Научная статья на тему 'ТЕРМИНОЛОГИЯ – ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ СЕГМЕНТ ИЛИ НАЦИОНАЛЬНЫЙ СЕГМЕНТ ЯЗЫКА?'

ТЕРМИНОЛОГИЯ – ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ СЕГМЕНТ ИЛИ НАЦИОНАЛЬНЫЙ СЕГМЕНТ ЯЗЫКА? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
29
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
терминология / терминосистема / термин / стандартизация. / terminology / term system / term / standardization.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Насирова, Саодат

Прогресс науки и техники невозможно представить без высокоразвитой и сформированной терминологии. Поэтому более глубокое изучение, с одной стороны, тер¬ми-нологии в целом, с другой теоретических и практических вопросов общественно-политической терминологии, исследование формирования, закономерностей создания и применения общественно-политических и дипломатических терминов считается актуальной проблемой, имеющей научно-практическое значение. Для этой цели целесообразно рассмотреть основные этапы формирования терминосистемы. Терминоведческие исследования являются в целом интернациональными, а в частности, национальными. В пользу этого говорит тот факт, что в терминологических стандартах любого языка всегда можно найти эквивалент на нескольких других иностранных языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TERMINOLOGY INTERNATIONAL SEGMENT OR NATIONAL SEGMENT OF LANGUAGE?

The progress of science and technology cannot be imagined without a highly developed and well-formed terminology. Therefore, a deeper study, on the one hand, of terminology in general, on the other hand, of theoretical and practical issues of socio-political terminology, the study of the formation, patterns of creation and application of socio-political and diplomatic terms is considered an urgent problem of scientific and practical importance. For this purpose, it is advisable to consider the main stages of the formation of a terminological system. Terminological studies are generally international, and in particular, national. This is supported by the fact that in the terminological standards of any language one can always find an equivalent in several other foreign languages.

Текст научной работы на тему «ТЕРМИНОЛОГИЯ – ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ СЕГМЕНТ ИЛИ НАЦИОНАЛЬНЫЙ СЕГМЕНТ ЯЗЫКА?»

"Turfa madaniyatlar, millat, tillarni qiyosiy-tipologik (E)ISSN:2181-1784

tadqiqotlar orqali anglash 2" 15-xalqaro ilmiy anjuman www.oriens.uz

штжтжржьшьх^тшш^ш^ mrnmmw№2 3(20), March, 2023

ТЕРМИНОЛОГИЯ - ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ СЕГМЕНТ ИЛИ НАЦИОНАЛЬНЫЙ

СЕГМЕНТ ЯЗЫКА?

d https://doi.org/10.5281/zenodo.8093277

НАСИРОВА Саодат

Доктор филологических наук (DSc), доцент, ТГУВ

АННОТАЦИЯ

Прогресс науки и техники невозможно представить без высокоразвитой и сформированной терминологии. Поэтому более глубокое изучение, с одной стороны, терминологии в целом, с другой - теоретических и практических вопросов общественно-политической терминологии, исследование формирования, закономерностей создания и применения общественно-политических и дипломатических терминов считается актуальной проблемой, имеющей научно-практическое значение. Для этой цели целесообразно рассмотреть основные этапы формирования терминосистемы. Терминоведческие исследования являются в целом интернациональными, а в частности, национальными. В пользу этого говорит тот факт, что в терминологических стандартах любого языка всегда можно найти эквивалент на нескольких других иностранных языках.

Ключевые слова: терминология, терминосистема, термин, стандартизация.

ABSTRACT

The progress of science and technology cannot be imagined without a highly developed and well-formed terminology. Therefore, a deeper study, on the one hand, of terminology in general, on the other hand, of theoretical and practical issues of socio-political terminology, the study of the formation, patterns of creation and application of socio-political and diplomatic terms is considered an urgent problem of scientific and practical importance. For this purpose, it is advisable to consider the main stages of the formation of a terminological system. Terminological studies are generally international, and in particular, national. This is supported by the fact that in the terminological standards of any language one can always find an equivalent in several other foreign languages.

Key words: terminology, term system, term, standardization.

