Научная статья на тему 'ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЛЕКСИКИ ПАМЯТНИКОВ ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ XVII ВЕКА (НА МАТЕРИАЛЕ КУРСКИХ ТАМОЖЕННЫХ КНИГ)'

ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЛЕКСИКИ ПАМЯТНИКОВ ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ XVII ВЕКА (НА МАТЕРИАЛЕ КУРСКИХ ТАМОЖЕННЫХ КНИГ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
190
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА / ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ СЛОВ / ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ / ЯЗЫК ТАМОЖЕННЫХ КНИГ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Джафарли А.С.

В статье рассматривается лексика памятников южновеликорусского наречия. Цель работы - распределить выявленную в памятниках лексику по тематическим группам и, при необходимости, дополнить характеристику слов этимологической справкой. Материалом исследования послужили 7 курских таможенных книг XVII века. Новизна исследования определяется тем, что лексика памятников южновеликорусского наречия в данном аспекте анализируется впервые. В результате проведенного исследования выявлено 130 слов, которые были распределены по 9 тематическим группам. К ним относятся: «Лексика, связанная с наименованием человека» (42); «Названия денежных единиц» (8); «Дом, постройки, строительный материал» (6); «Животные и птицы, названия частей тела животных» (22); «Таможенная лексика» (11); «Единица измерения времени» (11); «Продукты питания» (4); «Слова со значением признака» (18); «Слова со значением цвета» (8). Наиболее многочисленная из них - «Лексика, связанная с наименованием человека». Зафиксированные примеры повторялись в тексте памятников с разной частотностью. В общей сложности, в ходе анализа отмечено 2317 словоформ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THEMATIC GROUPS OF LEXICON OF MONUMENTS OF BUSINESS WRITING OF THE 17TH CENTURY (BASED ON THE KURSK CUSTOMS BOOKS)

The article deals with the vocabulary of the monuments of the South Great Russian dialect. The purpose of the work is to distribute the vocabulary identified in the monuments by thematic groups and, if necessary, supplement the characteristics of words with etymological information. The research material was 7 Kursk customs books of the 17th century. The novelty of the study is determined by the fact that the vocabulary of the monuments of the South Great Russian dialect in this aspect is analyzed for the first time. As a result of the study, 130 words were identified, which were divided into 9 thematic groups. These include: "Vocabulary associated with the name of a person" (42); "Names of monetary units" (8); “House, buildings, building material” (6); “Animals and birds, names of animal body parts” (22); "Customs vocabulary" (11); "Unit of time" (11); "Food" (4); "Words with the meaning of a sign" (18); "Words with color meaning" (8). The most numerous of them is “Vocabulary related to the name of a person”. The recorded examples were repeated in the text of monuments with different frequency. In total, 2317 word forms were noted in the analysis.

Текст научной работы на тему «ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЛЕКСИКИ ПАМЯТНИКОВ ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ XVII ВЕКА (НА МАТЕРИАЛЕ КУРСКИХ ТАМОЖЕННЫХ КНИГ)»

языке передаются сложными формами прилагательных.

Новгородская грамота № 288, которая датируется 1320-1340 гг.:

Третии зелоного жолтого

Русский перевод:

«Третий - желто-зеленого».

Всего выделено 1 цветонаименование, обозначающее переходный оттенок.

Принадлежность колоронимов к разным частям речи

Слова со значением цвета, отмеченные в берестяных грамотах, называют предметы, например ткань, плащь (церЬмень, голоубина, зелень); масть животного (цалца) и т.п.

