Научная статья на тему 'Текст как единица обучения иностранных студентов русскому языку'

Текст как единица обучения иностранных студентов русскому языку Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4654
517
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ТЕХНИКА ЧТЕНИЯ / РАБОТА С ТЕКСТОМ / ПРОСМОТРОВОЕ / ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ / ИЗУЧАЮЩЕЕ / ПРЕДТЕКСТОВЫЙ / ПРИТЕКСТОВЫЙ / ПОСЛЕТЕКСТОВЫЙ / КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД / АУДИРОВАНИЕ / ВЫЯСНИТЕЛЬНОЕ / ДЕТАЛЬНОЕ / ВИДЫ ИЗЛОЖЕНИЙ: ПОЛНОЕ / КРАТКОЕ / СВОБОДНОЕ / TALKING (COMMUNICATION) / READING TECHNIQUE: PRE-READING / LISTENING: PRE-LISTENING / RUSSIAN AS THE FOREIGN LANGUAGE / POST-READING / COMMUNICATIVE APPROACH / POST-LISTENING / COMPOSITION / ANALYSES / SUMMARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ларионова А. А.

В данной статье рассматриваются виды работ с текстом, упражнения различного характера для навыков чтения и говорения, учитывая способности иностранных студентов при изучении русского языка как иностранный. В работе демонстрируются примерные дидактические материалы для введения их на уроках. Определены уровни проверки прочитанного текста, типы заданий. В работе излагаются рекомендации, а также цели и задачи при работе с иностранными студентами

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ларионова А. А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The main aspects of working with the text and exercises of the different approaches are under consideration in the following article for the foreign students who study Russian as foreign language. The important is to develop the skills and abilities in reading and listening; due to that some practical exercises, recommendations are provided, as well as the aims, goals and results are considered

Текст научной работы на тему «Текст как единица обучения иностранных студентов русскому языку»

УДК 378.1

А. А. Ларионова

ТЕКСТ КАК ЕДИНИЦА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ

Ключевые слова: русский язык как иностранный, речевая деятельност; техника чтения: работа с текстом: просмотровое, ознакомительное, изучающее; предтекстовый, притекстовый, послетекстовый; коммуникативный подход; аудирование: выяснительне, ознакомительное, детальное; виды изложений: полное, краткое, свободное.

В данной статье рассматриваются виды работ с текстом, упражнения различного характера для навыков чтения и говорения, учитывая способности иностранных студентов при изучении русского языка как иностранный. В работе демонстрируются примерные дидактические материалы для введения их на уроках. Определены уровни проверки прочитанного текста, типы заданий. В работе излагаются рекомендации, а также цели и задачи при работе с иностранными студентами.

Key words: Russian as the foreign language; talking (communication); reading technique: pre-reading, post-reading; communicative approach; listening: pre-listening, post-listening; composition; analyses, summary.

The main aspects of working with the text and exercises of the different approaches are under consideration in the following article for the foreign students who study Russian as foreign language. The important is to develop the skills and abilities in reading and listening; due to that some practical exercises, recommendations are provided, as well as the aims, goals and results are considered.

В настоящее время иностранные студенты проявляют большой интерес к изучению русского языка. В Казанском национальном

исследовательском технологическом университете учатся студенты из разных стран, обучение проводится по программам предвузовской подготовки на кафедре «Русский как иностранный в профессиональной коммуникации факультета международных образовательных программ [1]. Задача этих программ - подготовить иностранного студента к учебе на первом курсе университета. Обучение по программам предвузовской подготовки ведется по двум профилям:

• технический;

• экономический.

Студенты, обучающиеся по указанным профилям, планируют поступить в бакалавриат технического направления (например, «Химическая технология»), или экономического направления («Менеджмент», «Экономика») [2].

Обучая иностранных студентов русскому языку, важно знать принцип работы с текстом.

Умение читать - это основа развития коммуникативных умений. Чтение - это самостоятельный вид речевой деятельности, который обеспечивает письменную форму общения.

Чтение является рецептивным видом речевой деятельности. Задача, которую ставит

преподаватель РКИ при обучении чтению иностранных учащихся - умение самостоятельно читать текст различного характера и извлекать из него важную информацию.

Обучение чтению складывается из двух аспектов:

1. Обучение технике чтения - особое внимание акцентируется на правильности произношения слов, интонации, темпе, выразительности.

2. Обучение чтению с целью извлечения информации. Данный вид работы

осуществляется на начальном этапе.

В процессе работы над техникой чтения следует соблюдать некоторые общепринятые правила:

• Образцовое чтение учителя. В тексте не должно

быть слов, создающих трудности для

произношения.