ВВЕДЕНИЕ

У каждого терминолога имеются следующие этапы деятельности, в частности а) совместная терминизация языковедами и логиками основных понятий; б) нормализация используемых в определенных языках терминов; в) разработка научных рекомендаций по вопросам составления новых терминов. На первом этапе осуществляется систематизация всех находящихся в пользовании лексем, а затем из их числа отбираются самые нужные, значимые, от которых имеется возможность образования новых лексических единиц. На втором этапе на основе имеющихся моделей разрабатываются методы составления, систематизации и внедрения новых терминов в язык. Если разработанные термины внедряются в практику по правилам, то применение их в официальных документах приобретает соответствующую форму. На третьем этапе для обеспечения соответствия терминов требованиям науки и производства, системы терминов подвергаются частотному наблюдению. При осуществлении данных работ особое значение в терминоведении имеет составление терминологических словарей для определенной сферы. Основная часть таких словарей, созданных на основе системного подхода, отражают семантическую иерархию терминов.

"Turfa madaniyatlar, millat, tillarni qiyosiy-tipologik tadqiqotlar orqali anglash 2" 15-xalqaro ilmiy anjuman

3(20), March, 2023

МЕТОДОЛОГИЯ

Анализ материалов данной научной статьи проводится на основе методов сравнительного, описательного анализа. Проведенные научные исследования указывают на три основных подхода в изучении общественно-политической терминологии: синхронно-описательный, диахронический (исторический) и типологический.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Терминология и терминообразующие процессы имеют собственные определения, специфичные для конкретного языка. По мнению А.Н.Баранова, «терминология в широком понимании соотносится с областью всех терминов естественного языка, а в узком смысле -связывается с терминами конкретной научной дисциплины или определенной сферы» [1,89]. По мнению А.Хожиева, терминология (termin+logos - слово, учение) - есть раздел языкознания и совокупность терминов, относящихся к определенной науке, профессии или сфере [5,104]. В исследованиях В.М.Лейчик приводится информацияо развитии независимых терминоведческих школ в постсоветских странах, к примеру, в Российской Федерации, Узбекистане, Украине, Азербайджане, Латвии, Литве, Эстонии и др., вводя в обиход авторскую концепцию новой научной дисциплины - терминоведение, при этом терминология рассматривается как предмет этой дисциплины.

По мнению Р.Расулова, Р. Ниёзматовой и К. Муйдинова, терминология определена как общность терминов, состоящих во взаимоотношении с системой понятий определенной дисциплины [4,44]. Как утверждают авторы, каждой системе понятий соответствует определенная система терминов и, бесспорно, что в рамках теории единого языка терминология может составлять систему особых терминов. К предмету теории общей терминологии относятся сбор и выражение накопленных человечеством знаний, совершенствование структуры и применение терминов, совершенствование терминологических систем, создание оптимальных методов образования новых терминов и систем терминов, поиск универсальных особенностей терминов различных сфер и др. Вместе с тем, для лингвистов актуальным остается вопрос многозначности терминологических сочетаний, которые включают несколько компонентов. По мнению В.М.Лейчика, следует включать в ряд предметов терминологии понятие термина, его формальную и когнитивную структуру, систему функций, классификацию и типологию терминов, особенности создания, развития терминов и др. [2, 254], так как наблюдаются случаи не только утраты терминами своих особенностей и качеств или иначе - статуса термина, но и перехода их из одной дисциплины в другую, что указывает на процесс ретерминизации.

С позиции современного терминоведения очевиден глубокий философский смысл

высказываний Конфуция и других мыслителей, что «^W^lH^/S^^PiR méiyôu shùyu jiù méiyôu zhïshi» «без терминологии нет знания», ставших лозунгом Всекитайского Комитета по утверждению научно-технической терминологии. Его созданию предшествовала история организационного становления современного терминоведения Китая. На формирование китайского терминоведения повлияли и внешние факторы. Так, с конца XIX в. с проникновением западной науки в Китае создаются специальные организации, которые объединяют усилия по унификации китайских терминов. Как утверждает О.Р. Очиров, создание первых китайских терминологических организаций датируются началом XX в. В 1909 г. при Цинском дворе учреждается Канцелярия по разработке научных имен существительных, а 1932 год ознаменован основанием Государственной канцелярии по составлению научно-технических имен существительных. В 1985 г. был учрежден

