Научная статья на тему 'ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В КОНТЕКСТЕ СОЦИАЛЬНЫХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ В КИТАЕ: ИСТОРИЧЕСКИЙ РАКУРС'

ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В КОНТЕКСТЕ СОЦИАЛЬНЫХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ В КИТАЕ: ИСТОРИЧЕСКИЙ РАКУРС Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
87
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
русский язык / преподавание русского языка / история российско-китайских отношений / Китай / марксизм.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тан Цзяминь

В статье исследуется популяризация русского языка в Китае с момента установления дипломатических отношений между СССР и КНР в 1949 г. по настоящее время. Автор констатирует, что политические и экономические факторы в отношениях между двумя государствами либо способствовали, либо препятствовали изучению русского языка. Подчеркивается важность интеграции русскоязычной лингвистики в различные сферы общественно-политической и экономической жизни китайского общества. Отмечается, что настоящее время имеется положительная корреляция в части интереса китайских граждан к русскому языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В КОНТЕКСТЕ СОЦИАЛЬНЫХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ В КИТАЕ: ИСТОРИЧЕСКИЙ РАКУРС»

G©4 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ^D

DOI: 10.24412/2076-1503-2021 -12-187-190 NIION: 2018-0076-12/21-402 MOSURED: 77/27-023-2021-12-601

ТАН Цзяминь,

аспирант Института иностранных языков Ланьчжоуского университета, г. Ланьчжоу, провинция Ганьсу, Китай, e-mail: tangjm2020@lzu.edu.cn

ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В КОНТЕКСТЕ СОЦИАЛЬНЫХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ В КИТАЕ: ИСТОРИЧЕСКИЙ РАКУРС

Аннотация. В статье исследуется популяризация русского языка в Китае с момента установления дипломатических отношений между СССР и КНР в 1949 г. по настоящее время. Автор констатирует, что политические и экономические факторы в отношениях между двумя государствами либо способствовали, либо препятствовали изучению русского языка. Подчеркивается важность интеграции русскоязычной лингвистики в различные сферы общественно-политической и экономической жизни китайского общества. Отмечается, что настоящее время имеется положительная корреляция в части интереса китайских граждан к русскому языку.

Ключевые слова: русский язык, преподавание русского языка, история российско-китайских отношений, Китай, марксизм.

TAN Jiamin,

PhD student,

Institute of Foreign Languages, Lanzhou University, Lanzhou City, Gansu Province, China

DEVELOPMENT TRENDS IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN

LANGUAGE IN THE CONTEXT OF SOCIAL TRANSFORMATIONS IN CHINA: A HISTORICAL PERSPECTIVE

Annotation. The article examines the popularization of the Russian language in China since the establishment of diplomatic relations between the USSR and the PRC in 1949 to the present. The author states that political and economic factors in relations between the two states either contributed to or hindered the study of the Russian language. The importance of integrating Russian linguistics into various spheres of the socio-political and economic life of Chinese society is emphasized. It is noted that at present there is a positive correlation in terms of the interest of Chinese citizens in the Russian language.

Key words: Russian language, Russian language teaching, history of Russian-Chinese relations, China, Marxism.

Русский язык является одним из шести официальных языков ООН, государственным языком Российской Федерации и относится к восточнославянской ветви славянской семьи индоевропейских языков. Согласно статистике 2017 г., 147 миллионов человек в мире считают русский язык своим родным, а еще 113 миллионов говорят на нем как на втором языке. По популярности (количеству носителей языка) русский язык занимает пятое место в мире (после английского, китайского, испанского и арабского) [9]. Большинство русскоговорящих сосредоточено сегодня на постсоветском пространстве, в таких

государствах, как Украина, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Латвия и др. [4].

В современном мире владение русским языком, который является языком международного общения, необходимо для подготовки высококвалифицированных специалистов [12].

Опыт изучения русского языка в Китае имеет богатую историю. Прослеживая развитие русского языка в Китае, можно сказать, что изучение русского языка продолжается уже более 300 лет, с момента создания Института русского языка в 1708 г. В настоящее время в Китае около 158 университетов имеет в своих учебных программах

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2021

дисциплины связанные с изучением русского языка. При этом, и в средних школах Китая практикуется изучение азов русского языка (к примеру, в провинциях Хэйлунцзян и Шаньдун).

Сложившаяся практика в области изучения русского языка в Китае способствует его широкому внедрению в различные сферы жизнедеятельности в современном Китае [3; 5; 6; 7; 8; 11; 13; 14; 15; 16; 17; 18].

