Научная статья на тему 'Темпоральньное значение полисемантичного союза «And» в сложносочиненных предложениях и сверхфразовых единствах (сфе)'

Темпоральньное значение полисемантичного союза «And» в сложносочиненных предложениях и сверхфразовых единствах (сфе) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
79
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
StudNet
Ключевые слова
темпоральное значение / межфразовые и внутрифразовые связи / сверхфразовое единство / маркированная связь / немаркированная связь / isomorphism / between phrasal and with inphrasal connections / beyondphrasal unity / (un)/marked connection

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лашина Любовь Арнольдовна

Актуальность и новизна данной работы определяется лингвистическим запросом в современном английском языке на изучение темпорального значения полисемантического союза «and» в сложносочиненных предложениях и сверхфразовых единствах. Результаты данного исследования могут использоваться в практике преподавания английского языка в средних и высших школах в курсах лекций и семинаров по теоретической грамматике и стилистике, при составлении практических рекомендаций и теоретических пособий по английскому языку для лиц, выезжающих за границу.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEMPORAL VALUES OF THE POLYSEMANTIC CONJUNCTION " AND " IN COMPOUND SENTENCES AND SUPER-PHRASAL UNITIES (SFE)

The relevance of this article is determined by the linguistic challenge of the subject in modern linguistics. The aim of this article is to focus on temporal meanings of the polysemаntic conjunction and in complex sentences both in inphrasal and in beyondphrasal unities. Special attention is given to the possibility of the replacement of this conjunction by conjunctive adverbs. The results of the article can be used in the English language teaching, at theoretical English grammar and Stylistics lectures and seminars as well as in making theoretical recommendations and practical manuals for persons going abroad to study and work.

Текст научной работы на тему «Темпоральньное значение полисемантичного союза «And» в сложносочиненных предложениях и сверхфразовых единствах (сфе)»

ТЕМПОРАЛЬНЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОЛИСЕМАНТИЧНОГО СОЮЗА «AND» В СЛОЖНОСОЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ И СВЕРХФРАЗОВЫХ ЕДИНСТВАХ (СФЕ)

TEMPORAL VALUES OF THE POLYSEMANTIC CONJUNCTION " AND " IN COMPOUND SENTENCES AND SUPER-PHRASAL UNITIES

(SFE)

УДК42

Лашина Любовь Арнольдовна, старший преподаватель, кафедра «Иностранные языки - 4», Российский университет транспорта, Институт Tранспортной Tехники и ^стем Управления, г. Москва

Lashina Lyubov Arnoldovna, V9030105252@gmail.com

Аннотация

Актуальность и новизна данной работы определяется лингвистическим запросом в современном английском языке на изучение темпорального значения полисемантического союза «and» в сложносочиненных предложениях и сверхфразовых единствах. Результаты данного исследования могут использоваться в практике преподавания английского языка в средних и высших школах в курсах лекций и семинаров по теоретической грамматике и стилистике, при составлении практических рекомендаций и теоретических пособий по английскому языку для лиц, выезжающих за границу.

Abstract

The relevance of this article is determined by the linguistic challenge of the subject in modern linguistics. The aim of this article is to focus on temporal meanings of the polysemаntic conjunction and in complex sentences both in inphrasal and in beyondphrasal unities. Special attention is given to the possibility of the replacement of this conjunction by conjunctive adverbs. The results of the article can be used in the English language teaching, at theoretical English grammar and Stylistics lectures and seminars as well as in making theoretical recommendations and practical manuals for persons going abroad to study and work.

Ключевые слова: темпоральное значение, межфразовые и внутрифразовые связи, сверхфразовое единство, маркированная связь, немаркированная связь

Keywords: isomorphism, between phrasal and with inphrasal connections, beyondphrasal unity, (un)/marked connection

Одним из средств выражения темпоральной связи в сложном предложении и сверхфразовом единстве являются союзы и союзные наречия.