• Чтение студентов может быть хоровое или индивидуальное.

На этапе обучения, преподавателем

предусматриваются упражнения разного типа:

• чтение с применением аудиозаписи;

• чтение текста с пропущенными словами;

• составление слов из разрозненных букв;

• поиск в тексте знакомых и незнакомых слов.

Конечная цель обучения чтению иностранных студентов - понимание прочитанного текста. Преподаватель должен владеть способами проверки уровня прочитанного материала.

Существует несколько уровней понимания текста:

• фрагментарный,

• глобальный,

• детальный,

• уровень критического понимания. Фрагментарное - умение делить

высказывание на значимые части, понимание значений незнакомых слов по контексту.

Глобальное - обладание навыками

определить тему текста.

Детальное - выделение главной

информации и второстепенной.

Критическое понимание - умение сформулировать главную мысль текста.

Выделяют три типа чтения:

• просмотровое;

• ознакомительное;

• изучающее.

Просмотровое чтение основывается на умении членить текст на смысловые части. Необходимо учить студентов анализировать заголовок текста. Для овладения этих умений, студенты называют ключевые слова, которые определяют тему текста.

Ознакомительное чтение характеризуется быстрым видом чтения, студент должен понять основную идею каждого абзаца и текста.

Изучающее чтение - это глубокое понимание содержания текста. Иностранные студенты должны овладеть приемами осмысления прочитанного. Для достижения этой цели, студенты учатся составлять вопросы по прочитанному тексту.

В основе каждого вида чтения лежат базовые умения, которыми должны овладеть иностранные студенты:

• понимание основного содержания: определять и

выделять основную информацию текста; отделять информацию первостепенной важности от второстепенной; устанавливать связь

(логическую, хронологическую), событий, фактов; обобщать изложенные в тексте факты; делать вывод по прочитанному и др.;

• извлечение полной информации из текста: полно и точно понимать факт /детали, выделять информацию, подтверждающую, уточняющую что-либо; устанавливать взаимосвязь событий; определять главную идею, сравнивать (сопоставлять) информацию и др.;

• понимание необходимой (интересующей) значимой информации: определять в общих чертах тему текста; определять жанр текста, выявлять информацию, относящуюся к какому-либо вопросу, определять важность (ценность) информации и др. [3].

При работе с текстом принято выделять задания: предтекстовые, притекстовые и

послетекстовые, необходимые для формирования навыков говорения и письма.

Предтекстовые - подготовка к работе с текстом. Учащиеся должны догадаться по заголовку текста о чем или о ком пойдет речь, также ведется поиск или подчеркивание незнакомых слов и на основе проделанной работы спрогнозировать содержание текста.

Притекстовые задания направлены на выявление понимания текста в общем.

Послетекстовые задания составляются таким образом, чтобы усовершенствовать знания лексикограмматического характера.

При выборе текста можно включить культурологический словарь и

лингвокультурологический комментарий.

Практическая часть:

1. Продемонстрируем текст с последующими заданиями.

Наряду с царем-огнем пользуется немалым почтением и царица-водица, другая стихия, играющая важную роль в жизни человека. И по сей день на Витебщине, может быть, не меньше, чем во

времена Нестора, почитаются озера и источники, называемые у нас «ключи» и «криницы». Ключевая вода, или, как ее часто называют, «живая» вода, считается, как и огонь, прекрасным целебным и очищающим средством. Она используется для гадания и чародейства. Вода, употребляемая для питья, стоящая в ведрах или кадках, должна быть закрыта, иначе нечистая сила может сделать ее вредной для здоровья. Некоторые крестьяне, если им, случалось быть в дороге и, проезжая через деревню, попросить в какой-нибудь хате воды напиться, обязательно перед питьем крестили воду мизинцем правой руки. А делали это для того, чтобы очистить воду от чар или от черта. Нечистая сила, сидящая в воде, вылетит вместе с дном после того, как ее перекрестят. [По Л. А. Обуховой]

Культурологический словарь: Нестор -

летописец Киево-Печерского монастыря, которому приписывают авторство «Повести временных лет». Паломник - понятия «паломник», «паломничество» связаны с тем, что посещавшие Палестину по обычаю приносили с собой на родину пальмовую ветвь.

Лингвокультурологический комментарий: Во времена Нестора - летописец Нестор жил в XI - нач. Х11в. В данном контексте словосочетание употребляется как идиоматическая единица со значением «очень давно». Мизинец - слово пришло из украинского языка, где имело значение «младший ребенок», а затем упростилось до значения «меньшой». Можно также говорить и о чешском происхождении слова, где оно обозначало безымянный палец. Сегодня мизинец - меньший палец на руке.

