Научная статья на тему 'ТЕКСТОВЫЕ СРЕДСТВА СВЯЗИ В ПИСЬМЕННОЙ НАУЧНОЙ РЕЧИ'

ТЕКСТОВЫЕ СРЕДСТВА СВЯЗИ В ПИСЬМЕННОЙ НАУЧНОЙ РЕЧИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
282
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВТОРИЧНЫЕ ТЕКСТЫ / НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ / НАУЧНО-УЧЕБНЫЕ ТЕКСТЫ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ СЛОВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Даниелян Мери Георгиевна

Методика преподавания русского языка как иностранного опирается на лингвистическую основу. Отечественными методистами не раз говорилось о единстве текста и содержащегося в нем языкового и грамматического материала. На продвинутом этапе обучения иностранные студенты и аспиранты испытывают трудности при чтении учебной литературы, так как в учебно-научных текстах присутствует сложный грамматический и лексический материал. Работе с подобными текстами должно уделяться большее место в системе обучения русскому языку как иностранному на продвинутом этапе, так как именно эти тексты являются для студентов источником информации.Статья посвящена вопросу формированию навыков написания вторичных текстов. Приводятся примеры лексических, грамматических и синтаксических единиц, направленных на развитие таких навыков написания вторичных текстов. Описанные модели заданий помогут студентам-иностранцам лучше ориентироваться в структуре научных текстов. Использование комплекса подобных заданий направлено на развитие умений и навыков использования специальной литературы в профессиональной деятельности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Даниелян Мери Георгиевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEXT MEANS OF COMMUNICATION IN WRITTEN SCIENTIFIC SPEECH

The methodology of teaching Russian as a foreign language is based on a linguistic basis. Domestic methodologists have repeatedly spoken about the unity of the text and the linguistic and grammatical material contained in it. At an advanced stage of education, foreign students and graduate students experience difficulties in reading educational literature, since educational and scientific texts contain complex grammatical and lexical material. Work with such texts should be given more space in the system of teaching Russian as a foreign language at an advanced stage, since these texts are a source of information for students.The article is devoted to the formation of secondary text writing skills. Examples of lexical, grammatical and syntactic units are given, aimed at developing such skills in writing secondary texts. The described task models will help foreign students to better navigate the structure of scientific texts. The use of a complex of such tasks is aimed at developing the skills and abilities to use special literature in professional activities.

Текст научной работы на тему «ТЕКСТОВЫЕ СРЕДСТВА СВЯЗИ В ПИСЬМЕННОЙ НАУЧНОЙ РЕЧИ»

Текстовые средства связи в письменной научной речи

Даниелян Мери Георгиевна,

к. филол.н., доцент кафедры русского языка как иностранного, НИУ МГСУ E-mail: daniel_mg@list.ru

Методика преподавания русского языка как иностранного опирается на лингвистическую основу. Отечественными методистами не раз говорилось о единстве текста и содержащегося в нем языкового и грамматического материала. На продвинутом этапе обучения иностранные студенты и аспиранты испытывают трудности при чтении учебной литературы, так как в учебно-научных текстах присутствует сложный грамматический и лексический материал. Работе с подобными текстами должно уделяться большее место в системе обучения русскому языку как иностранному на продвинутом этапе, так как именно эти тексты являются для студентов источником информации. Статья посвящена вопросу формированию навыков написания вторичных текстов. Приводятся примеры лексических, грамматических и синтаксических единиц, направленных на развитие таких навыков написания вторичных текстов. Описанные модели заданий помогут студентам-иностранцам лучше ориентироваться в структуре научных текстов. Использование комплекса подобных заданий направлено на развитие умений и навыков использования специальной литературы в профессиональной деятельности.

Ключевые слова: вторичные тексты, научный стиль речи, научно-учебные тексты, синтаксическая связь слов.