I. Краткая история развития русского языка в Китае

3 октября 1949 г. были официально установлены дипломатические отношения между Китаем и Советским Союзом. В первой половине 1949 г. Мао Цзэдун последовательно предложил три основные установки: «начинать всё сначала», «сначала убрать дом, а потом приглашать гостей» и «склониться в одну сторону». Последнее, т.е. движение в сторону Советского Союза, социалистического лагеря, четко определило основное направление «взять СССР в учителя». 6 декабря 1949 г. лидер КНР Мао Цзэдун посетил Советский Союз, официальный визит был отмечен подписанием Договора о дружбе, союзе и взаимной помощи между СССР и КНР [1]. Стратегический союз продвинул советско-китайские отношения на шаг вперед от прежнего состояния. Это был период, когда использование русского языка начало широко задействоваться в Китае, активно шла работа по подготовке квалифицированных русскоязычных кадров, в соответствии со стратегическим направлением развития страны [2].

1950-е - начало 1960-х гг. были периодом наивысшего расцвета двусторонних отношений, когда большое количество советских специалистов оказывали широкую помощь социалистическому Китаю, а между двумя народами установилась братская дружба. К концу 1956 г. в учебных заведениях КНР работало 2 000 преподавателей русского языка и обучалось более 10 000 студентов [13, p. 118].

Отношения между Китаем и Советским Союзом начали ухудшаться в 1957 г., а в 1960 г. Советский Союз в одностороннем порядке решил свернуть государственную программу сотрудничества с КНР, что нанесло серьезный удар по экономическому строительству в нашей стране и, соответственно, привело к резкому снижению востребованности русского языка в китайском обществе. Еще более русский язык «пострадал» во время «культурной революции», когда тех, кто им овладел, связывали с советским ревизионизмом, а некоторые русскоязычные граждане подвергались и преследованиям.

С середины 1960-х до конца 1970-х гг. число студентов, изучающих русский язык в стране,

резко сократилось и составило около 1000 человек.

В конце 1980-х гг. произошел исторический прорыв в советско-китайских отношениях, когда

15 мая 1989 г. глава советского государства М.С. Горбачев посетил Китай с официальным визитом по приглашению председателя КНР Ян Шанкуня. Встреча Дэн Сяопина и М. Горбачева состоялась

16 мая 1989 г., на которой Дэн Сяопин произнес классическую фразу «покончить с прошлым и открыть будущее», приняв эту встречу за отправную точку нормализации отношений между КНР и СССР Согласно статистике 1983 г., в университетах страны насчитывалось 1 078 преподавателей русского языка и 1 348 студентов, изучающих русский язык [13, p. 119]. После оттепели в двусторонних отношениях стала ярко демонстрироваться тенденция к востребованности русского языка.

После распада Советского Союза в декабре 1991 г. Китай признал Российскую Федерацию в качестве правопреемника советского наследия, и отношения между Советским Союзом и Китаем плавно перешли в российско-китайские отношения. Число студентов, изучающих русский язык в китайских университетах, в настоящее время стабильно растёт, а количество мест в магистратуре по русскому языку расширено с целью содействия углубленной подготовке русскоязычных учащихся. При этом Китай направил 24 226 студентов в российские университеты в 2019 г., что на 23,6% больше по сравнению с 2018 г.

Как известно, экономический базис определяет надстройку, а надстройка оказывает противодействующее влияние на экономический базис, которое может быть как положительным фактором, так и отрицательным препятствием. Глядя на историю развития русского языка в Китае, мы отчетливо видим, что когда отношения между двумя нашими странами находятся в фазе плодотворного сотрудничества, то и экономическое и культурное взаимодействие расширяется, что, в свою очередь, стимулирует интерес к русскому языку. Когда же межгосударственные отношения охлаждаются, происходит обратное, изучение русского языка становится непривлекательным занятием для китайских граждан.

Необходимо активно прикладывать усилия для развития российско-китайских отношений в различных плоскостях, что будет, бесспорно, содействовать увеличению интереса к русскому языку в Китае.

II. Преподавание и изучение русского языка в Китае

На начальном этапе преподавание русского языка в КНР находилось в довольно зачаточном состоянии. Учебная программа была основана на

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2021

интенсивном изучении, в основном, грамматики. Уделялось внимание и чтения текстов на русском языке. По мере заинтересованности в наличии различных отраслях народного хозяйства русскоговорящих специалистов стал делаться упор на увеличение практических занятий, с прицелом на прикладное изучение русского языка, в т.ч. с использованием электронного учебного оборудования.

На уровне бакалавриата в китайских университетах уделяется большое внимание теории и практике перевода, письменному и устному переводу и т.д. Имеет место взаимодействие между университетами по обмену опытом преподавания русского языка как иностранного. Используя современные коммуникационные технологии, университеты приглашает преподавателей из столичных ВУЗов для чтения лекций в онлайн.

В процессе изучения русского языка в китайских ВУЗах широко прослеживается связь с иными учебными дисциплинами. Так, Пекинский университет иностранных языков создал учебную программу «Русский язык для туризма», сочетающую глубокое изучение русского языка со знаниями в области географии и иных дисциплин.