Притекстовые задания:

1. Что вы узнали об обрядах Витебщины, связанных с водой? Какие обряды, связанные с водой, есть в вашей стране?

2. Почему в тексте употребляются выражения «царь-огонь» и «царица-водица»? Вспомните русские сказки и ответьте: с какими народными представлениями об этих стихиях связаны данные названия?

3. Какие еще стихии мироздания вы можете назвать? Почему они являются основными?

Послетекстовые задания:

1. Что вы понимаете под лексическим и под грамматическим значением слова? Определите лексическое и грамматическое значение слова «вода».

2. Найдите в тексте все синонимы к слову

«источник». Продолжите получившийся

синонимический ряд своими примерами.

3. Обратите внимание на слово «живая»: в прямом или в переносном значении употреблено оно в тексте? Приведите свои примеры, в которых слово «живая» употреблялось бы в переносном значении [4].

На занятиях русского языка как иностранный также можно вводить работу с художественным текстом. Подобные тексты способствуют развитию чувства языка у иностранных студентов. Работая с

текстами русской литературы, обогащается

лексический запас, подобная работа способствует уточнению представлений о значении уже известных слов. Вместе с тем, студент имеет представление об укладе жизни того или иного времени, описанного в тексте. Чтение текстов русской классики следует проводить со студентами I сертификационного уровня.

Так, например, на занятиях по русскому языку как иностранный можно познакомить с повестью А.С. Пушкина «Станционный смотритель»

(рекомендуется использовать источник,

разработанный специально для иностранных

студентов).

Практическая часть:

I. Предтекстовые задания:

1. Объясните значения приставок в следующих словах: перекладные, расплатиться, бесстыдный, раскаяние, разболеться, привести, проехать.

2. Проанализируйте однокоренные слова. Придумайте с некоторыми из них предложения. Запрягать - упряжь. Небрежение - пренебрегать

- небрежный. Надивиться - дивный - диво. Смиренный - помириться - мир

3. Как вы понимаете выражения? Лошади были в разгоне. Прошел день, и гусар совсем оправился. Старик не снес своего несчастья. Бедняг занемог сильною горячкою. Сердце старика закипело.

II. Послетекстовые задания

4. Как вы поняли текст? Кто такие станционные смотрители? Как относились станционные смотрители к рассказчику? Кто такие Самсон Вырин и Дуня? Кто приехал однажды на станцию? Кто из персонажей повести неожиданно заболел? Внимательно вчитаемся в текст.

5. Как природа и время года связаны с описанием событий? Найдите в тексте предложение: «Старик не снес своего несчастья, он тут же слег в ту самую постель, где накануне лежал молодой обманщик». Проанализируйте композиционное значение этой фразы. Какое эмоциональное воздействие оказывает она на читателя? Обратите внимание на слово «старик»[5].

6. В рамках работы над подобными текстами следует выделять такие типы заданий, как:

прочитайте по ролям; объясните, почему текст так называется; коротко перескажите текст; что вы узнали из текста; сформулируйте основную мысль автора.

Подобные задания можно усложнять, учитывая уровень студентов. Преподаватель

русского языка как иностранный должен учитывать языковую интерференцию: доступно объяснять

языковые различия. В своей специальности он должен стремиться к тому, чтобы иностранные студенты в достаточной степени овладели

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

культурой изучаемого языка. Таким образом, речь идет не только о коммуникативно-обучающей цели, но и об общеобразовательной и воспитательноразвивающей.

Студенты-иностранцы должны выполнять упражнения, развивающие навыки догадки на основе словообразования: найти однокоренные

слова, образование от существительных

прилагательные и многие др.

Практическая часть:

1. Предтекстовые задания:

Определите значение данных слов, объединённых в тематические группы, выберите главное слово. Бог, священник, святой, миссия, миссионерка, орден, монастырь, молитва, сестра, монахиня, мать, обет, пост.

2. Перепишите сложные слова.

Проанализируйте их состав. По основам определите значение данных слов. Милосердие, благотворительность, благословить, целомудрие, землетрясение.

3. Послетекстовые задания. Выполните задания по трансформации текста. Объедините абзацы в смысловые части с опорой на слова и словосочетания - информаторы [6].