С точки зрения принадлежности цветообозна-чений к разным частям речи можно выделить такие группы, как:

1) прилагательные:

• краткая форма: бЬла (2), рудаво - рудой, церъноу - черный;

• полная форма: голубыи, цереленал (2) -червлёная, ризьи - рыжий, роужьныхо - красный, бж{ръ}ръи - бурый, зелоного, цьрныхъ - черный;

2) существительные: бЬлка (3) - отбелка; церЬмени (2) - ткань красного цвета; голоубина (2) - голубая ткань; зелень - зеленая ткань, роуда-вещена, цалца - чалый (масть лошади);

3) глаголы: избЬли, бЬлилъ, осиню - покрашу в синий цвет;

4) сочетаемость двух или нескольких слов: зе-лоного жолтого - желто-зеленый.

Таким образом, в результате проведенного исследования было проанализировано 1135 новгородских берестяных грамот. И только в 16-ти из них отмечены слова со значением цвета. Они выражены

не только прилагательными (12), но и другими частями речи - существительными (10) и глаголами (3). Отмечен также один случай сочетания двух слов. Всего было выявлено и проанализировано 26 примеров.

Литература

1. Гейдарова Э.А. Историческая грамматика русского языка. Баку, 2007, 545 с.

2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 тт. М.: Русский язык, 2000, т. 2.

3. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000. URL: https://gufo.me/dict/efremova

4. История слов. Руда. URL: https://dic.aca-demic.ru/dic.nsf/wordhistory/247

5. Кезина С.В. Эволюция семантики цвето-обозначений в соответствии с законом расширения семантического объема слова. // Вестник РУДН. Серия. Лингвистика, 2008, № 1, с. 14-21.

6. Кочергина В.И. Особенности графики берестяной грамоты. URL: https://nsportal.ru/shkola/is-toriya/library/2018/03/01/osobennosti-berestyanoy-gramoty

7. Новгородские берестяные грамоты. URL: http://gramoty.ru/birchbark/

8. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4 томах. М., т. 1., 1964; т.4, 1973.

9. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1990, с. 415 с.

10. Komél Kovacs. Некоторые уникальные названия текстильных материалов в древненовго-родском диалекте. // Slavica XLV, Debrecen university press, 2016, с. 23-33.

ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЛЕКСИКИ ПАМЯТНИКОВ ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ XVII ВЕКА (НА МАТЕРИАЛЕ КУРСКИХ ТАМОЖЕННЫХ КНИГ)

Джафарли А. С.

Бакинский государственный университет, Магистрантка филологического факультета

Баку, Азербайджан

THEMATIC GROUPS OF LEXICON OF MONUMENTS OF BUSINESS WRITING OF THE 17TH CENTURY (BASED ON THE KURSK CUSTOMS BOOKS)

Cafarli A.

Baku state University, Master's student of the Faculty of Philology Baku, Azerbaijan DOI: 10.5281/zenodo.6724494

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается лексика памятников южновеликорусского наречия. Цель работы - распределить выявленную в памятниках лексику по тематическим группам и, при необходимости, дополнить характеристику слов этимологической справкой. Материалом исследования послужили 7 курских таможенных книг XVII века. Новизна исследования определяется тем, что лексика памятников южновеликорусского наречия в данном аспекте анализируется впервые.

В результате проведенного исследования выявлено 130 слов, которые были распределены по 9 тема-

тическим группам. К ним относятся: «Лексика, связанная с наименованием человека» (42); «Названия денежных единиц» (8); «Дом, постройки, строительный материал» (6); «Животные и птицы, названия частей тела животных» (22); «Таможенная лексика» (11); «Единица измерения времени» (11); «Продукты питания» (4); «Слова со значением признака» (18); «Слова со значением цвета» (8). Наиболее многочисленная из них - «Лексика, связанная с наименованием человека». Зафиксированные примеры повторялись в тексте памятников с разной частотностью. В общей сложности, в ходе анализа отмечено 2317 словоформ.

ABSTRACT

The article deals with the vocabulary of the monuments of the South Great Russian dialect. The purpose of the work is to distribute the vocabulary identified in the monuments by thematic groups and, if necessary, supplement the characteristics of words with etymological information. The research material was 7 Kursk customs books of the 17th century. The novelty of the study is determined by the fact that the vocabulary of the monuments of the South Great Russian dialect in this aspect is analyzed for the first time.

