берущим взятку.

Как показывают наши наблюдения за значениями и употреблением слов взятка и лихоимство, в отличие от термина взятка, который существует в современной деловой речи (нормативных правовых актах), термин лихоимство является устаревшим, то есть не является современным правовым термином. Он фиксируется в Судебнике 1550 года в значении «получение должностным лицом судебных органов завышенных пошлин». Согласно Судебнику 1550 года, в XVI веке за лихоимство как преступление предусматривалось наказание в виде временного и бессрочного тюремного заключения, а также вводилась смертная казнь [5, с. 10].

В толковом словаре XIX века В.И. Даля фиксируются глагол лиходательствовать, обозначающий противоправное действие в значении «давать взятки, подкупать кого-либо», а также глаголы лихоимствовать, лихоимничать в значениях «брать взятки, вымогать подарки», «пускаться в незаконные поборы», «быть подкупным служителем». Это слова, являющиеся антонимами, демонстрируют противоположные действия: лиходательствовать (давать взятку, подкупать) — лихоимствовать, лихоимничать (брать взятки, вымогать подарки) [4, с. 257].

В XVIII—XIX веках отмечаются термины, именующие лицо, обладающие противоположными значениями (антонимы): лицо, дающее взятки, подкупающее кого-либо — лиходатель; лицо, вымогающее взятку, подарки — лихои-мец/лихоимщик; термин, определяющий явление: лихоимство — взяточничество [4, с. 257].

Следует обратить особое внимание на значения слова лихой. Во фразеологическом и толковых словарях русского литературного языка слово лихой имеет два значения: 1) разбойный, связанный со словосочетанием лихие люди — устаревшее; разбойники, грабители [7, с. 288], свойственное разговорной речи XVI—XIX веков. Именно это значение послужило основой новых значений однокорневых слов, которые зафиксированы в словаре синонимов русского языка и употреблявшихся в разговорной речи названного периода: лиходей — преступник, лиходейский — преступный, лиходейство — преступление [8, с. 213]; 2) переносное, удалой, молодецкий [4,

XIX веков они обозначениями

с. 257; 9, с. 289]; 3) устаревшее, просторечное; приносящий беду, злой, тяжкий [9, с. 288]. Именно первое значение легло в основу значения юридического термина лихоимство.

Таким образом, термин лихоимство и другие производные от прилагательного лихой (разбойник) называют противоправные действия, лицо, совершающее противоправные действия, и само явление: слова с противоположными значениями, то есть антонимы лиходатель-ствовать (давать взятку) — лихоимствовать/ лихоимничать (брать взятку); антонимы лихо-датель (дающий взятку) — лихоимец/лихоим-щик (подкупной служитель, вымогатель подарков). При этом слова с частью -лихо- именуют отрицательные, запрещенные законом явления или совершаемые лицом действия. В отличие от них, слова с корнем -мзд-, именующие лицо (мздодаятель, мздодаватель, мздовоз-датель), обозначают положительные действия этого лица, следующего требованиям закона, выполняющего свои обязанности, возложенные властью, определяемые законом. Как показал произведенный нами анализ значений слов с частью -мзд- и -лихо-, на протяжении XV— служили терминологическими разных явлений: положительных и отрицательных, законных и незаконных.

Слова с нейтральной окраской, обозначающие юридических лиц и их действия (т. е. термины) свойственны официально-деловой речи как в прошлом, так и в настоящем. Слова с отрицательной окраской употреблялись ранее и употребляются ныне в разговорной речи (лихоимец, мздоимец, мздолюбец).

Отметим, что юридические термины взятка, вяточничество, лиходатель, лихоимец и лексема взяточничать активно использовались в публицистических произведениях XVIII—XIX веков, в частности, в публицистике известного русского писателя XIX века Н.С. Лескова, например, в статье «Полицейские врачи в России» [1, с. 96—97, 100]. Следовательно, описанные нами выше термины и понятия, определяемые ими, были актуальны в России этого периода, что свидетельствует о распространенности противоправных действий государственных служащих и других лиц.

В настоящее время в законодательных актах отсутствуют термины с частью -лихо-, то есть они устарели, стали архаизмами. Но слово лихой в современном русском языке существует и имеет несколько омонимичных и полисемичных значений. В современном словаре русского литературного языка оно фиксируется в следую-

щих омонимичных, то есть связанных метафорически, значениях: 1) значения, связанные с семой «зло», развившие многозначность: а) народно-разговорное, поэтическое: причиняющий вред, злой; б) полный тягот, бед, тяжелый (о времени), суровый (о жизни); 2) значения с семой «быстрый»: а) разговорное: смелый, храбрый; б) быстрый, стремительный (о движении); в) задорный; г) бойкий, проворный [10, с. 321]. Таким образом, в современном русском языке слова лихо и лихой имеют разговорную окраску и свойственны ситуации неофициального профессионального или бытового общения, то есть используются в разговорной речи.

