Научная статья на тему 'ТЕРМИНЫ ХРИСТИАНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ'

ТЕРМИНЫ ХРИСТИАНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
210
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
FORCIPE
Ключевые слова
РЕЛИГИОЗНЫЕ ТЕРМИНЫ / ЭПОНИМЫ / АНАТОМИЧЕСКАЯ И КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ТЕРМИНЫ ХРИСТИАНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ»

Материалы всероссийского научного форума студентов с международным участием «СТУДЕНЧЕСКАЯ НАУКА - 2020» 399

Актуальность: выявление специфических свойств растений, упоминающихся в мифологии, народных и авторских сказках и закрепившихся в названиях кислот, помогает понять, какие свойства растений вымышлены, а какие существуют на самом деле, а также запомнить названия кислот благодаря установлению ассоциативных связей.

Цель исследования: установить связь между латинскими и греческими названиями растений и кислот, определить, какие свойства растений отражаются в мифах и сказках и связаны ли они с фармакологией.

Материалы и методы: названия растений, кислот, имена литературных и мифических персонажей; этимологические словари, популярная и научная литература по фармакологии и ботанике. Использованы методы этимологического и семантического анализа.

Результаты: анализ изученного материала показал: более 20 латинских названий кислот связаны с латинскими и греческими названиями растений, из которых эти кислоты выделяют, например: ива (Salix) и салициловая кислота (Acidum salicylicum). Чаще отражаются экологические (произрастание у водоёма — погранично) и морфологические (плакучая ива) признаки, способность к вегетативному размножению, например: в мифологии: ива на берегах реки Лета в царстве Аида; на грани мира Яви и Нави; в эмблеме Артемиды — девственной богини плодородия; в народных сказках: на месте похороненной коровушки Бурёнушки [1],[2].

Исследование дополнено примерами латинских названий растений и кислот, образованных от одного корня, например: галактуроновая кислота (Acidum galacturonicum) и подснежник — галантус (Galanthus), от греч. уаАл — молоко, av9og — цветок (молочно-белый цветок) [3]. В авторских сказках (Г. Х. Андерсен «Подснежник», С. Я. Маршак «12 месяцев») лекарственные свойства (содержание галантамина) не отражаются.

Выводы: названия кислот отражают названия растений, что закреплено в фармацевтической терминологии, в то время как лишь в некоторых сказках и мифах проявляются фармакологические свойства растений, в остальных же случаях — особенности строения, обитания, размножения. Литература

1. Головкин Б. Н. О чём говорят названия растений. — М., 1986. — 38 с.

2. Мартьянова Л. М. Легенды и мифы о растениях. Легенды Древнего Востока, языческие мифы, античные предания, библейские истории. — М., 2014. — 260 с.

3. Леенсон И. А. Язык химии. Этимология химических названий. — М., 2017. — 464 с.

ТЕРМИНЫ ХРИСТИАНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Игнатченко В. С.

Научный руководитель: к.ф.н. доцент Олехнович О. Г. Кафедра иностранных языков

Уральский государственный медицинский университет (Екатеринбург, Российская Федерация)

Контактная информация: Игнатченко Виктория Сергеевна — студентка 1 курса лечебно-профилактического факультета. E-mail: vichka.ignatchenko.00@mail.ru

Ключевые слова: религиозные термины, эпонимы, анатомическая и клиническая терминология.

Актуальность: латинский язык и религия неразрывно связаны. На протяжении столетий люди черпали из христианского вероучения идеи для своего творчества. Христианство вдохновляло художников, музыкантов, писателей. И в медицинской терминологии некоторые понятия берут начало именно из христианских идей. Термины христианского происхождения представлены в ней в виде отдельных слов, словосочетаний, а также в виде фразеологизмов.

Цель исследования: выявить анатомические и клинические термины христианского происхождения, провести их лексико-семантический анализ.

Материалы и методы: Terminología anatómica (международная анатомическая терминология); латинско-русский словарь медицинской терминологии. Методы исследования: дескриптивный, лексико-семантический

FORCIPE

ТОМ 3 СПЕЦВЫПУСК 2020

eISSN 2658-4182

Abstracts Nationwide scientific forum of students 400 with international participation «STUDENT SCIENCE - 2020»

Результаты: нами был проведен лексико-семантический анализ библеизмов. В результате исследования было выявлено 3 группы библеизмов — отдельные термины, фразеологизмы эпони-мического происхождения и фразеологические сочетания, отражавшие реалии библейского сюжета [1],[2]. Термин сheruvismus 'херувизм' — редкое генетическое заболевание, вызывающее дефект нижней части лица в виде симметричного утолщения нижней челюсти или обеих челюстей, при котором лицо округляется и становится похожим на изображение херувима (херувим — упоминаемое в Библии крылатое небесное существо, является самыми близкими к Богу). Многие медицинские термины зародились, благодаря влиянию различных религиозных понятий. так в анатомии появились, и остаются, по сей день pia mater 'милосердная матерь' и dura mater 'суровая матерь' как отголоски культа Богоматери. В клинической терминологии термин pater noster rachiticus 'рахитические чётки' — утолщения реберных хрящей в месте их соединения с костными частями рёбер, наблюдаются при рахите. Недуг называется именно так из-за сходства с чётками (шнур, на котором навязаны узелки, нанизаны бусины, пластинки или иные однородные элементы; вспомогательное средство для поддержания молитвы). Даже названия некоторых предметов церковных одеяний дали начало медицинским терминам. Например, термин va^ mitralis 'митральный клапан' произошел от слова «митра» (позолоченный и украшенный головной убор епископов и заслуженных священников в православной церкви). также в медицину попадали имена святых, самый известный пример эпонимического фразеологизма — пляска святого Вита (она же пляска св. Валентина, пляска св. Иоанна; в современной клинике — chorea minor 'хорея малая') — это неврологический симптом, который характеризуется наличием в мимических движениях человека некой беспорядочности и отрывистости, отдаленно напоминающей танец.

Выводы: нами были выявлены особенности употребления библеизмов в современной терминологии. Часть библеизмов вышла из употребления, но большое количество терминов осталось и активно используется в анатомической и клинической терминологии в современности. Литература

1. Латинско-русский словарь медицинской терминологии / Составитель А. П. Алексеев. — М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. — 507 с.

2. Terminologia anatómica. Международная анатомическая/ Под ред. Л. Л. Колесникова. — М. Медицина, 2003. — 424 с.

ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЕ В РУССКОЙ КЛИНИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ

Литвиненко А. Д.

Научный руководитель: старший преподаватель Рылкина О. М. Кафедра иностранных и латинского языков Самарский государственный медицинский университет

Контактная информация: Литвиненко Ангелина Денисовна — студентка 1 курса, лечебный факультет. E-mail: lina.litvinenko. 01 @inbox.ru

Ключевые слова: терминологическое словообразование, медицинская терминология, терминосистема, топоним, эпоним.

Актуальность: современная русская медицинская терминология — результат аккумуляции различных знаний (о природе, строении и функциях организма, причинах возникновения болезней и способах их лечения), накопленных в течение многих веков. Именно в термине, по словам М. Н. Чернявского, отражается преемственность научных знаний, все гениальные открытия и заблуждения, возникающие, как правило, на первом этапе возникновения медицинского термина [3]. Анализ этих особенностей определяет

Актуальность:

Цель исследования: проанализировать универсальные способы терминообразования, присущие любой терминосистеме, и особенности образования медицинского термина, сформированные концептуальным содержанием данной науки.

FORCIPE

VOL. 3 SUPPLEMENT 2020

ISSN 2658-4174

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.