As a result of the study, 130 words were identified, which were divided into 9 thematic groups. These include: "Vocabulary associated with the name of a person" (42); "Names of monetary units" (8); "House, buildings, building material" (6); "Animals and birds, names of animal body parts" (22); "Customs vocabulary" (11); "Unit of time" (11); "Food" (4); "Words with the meaning of a sign" (18); "Words with color meaning" (8). The most numerous of them is "Vocabulary related to the name of a person". The recorded examples were repeated in the text of monuments with different frequency. In total, 2317 word forms were noted in the analysis.

Ключевые слова: лексика русского языка, лексико-тематические группы слов, историческая лексикология, язык таможенных книг.

Keywords: Russian vocabulary, lexical-thematic groups of words, historical lexicology, language of customs books.

В статье анализируется лексика памятников южновеликорусского наречия. Материалом исследования явились 7 курских таможенных книг XVII века. [5, с. 81-246] Отобранные для изучения памятники южновеликорусского наречия довольно поздно, по сравнению с другими источниками, вошли в лингвистический оборот. Они имеют особое значение для изучения истории языка национального периода и освещения взаимодействия восточнославянских языков. «В историко-географиче-ском плане таможенным книгам присущ стереоскопичный характер: они являются источниками по истории торговли не только того города, в таможне которого они были составлены, но и других населенных пунктов, поддерживавших с этим городом торговые связи». [8, с.13]

«В таможенные книги включались разные сведения. Во-первых, отмечались даты явки товара -год, месяц, число. Как правило, таможенные книги датированы. Во-вторых, назывались лица, которые участвовали в сделках. Представители верхних слоев назывались отчеством и фамилией, а остальные назывались по именам и отчествам или же именам и прозвищам». [6, стр.28] Также указывалось, где постоянно живут торгующие. Упоминалось и социальное положение торгующих (посадские люди, стрельцы, пушкари, затинщики и т.д.). Именно эти упоминания отличают южновеликорусские книги от других.

Цель работы - распределить выявленную в памятниках лексику по тематическим группам, при необходимости дополняя характеристику слов этимологической справкой.

«На сегодняшний день тематический анализ слов остается одним из наиболее распространенных методов изучения лексической системы языка». [1, стр.15]

Слова в тематической характеристике словарного состава объединяются по предметно-понятий-

ным сферам. Именно это является важным методологическим принципом исследования и классификации лексики.

«Группы слов, обозначающие понятия близкие или непосредственно связанные благодаря связям именуемых объектов в реальной действительности или в человеческом сознании, называются тематическими группами» [9, с.235].

Для анализа форм нами были привлечены данные этимологических онлайн-словарей русского языка, в частности словаря Макса Фасмера, Г.А. Крылова, А.В. Семенова, Л.В. Успенского и Н.М. Шанского. [12]

Все выявленные примеры были распределены по девяти тематическим группам. В скобках, рядом со словом, указывается частотность употребления формы в анализируемых источниках:

1. Лексика, связанная с наименованием человека

Тематическая группа слов, связанная с наименованием человека, включает в свой состав названия:

1. по родству: отец (20), сын (35), дети (28), дядя (16);

2. по профессии: дворник (18), стрелец (17), купец (65), продавец (82), портной (12), пушкар (13), работник (9), мастер (14), воевода (16), плотник (17), рассылщик (21), затинщик (8) - артиллерист при крепостном орудии; слово возникло от за-тин - пространство за крепостной стеной;

3. по различным признакам:

а) слова, которые называют лицо по различным установившимся в обществе социально-оценочным категориям, указывают на социальный статус человека: царь (6), князь (22), барышня (12), ко-зак (14), крестьянин (15), люди (15), человек (11).