Наряду с предложенными типами заданий существуют упражнения другого типа, такие, как: ответы на вопросы: да/нет; прочитать текст и отметить в упражнении предложения, которые соответствуют его содержанию; дать название тексту и аргументировать свой ответ; самостоятельно членить текст на смысловые блоки (небольшие темы); найти 3-5 предложений, в которых заключается основное содержание текста; перечислить последовательность всех действующих лиц; назвать по порядку все места действия, названные в тексте.

После прочтения диалога, полилога, целесообразным будет предложить иностранным студентам найти реплики, выражающие согласие, сомнение, недоумение, вывод. На основании

перечисленных заданий, можно сделать вывод о том, что работа с текстом носит коммуникативный характер, происходит выход в речевую практику. Например, студенты после ознакомления

определенного текста могут реализовать свои навыки в монологе или диалоге. После

прочитанного материала студентам можно задать ряд вопросов, которые непосредственно относятся к их личностному восприятию.

Предлагаем для ознакомления работы с текстом фрагмент заданий.

1. Прочитайте текст по частям. Озаглавьте их.

Ответьте на вопросы к каждой части текста.

В 1785 году в Санкт-Петербурге императрица Екатерина II составляла библиотеку. Для этой библиотеки было приобретено собрание книг из библиотек известных французских философов-просветителей и писателей: Вольтера, Дидро,

Д'Аламбера. Для работы в библиотеке Екатерине II понадобился человек, который знает библиотечное дело и хорошо разбирается в книгах. По приказу императрицы русский посланник в Германии начал искать такого человека. Когда он обратился в Иенский университет, ему рекомендовали на должность

библиотекаря Иоганна Маттеуса Даля. Этот юный датчанин окончил два факультета: богословский и филологический. Он безукоризненно владел греческим и латинским языками, в совершенстве знал английский, французский и немецкий языки, бегло говорил по-русски и легко разбирался в церковнославянских текстах, печатных и рукописных. Посланник был в восторге. Молодой человек очень понравился ему. Иоганн Даль дал согласие работать в царской библиотеке, через несколько месяцев приехал в Петербург и приступил к работе.

2. Расскажите, какие языки вы знаете? Где и когда вы их изучали? Сколько времени вы их изучали? Насколько хорошо вы ими владеете? Какие языки вы хотели бы знать? Почему? Есть ли среди ваших друзей, знакомых люди, которые владеют несколькими языками? Как вы считаете, сколько языков нужно знать и как нужно ими владеть, чтобы: а) приехать в страну туристом; б) учиться в университете; в) работать в стране?

3. Расскажите о самых известных библиотеках вашей страны, вашего города, вашего университета, о вашей домашней библиотеке. Какие книги в ней есть? Кто ее составлял? Кто приобретал книги? [7].

Наряду с коммуникативными заданиями после прочтения текста, студентам предлагается работа, которая носит грамматический характер. Раскройте скобки. Грамматически правильно оформите различные способы выражения времени.

Мой отец часто работал за границей. (1990) он приехал работать в Японию. (Япония) он вернулся домой, а (09.1992 — 01.1994) был представителем своей компании на Тайване. Сразу (приезд) туда он начал заниматься подготовительной и организационной работой, и уже (3 месяца напряжённой работы) состоялось официальное открытие филиала их компании. (2 года) он

приезжал домой только два раза. Первый раз он приехал (2 недели), а второй — (месяц). Сейчас он работает дома в Америке. Но недавно шеф предложил ему поехать в Россию (год). Отец должен дать ответ (10 дней). (Последнее время) это уже второе предложение поехать в Москву. В первый раз (год) мама была против, и отец отказался. Сейчас он тоже собирается принять окончательное решение только (серьёзный разговор) с мамой. Я не знаю, поедет он или нет, но я очень хочу поехать [8].

Текст является основой для следующих видов речевой деятельности, как: аудирование, письмо. Задача аудирования - научить иностранных студентов понимать основное содержание текстов разного типа, например, объявление, прогноз погоды, рекламу и др.

Аудирование развивает у учащихся способности:

• в условиях непосредственного общения в различных ситуациях понимать высказывания собеседника.

• понимать аудиотексты с разной степенью и глубиной проникновения в их содержание: понимание основного содержания; понимание содержания полностью и выявление наиболее существенных фактов[3].

По цели принято выделять: выяснительное, ознакомительное, детальное.

Выяснительное аудирование - извлечение нужной и важной информации.

Ознакомительное аудирование - носит познавательный или развлекательный характер.

Детальное аудирование - подробное запоминание информации.

Текст - база для овладения навыками устного и письменного пересказа. Письменный пересказ -изложение. Различают следующие виды изложений: полные, краткие, свободные.