Современные лингвисты подразделяют сочинительные союзы на следующие группы: соединительные, противительные, причинно -следственные и разделительные. Союз and традиционно относят к разряду соединительных союзов. Исторически этот союз выражает как отношения присоединения, так и перечисления.

С семантико-синтаксической точки зрения связи между предложениями в составе сложного бывают двух типов: немаркированная сочинительная связь и маркированная сочинительная связь.

Немаркированная связь осуществляется с помощью сочинительного союза and, а также с помощью бессоюзной связи. Маркированная сочинительная связь осуществляется посредством союзов, союзных наречий и эквивалентов союзных наречий.

Союз and относится к немаркированным средствам выражения сочинительной связи. В современном английском языке отношения между частями сложного предложения и предложениями в сверхфразовом единстве (СФЕ), соединенных союзом and, могут носить темпоральный характер. Части сложносочиненного предложения и предложения СФЕ, соединенные союзом and имеют три вида временных отношений:

1 .одновременности

2.последовательности

3. предшествования

Данные отношения обуславливаются порядком

следования частей или предложений, типом сказуемых, видо - временными формами глаголов - сказуемых, лексической наполняемостью частей ипредложений и рядом других факторов, а также в зависимости от структуры внутренних частей ССП или предложений СФЕ могут быть установлены различные оттенки временных отношений. Части или предложения со значением одновременности объединены общим временным значением совпадения действий в плане прошлого, настоящего или будущего.

Сложносочиненные предложения или сверхфразовые единства со значением последовательности действий складываются из нескольких непосредственно следующих друг за другом частей или предложений, в которых говорится о действиях, следующих одно за другим. Значения

последовательности действий создается или при определенных соотношениях форм глаголов-сказуемых, или лексически такими показателями как then, after that, at last. Значения предшествования, как правило, выражается при помощи видовременных форм.

Например:

1. Отношения одновременности. Одновременность действий может быть полной или частичной. Обычно при полном совпадении во времени, т.е. при полной одновременности видовременные формы глаголов-сказуемых совпадают. Глагол в первой и второй части или предложении может иметь форму Present Indefinite:

I just want to know about him, and I belive you can tell me it.

Heaven is not a place, and it is not a time.

Глагол в первой и второй части или предложении может иметь форму Past Indefinite:

Dick saw that Dohmler had reached his climax, and he was not sure that he himself had survived it.

He was shy and unsociable, perhaps because of his appearance, and he was devoted to his few friends.

Rosemary Sims saw a blue-and-white car drive slowly past her house. Meanwhile she wondered whose it was.

They financed a whole series of legitimate research projects in Universities, channeling the money through trusts to conceal their true source. And they financed Billie's work.

В первом предложении выражается длительное действие, одновременно с которым происходит и действие во втором предложении. Оба глагола-сказуемые выражены формой Past Indefinite. В этом СФЕ союз and также может быть заменен союзным наречием meanwhile.

They financed a whole series .... Meanwhile they financed ....

Полное совпадение действий во времени наблюдается тогда, когда глаголы-сказуемые обеих частей или предложений стоят в форме Continuous:

She is looking directly at him, and he is leaving their flat.

Полное совпадение наблюдается и тогда, когда один из глаголов имеет форму Continuous, а другой форму Indefinite:

It is one of dock, and Elspeth is waiting for you.

Значение одновременности действий может опираться в своей реализации на повтор союза and. По функции повторяющийся and является в таком случае выделительным. Выделительный and расчленяет сложносоставное событие на отдельные элементы и сближается с усилительной частицей. В этом случае

глаголы-сказуемые частей сложносочиненного предложения или самостоятельныхпредложений СФЕ несут на себе логическое ударение:

Не tried now to make her want to go back to the house, and it was difficult, and he did not quite want to loose her.