б) слова, которые называют лицо по признаку территориальной принадлежности, оседлости и т.д.: курченина (23), рыленина (32), колуженина (17), путимца (16), воронежца (8), белогородца (7),

туленин (9), жилец (11), орленина (7), москвитина (5) , волуиченин (6), исколенин (11), мечненин (9), кромченин (5), комареченин (8), севченин (5), мецнянин (5), ливенец (6), брянченин (9).

Названия человека по месту жительства нашли широкое отражение в исследуемых памятниках письменности. Это связано с тем, что в таможенных книгах прослеживаются торговые связи Курска с такими городами, как Алексин, Арзамас, Белгород, Белев, Болхов, Боровск, Брянск, Воронеж, Елец, Калуга, Карачев, Козлов, Ливны, Москва, Муром, Орел, Оскол, Ростов и другие. [7, с. 1]

Как известно, название населенного пункта передается ономастическим термином ойконим (от греч. о1ко^ - жилище + ovo^a - имя). При этом населенный пункт городского типа называется астио-нимом, а сельского типа - комонимом.

Учитывая то, что одни ойконимы легко узнаваемы сегодня, другие - требуют пояснения, в работе был проведен этимологический анализ выявленных форм.

Курченин - житель Курска. Астионим восходит к др.-русск. Курьскъ, образованному от названия реки Кур.

Рыленин - житель местности, название которой, скорее всего, образовалось от слова рыля -лира, южн. (Даль), донск. (Миртов), прилаг. рылейный, укр. лифа, через польск. Ига.

Колуженин - житель Калуги. Название города возникло от калуга - диал. болото, топь; укр. калюга - лужа, грязь.

Путимец - житель Путавля. Это город на реке Сейм и его притоке Путивльке, в бывш. Курск. губ. Восходит к др.-русск. Путивль. По-видимому, пер-вонач. от названия реки Путивъ; ср. современный гидроним Путивка, местн. н. Путивец (бывш. Пол-тавск. губ.), название реки Путивня (Орл. губ.). Форма Путимль засвидетельствована поздно (напр., в 1 Соф. летоп. под 1500 г.). [12]

Воронежец - житель Воронежа. По мнению М. Фасмера, астионим возник от вороной, праслав. *vornb.

Туленин - житель Тулы. Вероятно, от тула -диал. приют, прибежище, ср. тулить. В русском островном говоре Азербайджана подобная форма сохранилась: тулить - прятать. Например, сумъчку тул'ит'. [Лексикон, с. 422]

Орленин - житель Орла. Восходит к др. -русск. Ерелъ. Вероятно, из тюрк. *airili «косой, кривой», airi «косой» (Радлов 1, 661) или тур., азерб., алт., казах. airy «вилообразная ветка, трещина, угол», airyly «угловатый». [12]

Москвитин - житель Москвы, т.е. москвич. Название реки и города -Москва - засвидетельствовано с XIV в. Первоначально это слово имело основу на *и: И.п. Москы. «В косвенных падежах *и (ы) чередовалось с -ъв, т.к. во всех формах (кроме И.п. ед.ч.) перед гласным выступал дифтонг *йу, который дал -ъв» [2, с. 156], например: Р.п. Москъве. Форма И.п. этого слова в памятниках письменности не засвидетельствована.

Волуиченин - житель Волуйки. Название образовано от волуй - воловий, коровий пастух. В др.-

русск. волуи - прилагательное, образованное от существительного с древней основой на *й - волъ.

Мечненин - житель Мценска. Это название города в бывшей Орловской губернии. Жители Мценска назывались мецняне. Вероятно, в форме, представленной в памятнике письменности, отразилось смешение согласных ц и ч.

Кромченин - житель крепости, т.к. Кром -кремль (в Пскове). Как известно, кремль - это название крепости внутри города, встречается в летописях с XV в. Первоначально кремь - часть леса, где растут лучшие строевые деревья.

Комареченин - житель Комарицкой волости. Название восходит к слову комар, которое, с свою очередь, произошло от русск.-цслав. комаръ.