Полные изложения. Подобный вид сопровождается предтекстовыми и

послетекстовыми заданиями, изложенные для усовершенствования лексико-грамматических

навыков, также осуществляется работа с планом изученного текста.

Краткие изложения направлены на извлечение определенной информации, студенты письменно аргументируют ответы на вопросы.

Принцип свободного изложения заключается в том, что для успешной работы после прочитанного текста следует дополнительный цикл грамматических заданий. В заключении проделанной работы, студенты отвечают на вопрос, относящийся к тексту.

Студенты, изучая русский язык, должны знакомиться на занятиях с познавательными, культурологическими, художественными,

публицистическими текстами. Цель работы с текстом - прийти к беспереводному чтению.

Однако, на уроках русского языка как иностранный должны преобладать такие типы текстов, которые актуальны в языке, выбранной специальности иностранными студентами.

Рекомендации: Преподаватель должен

стремиться к разнообразию практических занятий, учитывая при этом способности студентов. Главная задача, которая стоит перед преподавателем - найти такие дидактические средства, которые пробуждали бы мыслительную активность студентов и интерес к иностранному языку [9].

Таким образом, преподаватель русского языка как иностранный, обучая студентов, должен использовать все возможные ресурсы для успешного овладения русского языка иностранными студентами.

Литература

1. Исаева Л.Б. Обучение иностранных студентов в технических российских вузах: актуальность, проблемы/ Исаева Л.Б. // Вестник Каз. технолог. ун-та. - 2010. - №

11. - с.427 - 431.

2. Исаева Л.Б. Некоторые аспекты процесса формирования профессиональной компетентности иностранных студентов российских технических вузов/

Исаева Л.Б. // Вестник Каз. технолог. ун-та. - 2011. - № 8 . - с. 322 - 327.

3. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. - М. : АРКТИ, 2000. - 165 с. : илл. (Метод. биб-ка)

4. Николаенко С.В. Тексты о регионе при обучении

различным видам речевой деятельности/ Николаенко С.В. // Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам: материалы

международной научно-практической конференции, проводимой в рамках Программы Темпус IV, 6-8 октября 2010 г. / Вит. гос. ун-т; редкол.: В.И. Турковский (отв. ред.) [и др.]. - Витебск: УО «ВГУ им. П.М. Машерова», 2010. - 332 с.

5. Городецкая Е.В. Проза Пушкина: учеб. пособие / Е.В. Городецкая, Е.М. Воронова. - М.: Флинта: Наука, 2007.

- 56 с. - (Русский язык как иностранный).

6. Русский язык как иностранный. Рабочая тетрадь: I сертификационный уровень/ Н.Ю. Царева, М.Б. Будильцева, И. А. Пугачев, Н.М. Румянцева. - М.: Русь

- Олимп: Астрель, 2010. - 250, [6] с.

7. Луцкая Н.Э. Чумакова Г.Н. Отечество мое - Россия / Луцкая Н.Э. , Чумакова Г.Н. // Русский язык за рубежом.

- 2001. - № 2. - с. 13 - 23.

8. Аникина М.Н. В Россию с любовью. Начинаем изучать русский: учебное пособие по русскому языку / М.Н. Аникина. - 6-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз. -Медиа, 2007. - 142, [2] с.

9. Балло Ю.А.Формирование речевой компетенции в

профессионально ориентированном обучении иностранному языку/ Балло Ю.А. // Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам: материалы международной

научно-практической конференции, проводимой в рамках Программы Темпус IV, 6-8 октября 2010 г. / Вит. гос. ун-т; редкол.: В.И. Турковский (отв. ред.) [и др.]. - Витебск: УО «ВГУ им. П.М. Машерова», 2010. -332 с.

10. Нурутдинова А.Р. Методика современного языкового

образования как способа освоения средств мужкультурной коммуникации//Педагогическое

образование: современные проблемы, концепции,

теории и практика: сб. науч. ст. - СПб.: Учреждение РАО ИПО, 2009. - С. 141 - 144.

11. Нурутдинова А. Р. Иностранный язык в условиях

глобализации//«Современная филология: теория и

практика»: Материалы международной научно-

практической конференции 1-2 ноября, 2010 г.: Москва, 2010, С. 153 - 155.

12. Нурутдинова А.Р. Значимость учебно-методического оснащения в теоретическом понимании методики преподавания русского языка в Китае//Материалы II Российско-Китайской конференции двухстороннее научно-образовательное сотрудничество вузов России и Китая, 2008. - С. 26 - 30.

© А. А. Ларионова - асс. каф. русского языка как иностранного в профессиональной коммуникации КНИТУ, АппапЪка86 @таП.га.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.