The satisfaction he gave me by his breezy attacks on reputations which for my part I considered exaggerated, but prudently held my tongue about, was only lessened by the conviction that no sooner was my back turned than he would tear my own to shreads. And

he talked well. And he was amusing and sometimes witty the speed was power, and the speed was joy, and the speed was pure beauty.

Полное совпадение во времени может быть также, если в первой части илипредложении глагол-сказуемое имеет форму Continuous, а во второй части или предложении употреблено составное именное сказуемое:

Не was staring at her, and it was a warm autumn evening with a cooling breeze skipping in off the lake.

До сих пор мы рассматривали случаи полного совпадения во времени действий и событий. Однако это совпадение может быть частичным. При этом возможно множество вариантов употребления видовременных форм глагола: Collis was with him and two carabinieri, and they are waiting for something to happen. He did not smile, and he was speaking slowly, choosing his words with care. Isabel bit her lip. And I saw she was constraining herself not to cry.

Во второй части и предложении сказуемое выражено глаголом в форме Past Continuous. А в первой части и предложении - глаголом в форме Past Indefinite, и этим выражается частичное совпадение во времени: в один из моментов длительно продолжающегося действия возникло новое (недлительное) действие.

Возможен и такой вид частичного совпадения, когда события, не совпадая в своих началах, в дальнейшем накладываются друг на друга и осуществляются параллельно (совместно):

At eleven she sat with Dick, and the Norths at a houseboat cafe just opened on the Seine.

Значение недлительного действия, начавшегося на фоне длительного, может быть подчеркнуто глаголами со значением начала действия (to begin, to become), a также наречиями ( at once, suddenly ):

He tried to look properly severe for his students, and suddenly he saw them all as they really were just for a moment and he more than liked, he loved what he saw.

2.Отношения последовательности действий.

Изучение фактического материала показало, что в современном английском

языке в качестве средства связи между предложениями с составе сложного и между самостоятельными предложениями в СФЕ как в художественной, так и в научной литературе широко употребляется союз and со значением последовательности

действий. Простейший случай реализации значения последовательности, когда в цепочке взаимосвязанных частей или предложений события следуют одно за другим в порядке очередности: последующее наступает по завершению предыдущего. Этой ситуации чаще всего соответствует план прошедшего времени: Не had not lost all command of himself, however, and as he went down Sloane Street he framed a story for use, in case he should not find her at Bosinney's. They had taken me into the kitchen. And they were both delighted and proud to see me. Если последующее действие мыслится как внутренний предел (результат) предыдущего, союз and может осложняться последующим the: Nobody tells Peter anything, and then they come and ask him what is to be done. Mrs Reed said calmly," Take her away to the red room and lock her in there." And then 1 was carried upstairs, arms waving and legs kicking. Связывая события в порядке очередности, союз and может иметь при себе определители, акцентирующие последовательность действий или указывающие на длительность разделяющего их временного интервала: and + after that, and + in a few minutes: His hand moved behind her head,he pulled her to him,and after that they kissed. He looked at both of them. And after that they both held him warmly and said how pleased they were for Peter. Marry stretched out her hand, and in a moment I went dow. Отношения следования могут быть соотнесены с временным планом будущего; связанные значением следования события мыслятся при этом как потенциальные (предполагаемые, возможные, неизбежные) или представляются желательными - нежелательными: They will dig the whole place up, and they will find me, and then they will come after me. При анализе предложений, соединенных союзом and со значением последовательности, остановимся на порядке следования частей и предложений. Этот порядок всегда соответствует порядку следования действий, о которых сообщается в частях или предложениях:

The smell of the sea came into the car, and Billie realized they were close to her cousin's home. Эти ССП и СФЕ глаголы- сказуемые, - came, realised и stole, noticed выражает действия, следующие одно за другим. Поэтому возможна субституция союза and союзным наречием then: The smell of the sea came into the car, then Billie realized they were close to her cousin's home. При отношении последовательности действий глаголы-сказуемые, как правило, употребляется в одной и той же видо-временной форме: The girl passed on , and aunt Ann

looked after her slim little figure.