Производные от прилагательного лихой — лихоимство, лиходатель, лихоимец, лихода-тельствовать, лихоимствовать и другие, зафиксированные в словаре В.И. Даля, в словарях современного русского языка не фиксируются, то есть они не являются общеупотребительными, так как это устаревшие термины права. В толковом словаре С.И. Ожегова фиксируются как устаревшие слова: лихоимец в значении «взяточник, ростовщик» [9, с. 288]; лихоимство — устаревшее, «взяточничество, ростовщичество» [9, с. 288].

Устаревшие термины мзда, мздоимствовать, мздоимец и другие производные от них слова сначала совпали по значению с терминами лихоимство, лихоимствовать, лихоимец и другими производными от них: «брать подношения, взятки, вымогать подарки», «лицо, берущее взятки». Следует особо отметить тот факт, что в XIX веке наряду с ними употреблялись термины взятка и взяточничество.

Итак, в современном законодательстве термины мзда, мздоимствовать, лихоимство, лихоимствовать и производные от них отсутствуют, но их заменили новые слова и словосочетания, то есть появились следующие синонимичные юридические термины: взятка, взяточничество, взяткодательство, взяткодатель, взяткополучатель, дача взятки. Современные термины выносятся в заголовки статей Уголовного кодекса Российской Федерации: статья 290 «Получение взятки»; статья 291 «Дача взятки»; статья 291.1 «Посредничество во взяточничестве»; статья 291.2 «Мелкое взяточничество».

Сравним аналоги (синонимы) терминов с позиций хронологии: устаревшее — современное: 1) устаревшие термины: мздои-мать, мздоимничать, мздоимствовать, лихо-имничать, лихоимствовать — брать взятку; мздодаятель, мздодаватель, лиходатель —

взяткодатель; мздоприемец, лихоимец, ли-хоимщик — взяткополучатель; мздоимство, мздоимание, лихоимство — взяточничество;

2) современные термины: взятка, взяточничество, взяткодательство, взяткодатель, взяткополучатель, дача взятки.

Следует особо остановиться на разговорных синонимах юридических терминов, которые на протяжении эпох порождались в бытовом и неофициальном профессиональном общении. В частности, проанализированные нами выше термины права получили в разговорной речи синонимичные названия действий, явлений, отраженных в законодательстве, в том числе и действий, лиц, явлений, связанных с нарушением законов. Продемонстрируем сказанное.

В современном русском литературном языке отмечается следующий ряд синонимов, то есть современных общеупотребительных и разговорных аналогов термина взятка: 1) стилистически нейтральные, общеупотребительные синонимичные слова и словосочетания: подарок, благодарность, подкуп, нелегальный/побочный доход [11, с. 60]; 2) устаревшие, разговорно-просторечные синонимы: бакшиш, посул, хабар, халтура [11, с. 60], хапанцы, барашек в бумажке [8, с. 64; 6, с. 33], подмазка (совр.) [8, с. 64].

Отмечаются синонимы слова взяточник: 1) устаревшие: лихоимец, мздоимец, алтын-ник [11, с. 60, 205]; 2) современные стилистически нейтральные, общеупотребительные синонимы: подкупной, взяточник [11, с. 60, 205];

3) разговорно-просторечные, устаревшие: живоглот, куроцап, куроед, хапун, хапала, продажный (совр.) [11, с. 60].

Зафиксированы следующие синонимы устаревшего термина лихоимствовать: мздоимствовать (устар.), брать взятки (совр.), фразеологизмы хватить хабары (устар.), хап-тусгевезен (устар.) [11, с. 60]. В словарь синонимов З.Е. Александровой включены синонимы устаревших терминов: лихоимство — взяточничество, лихоимец — взяточник [8, с. 213].

Интересен факт образования слов и фразеологических единиц, служащих разговорными синонимами юридических терминов, в которых отражаются ментальные общественные оценки и отношение какой-либо группы членов российского общества к правовым и неправовым действиям, к лицам, нарушающим законы. Так, в современном русском литературном языке наблюдаются фразеологические единицы, то есть устойчивые обороты речи с единым целостным значением, отражающие номинации лиц, со-

вершающих противоправные действия, например: барашек в бумажке, брать взятку и др. [6]. Подобного рода фразеологизмы и разговорные варианты терминов образовывались в процессе бытового непринужденного общения. Они, как правило, содержат в своих значениях разного рода оценки, отражают эмоции, о чем свидетельствует данные современных словарей русского литературного языка.