Методика преподавания русского языка как иностранного опирается на лингвистическую основу. Отечественными методистами не раз говорилось о единстве текста и содержащегося в нем языкового и грамматического материала. На продвинутом этапе обучения иностранные студенты и аспиранты испытывают трудности при чтении учебной литературы, так как в учебно-научных текстах присутствует сложный грамматический и лексический материал. Работе с подобными текстами должно уделяться большее место в системе обучения русскому языку как иностранному на продвинутом этапе, так как именно эти тексты являются для студентов источником информации. Практический курс русского языка для студентов-иностранцев старших курсов и аспирантов должен состоять из комплекса заданий, развивающих рецептивно-репродуктивные умения и навыки. Задания вводятся последовательно: вначале анализируются речевые и грамматические конструкции в тексте, а затем умение их использовать устной и письменной речи. Как показывает практика, если грамматическая категория предъявляется вне связного текса, то иностранцы затрудняются правильно ее использовать. Изучение конкретной грамматической конструкции целесообразно проводить не на предложениях или небольшом отрывке, а на полноценном тексте. Как известно, при изучении любого иностранного языка грамматике отводится служебная роль, а основной целью является его дальнейшее использование: восприятие устных и письменных высказывания и выражение мыслей. З.Н. Иевлева в работе «Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев», отмечает, что человек, владеющий иностранным языком, пользуется грамматикой, не придерживаясь всех грамматических форм и не анализируя предложения по частям речи и по членам предложения. Объяснение грамматических правила позволит иностранным обучающимся применять приобретенные навыки и умения как в устной, так и письменной речи, т.е. использовать их в речевой практике.

Целью работы над научно-учебным лексическо-грамматическим материалом является извлечение информации и развитие навыков устной и письменной речи в учебно-профессиональной сфере. Под смысловым анализом текста понимается не только его содержательный анализ, при котором из текста извлекаются определённые сведения, но и синтаксический анализ сложных предложений и их способов связи в абзацах и целостном тексте.

Научный текст строится по определенным тема-рематическим правилам: в каждом последую-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

щем предложении содержится новая информация, т.е. рема опирается на тему предыдущих предложений. Для полного понимания научного текста необходимо научить студентов-иностранцев выделять в научном тексте главную и второстепенную информацию, чередование которых и представляет собой связный текст.

Система работы над учебным текстом представляет собой задания предтекстового, текстового и послетекстового этапов. Предтекстовые задания направлены на снятие лингвистических трудностей, текстовые задания направлены на общее понимание текста, вычленение основной и второстепенной информации. Послетекстовый этап включает в себя задания, направленные на закрепление лексическо-грамматического материала: ответы на вопросы, выборочное чтение, пересказ, составление диалогических и монологических высказываний на основе содержания и текста.

Научный текст информативен и насыщен материалом, который позволяет проводить лексико-грамматический анализ, способствующий обогатить речь учащихся различными вариативными способами передачи конкретного смыслового отрезка. Кроме того, на основе научного текста можно создавать вторичные тексты, например, реферат. Работа над составлением реферативного текста является по сути переработкой первичного текста с целью извлечения главной информации и ее передачи в кратком изложении. Обучение реферированию состоит из трех этапов: смысловой анализ каждого абзаца, содержащего одну микротему; формулирование основной идеи; написание вторичного текста.

При составлении вторичных текстов перед студентами стоят следующие задачи: понять в полном объеме текст-первоисточник и кратко передать его содержание в неискаженном виде. Для этого студенты-иностранцы должны научиться не только определять основную идею текста, но и сокращать текст, заменять грамматические конструкции синонимичными, трансформировать простые предложения в сложные, используя нужные грамматические формы, а также связывать предложения между собой. Для реферирования текстов студенты-иностранцы должны владеть техникой просмотрового и поискового чтения, грамматикой, навыками логико-смыслового анализа текста.

При написании реферата основной задачей является нахождение главной информации и ее передача. Для этого необходимо научить студентов-иностранцев анализировать текст, делить его на смысловые части, обращая их внимание на то, что в научном тексте смысловые отрезки не всегда совпадают с абзацами, а одна смысловая часть может быть описана в нескольких абзацах. Для 5 выявления основной мысли в определенном абза-§ це необходимо научить вычленять ключевые слой ва и словосочетания, обращать внимание на логи-еЗ ческую структуру абзаца. Этот алгоритм действий ав позволит в дальнейшем ориентироваться в струк-

туре научных текстов, так как абзацы в нем могут иметь различную структуру, основная и дополнительная информация может быть представлена как в одном предложении, так и расположена по всему абзацу.