В данной последовательности предложений и частях предложений, соединенных союзом and, оба глагола в форме Past Indefinite и обозначает два кратких действия, выполненных одно за другим, - passed и looked, said и walked.Часто отношение последовательности действий конкретизируется глаголом to begin: Не opened the front door himself, and as soon as his friend stepped into the hall he began to yell at me for taking so long to get out there. But he was on his feet immediately, and, after wiping himself, he began fighting again. She decided to avoid Tom, and he began making plans to visit her.

В этом предложении говориться о событиях, ставших стимулом для последующего действия. И в этом примере значение последующего действия может быть эксплицировано при помощи коньюнктора then, after that: She began to avoid Tom, then (after that) she began making plans to visit her aunt. Взаимосвязь первой части предложения со второй дает всему сообщению причинно-следственный оттенок. Содержание первой части предложения является причиной для действия, о котором говорится во второй. А в следующих примерах глаголы-сказуемые в частях и предложениях, соединенных союзом and со значением: We had gone to school together, and his father had put him to work with the Lawrence Safes Corporation the same day my father had the same bright idea for me.I had played the game to an end with Estella, and she had beaten me.

Последовательность действий наблюдается и при употреблении в частях ССП глаголов-сказуемых в разных временных формах. Например: The young lady has locked the gates, and we went across the courtyard, covered in stones but with grass between them.

3. Отношение предшествующих действий. В СФЕ и частях сложносочиненного предложения, соединенных союзом and. В таких предложениях передаются действия и события, предшествующие действию первого предложения. Значение предшествования возможно в тех случаях, когда глагол-сказуемое

первого предложения или части имеет значение повествования (т.е. выражает состояние, характерное для предмета (лица)) и имеет форму настоящего или прошедшего времени (как правило, Present Indefinite или Past Indefinite), а глагол второго предложения или части имеет соответственно формы Past Inderfinite или Past Perfect: My sister, Mrs Joe Gargery, was more than 20 years older than I, tall, bony and plain-looking. And she had established a great reputation with herself and neigbours because she had brought me up 'by hand'.Временные отношения выполняют исключительную роль в восприятии действительности

и конструировании высказывания. Понятие времени имеет физический, философский и лингвистический аспекты. Лингвистическое время или темпоральность, традиционно определяется как «семантическая категория, отражающая восприятие и осмысление человеком, времени обозначаемых ситуаций и их элементов по отношению к моменту речи говорящего или иной точке отсчета». Различные способы выражения темпорального значения в языке составляют определенную систему, лежащую в основе языковой понятийной категории времени. Заключение

Временные отношения включают в себя отношения одновременности, последовательности и предшествования. Эти отношения наблюдаются на всех языковых уровнях. Одним из средств выражения темпоральной связи в сложном предложении и сверхфразовом единстве являются союзы и союзные наречия. Наряду с ними для выражения темпоральных отношений употребляются и их эквиваленты. Союзные наречия и их эквиваленты являются четкими маркерами темпоральных отношений в сложных предложениях и СФЕ. Немаркированная связь осуществляется с помощью сочинительного союза and. В рамках общей соединительной связи союз and имеет богатый диапазон значений. В современном английском языке отношения между частями сложного предложения и предложениями в сверхфразовом единстве, соединенных союзом and могут носить темпоральный характер. Анализ изученного материала позволяет сделать некоторые выводы:

1. Союз and с темпоральным значением соединяет как части сложносочиненного предложения, так и самостоятельные предложения в СФЕ, между которыми наблюдаются отношения одновременности, последовательности, предшествования действий.

2. Порядокследования частей ССП и предложений СФЕ определяется ихобъективной зависимостью. В ССП и СФЕ с полной одновременностью второе событие, воспринимаемое одновременно с первым, может быть не равноценно ему, а является лишь деталью к ситуации, рисуемой первым событием. При отношении следования части ССП и предложения СФЕ следуют одно за другим в порядке очередности. При отношении предшествования действие или событие, описываемое во второй части ССП или во втором предложении СФЕ предшествует действию или событию, описываемому в первой части или в предложении.