Таким образом, устаревшая юридическая терминология (например, термин мзда и его производные, лихоимство и его производные) была заменена в XIX—XX веках синонимичными вариантами, то есть новыми терминами, функционирующими в современном официально-деловом языке. Так, проанализированные нами устаревшие юридические термины были заменены аналогами, ставшими современными терминами права: мзда — взятка, мздоимство — взяточничество, мздоимец, мздоприемец, лихоимец — взяткополучатель, лихоимство-вать — брать взятки, лиходатель (дающий взятку) — взяткодатель, лихоимец/лихоим-щик (подкупной служитель, вымогатель подарков) — взяткополучатель; лиходательствовать — дача взятки, взяткодательство, давать взятку; лихоимство — взяточничество, получение взятки.

Примечания

1. Головачева О.А. Прагматико-стилистический потенциал слова Н.С. Лескова (язык публицистики 60-х годов XIX века): дис. ... д-ра филол. наук. Смоленск, 2017. 538 с.

2. Копосов Л.Ф. Названия канцелярских служащих в ранних словарях русского языка // Русский язык в славянской межкультурной коммуникации: сборник научных трудов по итогам международной научной конференции (г. Москва, 27 февраля 2017 г.) /отв. ред. О.В. Шаталова. М.: МГОУ, 2017. С. 154—158.

3. Хабургаев Г.А. Локальная письменность XVI— XVII вв. в исторической диалектологии // Изучение русского языка и источниковедение. М., 1969.

4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: Русский язык, 1978. Т. 2.

5. Косорукова М. «Воруют-с!» // Загадки истории. 2018. № 31. С. 10—11.

6. Фразеологический словарь русского языка / под. ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986. 543 с.

7. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII—XX вв. / под. ред. А.И. Федорова. М.: Топикал, 1995. 608 с.

8. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. 2-е изд. М.: Русский язык, 1968. 600 с.

9. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1983. 816 с.

10. Современный толковый словарь русского языка / гл. ред.и сост. С.А. Кузнецов. М.: Ридерз Дайджест, 2004. 960 с.

11. Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. 5-е изд., испр. и доп. М.: Русские словари, 1994. 524 с.

References

1. Golovacheva O.A. Pragmatical and stylistic potential of the word N.S. Leskova (the language of journalism of the 60s of the XIX century). Dissertation... doctor of philology sciences. Smolensk, 2017. 538 p. (In Russ.)

2. Koposov L.F. Names of clerical servants in the early dictionaries of the Russian language. Russian language in Slavic intercultural communication: a collection of scientific tr. on the basis of the Intern. scientific conf. (Moscow, February27, 2017)/resp. ed. O.V. Shatalova. Мoscow: MGOU, 2017. P. 154—158. (In Russ.)

3. Khaburgaev G.A. Local writing XVI—XVII centuries. in historical dialectology. Study of the Russian language and source study. Мoscow, 1969. (In Russ.)

4. Dal V.I. Explanatory dictionary of the living Great Russian language. in 4 vol. IVIoscow: Russian language, 1978. Vol. 2. (In Russ.)

5. Kosorukov M. «Stealing, sir!». Mysteries of history, 2018, no. 31, pp. 10—11. (In Russ.)

6. Phraseological dictionary of the Russian language / ed. by A.I. Molotkov. Moscow: Russian, 1986. 543 p. (In Russ.)

7. Phraseological dictionary of the Russian literary language of the end of the XVIII—XX centuries / ed. by A.I. Fedorov. Moscow: Topikal, 1995. 608 p. (In Russ.)

8. Aleksandrova Z.E. Dictionary of the Russian Synonyms: 2nd ed. Moscow: The Russ. Lang, 1968. 600 p. (In Russ.)

9. Ozhegov S.I. Dictionary of the Russian language. Moscow: Russian, 1983. 816 p.

10. Modern explanatory dictionary of the Russian language / ch. ed. and comp. S.A. Kuznetsov. Moscow: Reader's Digest, 2004. 960 p. (In Russ.)

11. Abramov N. Dictionary of the Russian Synonyms and Similar Expressions. 5th ed., rev. and add. Moscow: The Russian Dictionaries, 1994. 524 p. (In Russ.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.