Основной целью при реферировании - ясно и четко изложить информацию. Для этого нужно показать студентам-иностранцам, как последовательно излагать мысли, с помощью каких языковых средств объединять предложения в стройный текст. Необходимо познакомить обучающихся со словами-связками, которые объединяют не только части сложного предложения, но и части текста, служат переходом от одной мысли к другой. Одной из сложных задач для студентов-иностранцев при создании вторичного текста - передать связно его содержание, придерживаясь научного стиля речи. Целесообразно начинать работу над сокращением текста с анализа синтаксических конструкций. Например, при выражении характеристики действия используются конструкции: глагол + наречие, отглагольное существительное + существительное, глагольное управление. Поэтому приводятся возможные варианты подобных сочетаний с целью предотвратить их ошибочное употребление. Например, объяснение конструкции успешно проводить испытания, эффективно содействовать, активно использовать/ содействовать, производится автоматически, активно развиваться, всесторонне исследуется направлена на предупреждение ошибочного употребления наречий, как: эффективно содействовать вместо активно. Необходимо показывать синонимичные конструкции с отглагольными существительными + существительное в родительном падеже и с глагольным управлением, например, оказывать влияние = влиять, проводить исследование = исследовать, нести ответственность = отвечать и др. Важно отметить наличие или отсутствие синонимичных глаголов и указать преимущественное употребление их в научном стиле речи, например: оказывать влияние - влиять, нести ответственность - отвечать

В научно-технических текстах большое место занимают абзацы, содержащие доказательство, объяснение, описание и определение какого-либо явления или процесса. Для этого студентам предлагаются глаголы, которые можно использовать при передачи информации, например: исследовать, рассматривать, анализировать, указывать, включать, считать, раскрывать, объяснять, доказывать, подчеркивать и др. Для написания вторичных текстов, студенты-иностранцы должны иметь навыки и умения трансформировать простые предложения в сложные, используя средства связи слов. Необходимо показать на примере, что абзацы могут строятся по-разному. Если в абзаце приводятся доказательства и объяснения, то средствами связи между предложениями могут служить следующие слова: так, к примеру, можно привести следующие примеры, это значит, поэтому, на основании этого можно прийти к выводу/

заключению, что, следовательно, это подтверждается понимается что, носит название и др. Абзацы, содержащие доказательства, могут начинаться с тезиса, который далее аргументируется или в первом предложении даются аргументы, а затем следует тезис. Если абзац начинается с формулировки тезиса с последующими аргументами, то части предложений могут соединяться словами: это подтверждается тем, что, аргументами могут служить и т.п. Аргументы, данные в начале предложения соединяются с тезисом словами: и поэтому, на основании этого можно сделать вывод, можно заключить, следовательно и т.п.

Технические тексты содержат большое количество терминов. В предложении термин выступает в роли тезиса, который нужно объяснить. Для этого можно использовать следующие клише: это значит, это означает, что... другими (иными) словами.

Для придания логической последовательности в начале предложения используются, например, во-первых, прежде всего, в первую очередь, первоначально, вначале; для продолжения - во-вторых, в-третьих, затем, также, более того, далее, впоследствии; для заключения - в заключение, подводя итог. Причинно-следственные отношения в предложении можно выразить словами-связками: таким образом, так, вследствие этого, ввиду, по причине, следовательно, соответственно, по этой причине, в связи с этим. Главная мысль можно предварить словами: действительно, без сомнения, очевидно, в частности, особенно, безусловно, главным образом, действительно, определенно, а для иллюстрации примеров - к примеру, то есть, такие как, именно, доказательство тому, включая, для демонстрации. Дополнительная информация вводится при помощи слов: и, также, тоже, наряду с, кроме того, в дополнении, не только, но и, более того. При сравнении каких-либо явлений или отмечая их несхожесть используются слова-связки: однако, тем не менее, не смотря на, все же, но, хотя, впрочем, в противоположность, напротив, с одной стороны, в отличие от, а если необходимо указать на сходство явлений используются аналогично, также, как, такой же как, подобный, в равной степени, по той причине, как . так и..