3. В функции выразителей темпорального значения могут выступать союзные группы, состоящие из союза and и находящихся к нему в

постпозиции союзных наречий или эквивалентов союзных наречий, которые в силу их позиции по отношению к союзу принято называть постконъюнкторами.

4. Отношения одновременности уточняются постконъюнкторами: meanwhile, meantime, now, at the same time. Отношения последовательности: later, suddenly, then, after that. Отношения предшествования: before that.

5. Анализ лексических единиц, участвующих в оформлении темпоральной семантики в ССП и СФЕ с союзом and, выявил их однотипность. Значение недлительного действия, начинающегося на фоне длительного, может быть выраженно глаголами со значением начало действия. Связывая солбытия в порядке очерёдности союз, и ССП, и СФЕ могут иметь при себе определители, указывающие на длительность. А также об изоморфизме сложносочинённых предложений и сферхфразовых единства свидетельствует соединительный союз с темпоральным значением.

Литература

1. Аракин В.Д. Изоморфизм в системе глагола. В сб.: Изоморфизм на разных уровнях языковой системы. М..1984

2. Блох М.Я.К проблеме присоединительных связей предложений ( на материале русского и англи йского языков). В кн. Уч. зап. МГПИ им. В.И.Ленина. Вопросы грамматики английского языка. М., 1996, №367.

3. Ощепкова В.В. Союзные эквиваленты в системе временных союзов английского языка. Автореф. дисс.канд.филол.наук. М., 1976.

4. Пегова ИА. Союзные наречия и эквиваленты союзных наречий как средства связи самостоятельных предложений в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М, 1982.

4. Чернухина И.Я. Связь самостоятельных предложений в письменной речи. В кн.: Синтаксис и стилистика. М., Наука, 1976.

5. Новиков Д.Н. Разграничение полисемии и омонимии в свете когнитивной лингвистики: На материале современного английского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. М, 2004

6. Коломейцев Е.Н., Макеева М.Н. Лексические проблемы перевода с аншлийского языка на русский. Тамбов, ТТТУ, 2004

7. Беляева И.Ф. Изоморфизм межфразовых и внутрифразовых связей: на материале сложносочиненных предложений с союзом and, бессоюзных предложений и сверхфразовых единств с темпоральным значением в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М, 2004

Literature

1. Arakin V. D. Isomorphism in the verb system. In sat.: Isomorphism at different levels of the language system. M .. 1984

2. Bloch M. Ya. On the problem of connecting connections of sentences ( based on the material of the Russian and English languages). In the book. Uch. Zap. MSPI named after V. I. Lenin. Questions of English grammar. Moscow, 1996, no. 367.

3. oschepkova V. V. Union equivalents in the system of temporary unions 1. English. Abstract. Diss. kand. Philol. nauk. M., 1976.

4. Pegova IA. Allied adverbs and equivalents of allied adverbs as means of communication of independent sentences in modern English. Autoref. dis. Cand. Philol. nauk. M, 1982.

5. Chernukhina I. ya. the Connection of independent sentences in written speech. In: Syntax and stylistics, Moscow, Nauka, 1976.

6. Novikov D. N. Differentiation of polysemy and homonymy in the light of cognitive linguistics: Based on the material of modern English. Autoref. dis. Cand. Philol. sciences'. M, 2004

7. The Latter E. N., Makeeva M. N. Lexical problems of translation from angliskogo language to Russian. Tambov, TTTU, 2004

8. Belyaeva I. F. Isomorphism of inter-phrasal and intra-phrasal connections: on the material of compound sentences with the Union and, non-Union sentences and super-phrasal unities with a temporal meaning in modern English. Autoref. dis. Cand. Philol. sciences'. M, 2004

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.