Всекитайский Комитет по утверждению научно-технической терминологии (^Ш^^ЙЖё

Ш Mê quânguô kexué jishù mingci shënding wëiyuânhui). На начальном этапе разработки и упорядочения научно-технической терминологии отбирались и

"Turfa madaniyatlar, millat, tillarni qiyosiy-tipologik tadqiqotlar orqali anglash 2" 15-xalqaro ilmiy anjuman

3(20), March, 2023

упорядочивались только имена существительные ( ^ îî mingci). Поэтому и название

терминологических органов было связано с именами существительными. Хотя слово ЖШ shùyu термин в китайском языке существует, однако свое отражение в названии вышеуказанной организации оно не нашло [3,192]. По мнению Очирова О.Р. и Ч.Линь, основной состав терминологической лексики в китайском языке представлен именами существительными и созданными на их основе словосочетаниями. Вероятно, по этой причине обращалось внимание исследователей только на имена существительные [3,192]. Другие же части речи выполняют в терминологии функции составных частей терминов. На наш взгляд, номинативный характер присущ именно именам существительным. Таким образом, даже в названии организации, которая занимается упорядочением и

стандартизацией терминологии Mê quânguô kexué jishù mingci

shënding wëiyuânhui, отражается важнейший признак термина — номинативность. Предпочтительность имени существительного можно объяснить влиянием традиций, а именно существованием полноценной категории « ^ ming» «Имя» в древней терминотворческой концепции « JE ^ Zhèngming» «Точное имя» [3,192]. Название

терминологического комитета КНР Ж^^^ШШMê quânguô kexué jishù

mingci shënding wëiyuânhui переводится на русский язык как «Всекитайский Комитет по утверждению научно-технических имен существительных», а на английский China National Commitee for Terms in Sciences and Technologies (CNCTST). Данная ситуация является примером наличия непростой проблемы в разных культурах, языках и трудностей адекватного перевода терминов с одного языка на другой1. Как утверждает О.Р.Очиров: «Ярким примером может служить и перевод терминология и терминоведение. Китайские

лингвисты, как правило, не акцентируют внимание на различии и переводят их как ЖШ^ shùyu xué, что буквально означает наука о терминах, хотя в некоторых случаях с английского языка terminology переводится двояко: как ЖШ^ shùyu xué наука о терминах, и как ЖШ shùyu термин, или терминология как совокупность терминов. Это можно было

бы объяснить тем, что в свете конфуцианской концепции «Ш^ zhèngming» «Точное имя» и современной теории терминоведения понятия «терминоведение» и «терминология» имеют

существенное различие. В настоя-щее время «терминоведение» переводится как ЖШ^

shùyu xué наука о терминах, а ЖШ/&/С shùyu zônghui терминология, буквально, как

общий свод, общее собрание, общее стечение, общее сосредоточение терминов ( zônghui стечение, сосредоточение, средоточие, центр, блок)» [3,192].

Серьёзным импульсом к развитию теоретического терминоведения современного китайского языка стали научные исследования Фэн Чживэя, Чжен Шупу, У Ликунь и др., способствовавшие институционализации китайского терминоведения, глубокому анализу теоретических и прикладных аспектов зарубежного и китайского терминоведения. Современный этап развития китайского терминоведения характе-ризуется его интеграцией в мировые исследования и глобальную экономику. Для дальнейшего экономического роста Китаю необходимы новейшие разработки в сфере генной инженерии, биофизики, ядерных и нанотехнологий, в целом тех отраслей науки, которые определяют эпоху четвёртой промышленной революции. Безусловно, решение этих задач представляется невозможным без привлечения иностранных учёных, без установления тесных контактов с ведущими

1 Очиров О.Р., Линь Ч. Вопросы китайского терминоведения: от традиции «Упорядочения названий» к современной теории // Вестник Нижегородского университета им. Н. Лобачевского, 2015. - №3. - С.193.