Севченин - житель города Севск, название которого произошло от озера Сево в Псковской губернии.

Ивенец - житель Ивенца. Название образовано от венец, венок.

Ливенец - житель Ливны. Номинация возникла от названия рек, у слияния которых был основан город. Это Ливна Полевая и Ливна Лесная.

Брянченин - житель Брянска. Астионим восходит к др.-русск. Дьбряньскъ, ср. дебрь. Оно указывало на непроходимые леса, дебри, окружавшие город. Впоследствии две первые буквы названия утратились. «Явление упрощения распространилось особенно на имена собственные - названия городов: Брянск из Дьбряньскъ вместо Дбрянск». [3, 143]

В исследуемых таможенных книгах «в поле зрения попадают как широко известные города, так и села, деревни, уезды. Благодаря этому доступными для полноценного и объективного анализа оказываются не только такие nomina personae, как воронежец, пскович, вологжанин, переславец, вязь-мич, но и валуйченин (с. Валуйка), кромченин (Кромский уезд)» [10] и др.

Всего в группу вошли 42 слова, которые, в общей сложности, повторились 685 раз.

2. Название денежных единиц

В анализируемых памятниках выявлены следующие названия денежных единиц: деньги (110), рубли (144), алтын (135), копейка (45), полтина (35), гроша (12), гривна (52), полпета (17).

Деньги - форма мн.ч. к др.-русск. деньга. Это заимствование из тюркских языков, в которых соответствующее слово танга со значением «серебряная монета» - суффиксальное производное от тан «копейка» < «белка» (ср. др.-рус. куна «1/22 гривны» < «куница»). Последнее отражает функционирование ранее в роли денег пушнины.

Рубль - производное от рубити. Слово рубль имело исходное значение «обрубок».

Алтын - старинная русская монета в три копейки. Это древнерусское заимствование из татарского, где алтын - «золото, золотая монета».

Копейка - понятие восходит к слову копье. Такое название объясняется изображавшимся на первых монетах всадником с копьем (монеты так и назывались - «копейные деньги»).

Гроша - «монета в один грош», укр. грш, блр.

грош, через польск. grosz из стар. нем. Grosch, Groschen, распространившегося благодаря богемской имперской канцелярии и восходящего к лат. (denarius) grossus.

Гривна - фунт, золотая или серебряная нашейная медаль, укр. гривна, блр. грывня, др.-русск. гривьна - ожерелье, кольцо, гиря, монета. Это производное от грива. Первоначальное значение слова - «ожерелье, украшение, кольцо, мера веса, монета», а с XI в. «денежная единица».

Полтина - др.-русск. сращение полъ+тина, где пол - «половина», тинъ - «рубль», от тяти «рубить, сечь». Наличие таких форм объясняется тем, что в древнерусском языке не было особых наименований для дробных чисел. Вместо них употреблялись существительные.

Полпета - др.-русск. полъпжта - четыре с половиной. Обозначение передавалось путем сочетания с порядковым числительным, обозначающим вычитание из следующего числа.

В представленную группу вошли 8 слов, которые повторились 550 раз.

3. Дом, постройки, строительный мате-

риал

В данную группу вошли следующие примеры: кровля (16), окно (4), труба (5), кирпич (3), житница (7), монастрь (4).

В тематическую группу вошли 6 примеров, которые повторились в памятниках 39 раз.

4. Животные и птицы, названия частей

тела животных

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В рамках тематической группы можно выделить названия:

1) домашних животных: корова (19), конь (25), кобыла (38), мерин (52), жеребенок (16);

2) диких животных: лисица (12), заяц (9);

3) птиц: ворона (5);

4) частей тела животных (лошади): волосень (7), ноздри (13), кожа (12), лоб (6), ухо (11), нога (8), глаза (9), щеки (13), губы (16), спина (18), зубы (12), лопатка (32), копыта (25), грива (52).