Студенты, изучающие русский язык на уровне магистратуры, получают необходимые детальные навыки не только во владении русским языком, но т познания из др. областей. Так, в рамках специализации «Русский язык и литература» выделены учебные часы не только для изучения литературоведения и лингвистики, но включены в учебную программу и дисциплины, связанные со страноведением, аккумулированием необходимой информации о политических процессах, экономическом развитии, научных достижениях, культурной политики российского государства. Уже прошли те времена, когда нужно было только уметь говорить, читать и писать по-русски без активного использования иного гуманитарного либо естественного знания.

Навыки в области русского языка приветствуются и в различных сферах бизнеса. Торговый оборот между двумя странами неуклонно растет, что требует на рынке труда специалистов владеющих русским языком с учетом той иной специализации (торговое дело, промышленность, финансы, телекоммуникации и т.д.).

Постепенно в Китае растут квалификационные требования в части подготовки кадров владеющих русским языком. В 1998 г. был введен национальный экзамен по русскому языку IV, а в 1999 г. начался профессиональный экзамен VIII, но в то время это был не общенациональный экзамен, а только проверка знаний учащихся в некоторых школах, до того, как профессиональный экзамен VIII был официально введен на всей территории страны в 2003 г. Некоторые университеты счи-

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2021

тают сдачу IV экзамена паспортом для получения степени, в то время как большинство компаний требуют сертификат VIII о владении русским языком для студентов старших курсов. Затем последовал экзамен на уровень русского письменного перевода (для письменных и устных переводчиков), который является одним из самых востребованных переводческих экзаменов в стране, и экзамен по русскому языку для иностранцев, который является обязательным требованием для китайских студентов, поступающих в некоторые российские университеты.

Марксистский взгляд на историю утверждает, что сущность человека не является абстракцией, присущей отдельному индивиду, а в своей реальности представляет собой сумму всех общественных отношений. Тот или иной гражданин берется за изучение русского языка не только из творческого интереса, но и подсознательно, сочетая общественное развитие с личными потребностями. И, конечно же, социальная история влияет на развитие русского языка в Китае так же, как и личный выбор. Инициатива «Один пояс - один путь» сблизила Китай с миром, и перед странами, расположенными вдоль обозначенного маршрута, открываются более широкие возможности для развития [10]. Такая инициатива китайского руководства плодотворно влияет и на углубление связей между Россией и Китаем. Мы видим насущную необходимость в Китае большего числа русскоговорящих, которые не только хорошо владеют русским языком, но знакомы с социально-экономическими процессами, культурным развитием Китая и России.

Список литературы:

[1] Договор о дружбе, союзе и взаимной помощи между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Народной Республикой // Ведомости Верховного Совета СССР. 16 ноября 1950 г. № 36 (651). - С. 4.

[2] Антиповский А.А., Боревская Н.Е., Фран-чук Н.В. Политика КНР в области науки и образования: 1949-1979. - М.: Наука, 1980. - 288 с.

[3] Ван Линлун. Преподавание русского языка в Китае: историко-методологический опыт становления // Педагогический журнал. 2018. Т. 8. № 5А. - С. 574-582.

[4] Где в мире больше всего русскоговорящих? [Электронный ресурс] // Деловая газета «Взгляд». 2019. 16 декабря. - URL: https://news. rambler.ru/other/43358365/?utm_content=news_ media&utm_medium=read_more&utm_ source=copylink (дата обращения: 12.12.2021).

[5] Дубровина Е.В. Преподавание русского языка в Китае (из опыта работы в Хайнаньском университете) // Профессиональная коммуникация: актуальные проблемы преподавания и иссле-

дования: коллективная монография. - Тамбов: Бизнес-Наука-Общество, 2016. - С. 13-17.

[6] Иванова И.С. Изучение русского языка в Китае (из опыта работы в Хайнаньском университете) [Электронный ресурс] // Научно-методический электронный журнал Концепт. 2014. № S13. - С. 36-40. - URL: http://e-koncept.ru/2014/14655. htm. (дата обращения: 12.12.2021).

[7] Матюшкина Т.П. Русский язык в Китае: через призму времени // Культура и цивилизация. 2014. № 1. - С. 81-89.

[8] Пань Шугуан. Изучение русского языка в Китае // Высшее образование в России. 2006. № 12. - С. 122-124.

[9] Слободян Е. Сколько людей в мире владеют русским как родным. Инфографика [Электронный ресурс] // Аргументы и факты. Федеральный АиФ. 15.05.2017. - URL: https://aif.ru/ dontknows/infographics/strany_s_ russkogovoryashchim_naseleniem_infografika (дата обращения: 12.12.2021).