Причинно-следственные отношения в простом предложении можно выразить и при помощи синтаксических конструкций, представляющих собой предложно-падежные словосочетания: благодаря, из-за, от, по, в связи с, ввиду, вследствие, в результате и т.п. В сложном предложении причинно-следственные отношения выражаются как при помощи синтаксических конструкций с союзами, так и места придаточного предложения. Союзами потому что, ибо связываются постпозиционные придаточные предложения; а союзы оттого что; так как; поскольку; благодаря тому, что; из-за того что; ввиду того что; вследствие того что; в силу того что; в связи с тем что; по причине того что могут иметь свободную позицию.

Студентам-иностранцам необходимо объяснить и значение предлогов, выражающих причинно-следственную связь в предложении. Так, например предлог благодаря выражает причину, благоприятствующую осуществлению действия, обеспечивающую его выполнение, предлог из-за -препятствующую осуществлению действия или нежелательное действие, а предлог от выражает причину, вызывающую непроизвольное действие.

Лексико-грамматический и синтаксический анализ учебно-научного текста направлен на формирование способности создавать монологические высказывания на основе первоисточника. Использование в устной и письменной научной речи слов-скреп способствует логической передачи основной информации. Изучение структурно обусловленной лексики, ее сочетаемости, употребления синонимичных синтаксических конструкций в научно-учебных текстах способствует лучшему пониманию их содержания. Комплекс практических заданий, составленный для обучения реферирования научно-технических текстов, позволит научить студентов передать содержание текста без искажения, использовать связующие средства между его частями, объединять предложения в связный текст, изменяя порядок слов; расположить предложения в сложное синтаксическое целое; находить в тексте связующие слова, выражающие причинно-следственные отношения; найти слова, поясняющие главную информацию.

Литература

1. Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. - М.: Русский язык, 1981.

2. Колесникова Н.И. От конспекта к диссертации: Учебное пособие по развитию навыков письменной речи. - М., 2003

3. Обучение устной научной речи: теория и практика. Учебно-методическое пособие /Авт.: Лаптева О.А., Скорикова Т.П., Краевская Н.М., Акишина Т.Е., Гейченко Е.И. - М., 2000

TEXT MEANS OF COMMUNICATION IN WRITTEN SCIENTIFIC SPEECH

Danielyan M.G.

NRU MGSU

The methodology of teaching Russian as a foreign language is based on a linguistic basis. Domestic methodologists have repeatedly spoken about the unity of the text and the linguistic and grammatical material contained in it. At an advanced stage of education, foreign students and graduate students experience difficulties in reading educational literature, since educational and scientific texts contain complex grammatical and lexical material. Work with such texts should be given more space in the system of teaching Russian as a foreign language at an advanced stage, since these texts are a source of information for students.

The article is devoted to the formation of secondary text writing skills. Examples of lexical, grammatical and syntactic units are given, aimed at developing such skills in writing secondary texts. The described task models will help foreign students to better navigate the structure of scientific texts. The use of a complex of such tasks is aimed at developing the skills and abilities to use special literature in professional activities.

C3

о

CO "O

1=1 А

—I

о

C3 t; о

m О

от

З

ы о со

Keywords: secondary texts, scientific style of speech, scientific and educational texts, syntactic connection of words.

References

1. levleva Z.N. Methods of teaching grammar in the practical course of the Russian language for foreigners. - M.: Russian language, 1981.

2. Kolesnikova N.I. From abstract to dissertation: Textbook for the development of writing skills. - M., 2003

3. Teaching oral scientific speech: theory and practice. Teaching aid / Author: Lapteva O.A., Skorikova T.P., Kraevskaya N.M., Akishina T.E., Geichenko E.I. - M., 2000

o d

u

CM

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.