В лексико-тематическую группу вошли 22 примера, которые повторились в памятниках 420 раз.

5. Таможенная лексика

В группу вошли следующие примеры: государство (11), грамота (7), записки (67), книга (12), товар (7), цена (15), доход (16), расход (18), таможня (21), покупка (13), приказ (6).

В тематическую группу вошли 11 слов, которые повторились в таможенных книгах 193 раза.

6. Единица измерения времени

Как отмечалось выше, таможенные книги датированы, в них указаны даты явки товара. Поэтому в исследуемых памятниках отражаются почти все названия месяцев года: февраль (17), март (16), апрель (13), май (19), август (7), октябрь (22), ноябрь (15), декабрь (33), год (32), лет (12), месяц (18).

В группу вошли 11 примеров, которые повторились в книгах 204 раза.

7. Продукты питания

Это немногочисленная группа, куда вошли такие формы, как: соль (8), вино (9), мед (5), рыба

(5).

В эту немногочисленную группу вошло всего 4 примера, которые повторились в памятниках 27 раз.

8. Слова со значением признака

Сюда вошли слова, передающие различные признаки: задний (5), верный (4), верхний (3), левый (8), правый (3), кривой (2), лошадиный (9), жилой (7), лысый (5), крайний (9), нижний (11), пошлинная (21), таможенная (17), курский (15), боярский (8), щербатый (2), путимский (5), торговый (12).

Всего в лексико-тематическую группу вошли 18 примеров, которые повторились в памятниках 146 раз.

9. Слова со значением цвета

Данная лексико-тематическая группа представлена колоронимами: рыжий (8), гнедой (5), белый (11), карие (7), темный (6), соврас (9), серый (5), чернохвостый (2).

Рыжий - данное прилагательное, по этимологическому словарю М. Фасмера, «происходит из праславянского языка *гуфь. Связано с руда, рдеть, ржавчина». [11, с. 527]

Гнедой - общеславянское. Общепринятой этимологии нет. «Заслуживают внимания два объяснения:

1. как родственного чешск. Snëdy «смуглый» (смена звуков г - с такая же, как в город - диал. зо-род, диал. гмурый «хмурый» - пасмурный и т.д.);

2. как суф. производного (суф. -д-, ср. бледный) от той же основы, что и диал. гнетить «разжигать» (огонь), «подрумянивать». В таком случае гнедой буквально - цвета огня, темно-рыжий». [12]

Белый - др.-русск. бЪлый, б^лъ. Общеславянское - Ье1ъ (белый). Индоевропейское - bhel (белый). Слово «белый» в древнерусских памятниках встречается с XI в. Русское слово созвучно словам с тем же значением во многих других языках. Родственными являются: украинское - бший, чешское - bely. [12]

Карий, укр карий. «черный, темный», др.-русск. карый «черный». Название цвета глаз было заимствовано из тюрк. кара - «черный».

Соврас - лошадь саврасой масти; саврасый, соврасый «светло-гнедой с желтизной», др.-русск. саврасъ. Возможно, форма возникла из тюрк. ,?ар,?агу «целиком желтый» от sary «желтый».

Темный - др.-русск., ст.-слав. тьмьнъ из праславянского ^ьтьпъ от *1ьта.

Серый - общеслав. форма; др.-русск., русск.-цслав. сЬръ. Суффиксальное производное от того же корня, что седой, сизый, сивый.

Чернохвостый - это сложная форма колоро-нима. Прилагательное включает в свой состав цве-тонаименование, восходящее к праславянскому *сьтъ, от которого в числе прочего произошли: древнерусская чьрнъ и старославянская форма чрънъ.

В лексико-тематическую группу вошли 8 примеров, которые повторились в памятниках 53 раза.