[10] Чернова А.Ф. «Один пояс, один путь: новые возможности развития // Общество: философия, история, культура. 2021. № 3 (83). - С. 74-77.

[11] Чжао Шифэн. Преподавание русского языка Китая в последние 15 лет // Молодой ученый. 2012. № 9. - С. 200-201.

[12] Шагбанова Х.С., Лыскова М.И. Влияние знания русского языка на качество обучения китайских студентов в Российской Федерации // Представительная власть - XXI век: законодательство, комментарии, проблемы. 2019. № 7-8 (174-175). - С. 58-64.

[13] т^ж

fnS^)[M] .KWiKWARftfäfc, 2016.

[14] Kf. Ш^Ш^ШТСФ^ОД^Й [M] 2009.

[15] ФШ^&ЖШ] 2002.

[16] фшйш^КММ^

[м] . 2006.

[17] m .

2019, 27(5):76-

88.

[18] Фтш-ь+^и] шт%ш

ФМЯ, 2019(04):1-15+155.

Spisok literatury:

[1] Dogovor o druzhbe, soyuze i vzaimnoj pomoshchi mezhdu Soyuzom Sovetskih Socialistich-eskih Respublik i Kitajskoj Narodnoj Respublikoj // Vedomosti Verhovnogo Soveta SSSR. 16 noyabrya 1950 g. № 36 (651). - S. 4.

[2] Antipovskij A.A., Borevskaya N.E., Franchuk N.V. Politika KNR v oblasti nauki i obrazovaniya: 1949-1979. - M.: Nauka, 1980. - 288 s.

[3] Van Linlun. Prepodavanie russkogo yazyka v Kitae: istoriko-metodologicheskij opyt stanovleniya

// Pedagogicheskij zhurnal. 2018. T. 8. № 5A. - S. 574-582.

[4] Gde v mire bol'she vsego russkogovoryash-chih? [Elektronnyj resurs] // Delovaya gazeta "Vzg-lyad". 2019. 16 dekabrya. - URL: https://news.ram-bler.ru/other/43358365/?utm_content=news_ media&utm_mediu m=read_more&utm_so urce=co-pylink (data obrashcheniya: 12.12.2021).

[5] Dubrovina E.V. Prepodavanie russkogo yazyka v Kitae (iz opyta raboty v Hajnan'skom univer-sitete) // Professional'naya kommunikaciya: aktu-al'nye problemy prepodavaniya i issledovaniya: kolle-ktivnaya monografiya. - Tambov: Biznes-Nauka-Ob-shchestvo, 2016. - S. 13-17.

[6] Ivanova I.S. Izuchenie russkogo yazyka v Kitae (iz opyta raboty v Hajnan'skom universitete) [Elektronnyj resurs] // Nauchno-metodicheskij elektronnyj zhurnal Koncept. 2014. № S13. - S. 36-40. -URL: http://e-koncept.ru/2014/14655.htm. (data obrashcheniya: 12.12.2021).

[7] Matyushkina T.P. Russkij yazyk v Kitae: cherez prizmu vremeni // Kul'tura i civilizaciya. 2014. № 1. - S. 81-89.

[8] Pan' SHuguan. Izuchenie russkogo yazyka v Kitae // Vysshee obrazovanie v Rossii. 2006. № 12. - S. 122-124.

[9] Slobodyan E. Skol'ko lyudej v mire vladeyut russkim kak rodnym. Infografika [Elektronnyj resurs] // Argumenty i fakty. Federal'nyj AiF. 15.05.2017. -URL: https://aif.ru/dontknows/infographics/strany_s_ russkogovoryashchim_naseleniem_infografika (data obrashcheniya: 12.12.2021).

[10] CHernova A.F. "Odin poyas, odin put': novye vozmozhnosti razvitiya // Obshchestvo: filo-sofiya, istoriya, kul'tura. 2021. № 3 (83). - S. 74-77.

[11] CHzhao SHifen. Prepodavanie russkogo yazyka Kitaya v poslednie 15 let // Molodoj uchenyj. 2012. № 9. - S. 200-201.

[12] SHagbanova H.S., Lyskova M.I. Vliyanie znaniya russkogo yazyka na kachestvo obucheniya kitajskih studentov v Rossijskoj Federacii // Pred-stavitel'naya vlast' - XXI vek: zakonodatel'stvo, kom-mentarii, problemy. 2019. № 7-8 (174-175). - S. 58-64.

[13]

fPS^)[M] 2016.

[14] Üf. Ш^Ш^ШТСФ^од^Й [M] 2009.

[15] ФЙ^&ЖШ] 2002.

[16] ФШЙШ^КММ^

[M] . 2006.

[17] m .

2019, 27(5):76-

88.

[18]

ФМЯ, 2019(04):1-15+155.

ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 12 • 2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.