"Turfa madaniyatlar, millat, tillarni qiyosiy-tipologik tadqiqotlar orqali anglash 2" 15-xalqaro ilmiy anjuman

3(20), March, 2023

университетами и научно-исследовательскими центрами западных стран и США. В этой связи в китайском терминоведении применяются современные методы и достижения ведущих мировых терминологических школ. За последние годы определены основные задачи терминологической деятельности с учетом традиций китайского терминотворчества -это теоретические и прикладные исследования, упорядочение терминов, разработка узкоспециальных терминосистем, создание и пополнение банка данных терминов и номенклатуры, подготовка новых и пополнение существующих отраслевых терминологических словарей, а также международная унификация терминов. Неоценимый вклад в развитие терминоведения внесли труды таких учёных как А.А.Реформатского, Д.С.Лотте, В.М.Лейчика, А.В.Суперанской, Н.З.Котеловой и др. Большинство работ российских специалистов служат теоретической базой китайской терминотворческой науки. Это работы Н.Н.Воропаева, В.И.Горелова, И.Т.Зографа, В.В.Иванова, И.Д.Кленина, В.А.Курдюмова, А.Л.Семенас, В.М.Солнцева, А.А.Хаматовой, В.Ф.Щичко, О.Р.Очирова и др..

Терминоведческие исследования являются в целом интернациональными, а в частности, национальными. В пользу этого говорит тот факт, что в терминологических стандартах любого языка всегда можно найти эквивалент на нескольких других иностранных языках.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, рассмотренные вопросы в данной научной статье привели к следующим выводам:

- терминология любого современного языка составляет особый сегмент, неразрывно связанный с определенной наукой отдельно взятого языка. Исходя из чего, можно сказать, что язык через термин составляет структурный элемент каждой сферы знания. Всякая наука, если она составляет более глубокую сферу "науки", язык (термин) в ее структуре занимает более значимое место, т.е. наблюдается прямо пропорциональная связь. Чем сильнее научный прогресс, тем сильнее эволюция, уровень интра и экстраобогащения и развитие терм систем. Тут термины должны не только успевать, а лучше несколько опережать развитие конкретной сферы науки. С другой стороны, низкий уровень науки и исследований, ограниченность, индифферентность, монополярность, закрытость, не обогащает состава и структуры терминов;

- развитие терминологии происходит в условиях взаимовлияния внутренней и внешней политики государства, его международных отношений в сфере политики, торговли и экономики, инвестиций, науки и образования, культуры и искусства и т.д. Эти факторы формируют широкую, можно сказать, междисциплинарную платформу развития данной сферы , исследование которого требует новых комплексных и синергических методов, основанных на прочной базе терминоведения.

ЛИТЕРАТУРА (REFERENCES)

1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Изд. 2 е доп. - М.:Едиториал УРСС, 2003. - С. 89.

2. Лейчик В.М. Терминоведение. Предмет, методы и структура. - М.: ЛИБРОКОМ, 2009. -254 с.;

3. Очиров О.Р., Линь Ч. Вопросы китайского терминоведения: от традиции «Упорядочения названий» к современной теории // Вестник Нижегородского университета им. Н. Лобачевского, 2015. - №3. - С.192.

4. Расулов Р. ва бошкалар. Нут; маданияти ва нотиклик санъати. - Тошкент: Фан фа технологиялар маркази босмахонаси, 2009. - С.44.

5. Х,ожиев А. Тилшунослик терминларининг изошли лугати - Тошкент: Узбекистон миллий энциклопедияси, 2002. - С.104.

"Turfa madaniyatlar, millat, tillarni qiyosiy-tipologik tadqiqotlar orqali anglash 2" 15-xalqaro ilmiy anjuman

3(20), March, 2023

6. Nasirova, S. A. (2019). Modification of semantics of social terms of the modern Chinese language. Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, (24), 260-273.

7. S.A.Nasirova, S.A.Hashimova. Lexico-semantic analysis of socio-political terms of the ancient Chinese language: the system of human resources// Neuroquantology Volume: 20 Issue: 12 October 2022. Page No.-2294-3004

8. DOI: 10.14704/NQ.2022.20.12.NQ 77297 S.A.Nasirova/ Lexico-semantic analysis of sociopolitical terms of the ancient Chinese language: the system of human resources

9. S.A. Hashimova, S.A. Nasirova. Reduplication of verbs in Modern Chinese // Neuroquantology Volume: 20 Issue: 12 October 2022. Page No.-2288-2993 DOI: 10.14704/NQ.2022.20.12.NQ 77296

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.