Как известно, колоронимы чаще всего выражаются прилагательными, которые по своим синтак-

сическим свойствам делятся на слова, свободно сочетающиеся с существительными, и формы, которые имеют определённые ограничения. Адъективные колоронимы, как правило, обозначают собственно цвет. Однако некоторые колоративы называют масть животных, цвет волос или цвет какой-то одной из частей тела человека, и поэтому относятся к лексически несвободным прилагательным. Использование многих из них в речи предполагает определённый класс существительных, с которыми они чаще всего употребляются. Говоря, к примеру, карие глаза или вороной конь, используют уже готовые конструкции.

В исследуемых памятниках письменности выявлены колоронимы:

1) со свободной сочетаемостью: белый, темный, серый;

2) несвободной сочетаемостью: гнедой, со-врас, чернохвостый, карие.

Таким образом, в результате проведенного исследования все выявленные формы были распределены по 9-ти лексико-тематическим группам. Наиболее многочисленная из них - «Лексика, связанная с наименованием человека» (42 примера). Всего было зафиксировано 130 слов, которые повторялись с разной частотностью. В общей сложности в ходе анализа отмечено 2317 словоформ.

Литература

1. Гейдарова Э.А. Языковой портрет русского островного говора Азербайджана. - Москва: Университетская книга, 2017. - 303 с.

2. Гейдарова Э.А. Старославянский язык. -

Баку: PLANET-PRESS, 2008. 413 с.

3. Гейдарова Э.А. Историческая грамматика русского языка. - Баку: PLANET-PRESS, 2007. 545 с.

4. Гулиева Л.Г., Гейдарова Э.А. Лексикон русского островного говора Азербайджана. - Баку: Авропа, 2014. - 498 с.

5. Курские таможенные книги. // Памятники южновеликорусского наречия. Таможенные книги.

- Москва: Наука, 1982. - с. 81-246.

6. Мерзон А.Ц. Таможенные книги XVII века.

- Москва, 1957. - с. 68.

7. Памятники южновеликорусского наречия. Таможенные книги. - Москва: Наука, 1982. - 344 с.

8. Раздорский А.И. Таможенные книги Каргополя XVII-XVIII веков // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2013, N°4. URL: https://cyberleninka.m/article/n/tamozhennye-knigi-kargopolya-xvii-xviii-vekov (дата обращения: 09.06.2022).

9. Русская диалектология. / Под ред. Л.Л. Касаткина. Москва: ИЦ Академия, 2005. - 288 с.

10. Трофимович Т.Г. Локальный тип предметных наименований в языке старорусской деловой письменности. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/210024/1/50-55.pdf

11. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х томах. - Москва, т. 3, 2009. - с. 832.

12. Этимологические онлайн-словари русского языка. URL: https://lexicography.online/etymology

КОНТЕКСТНЫЙ МЕТОД ОБУЧЕНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЙ ИНОСТРАННОЙ РЕЧИ

Семёнова И,

Университет международного бизнеса имени К. Сагадиева г. Алматы, старший преподаватель

CONTEXT METHOD OF LEARNING IN THE FORMATION OF PROFESSIONALLY ORIENTED

FOREIGN SPEECH

Semyonova I.

University of International Business K. Sagadiev Almaty, Senior Lecturer DOI: 10.5281/zenodo.6724520

АННОТАЦИЯ

Актуальность приведённых в статье результатов исследования заключаются в необходимости поиска эффективных путей и методов для повышения уровня владения профессиональным английским языком (LSP) для успешного его применения в трудовой деятельности. В связи с этим, были разработаны эффективные упражнения и систематизирован обучающий материал, который был изложен в учебном пособии на трёх языках: английском, русском и казахском с применением контекстного метода обучения по специальности «Логистика».

ABSTRACT

The relevance of the research results presented in the article lies in the need to find effective ways and methods to improve the level of proficiency in professional English (LSP) for its successful application in labor. In this regard, effective exercises were developed and the training material was systematized, which was presented in a textbook in three languages: English, Russian and Kazakh using a contextual teaching method in the specialty "Logistics".

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.